Sứ-Vụ 08

0

Sứ-Vụ
8:1 σαυλοςG4569 [SAULOS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S συνευδοκωνG4909 [CÙNG-HÀI-LÒNG] V-PAP-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αναιρεσειG336 [SỰ-LẤY-MẠNG] N-DSF αυτουG846 [ông-ấy] P-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF διωγμοςG1375 [SỰ-SĂN-ĐUỔI] N-NSM μεγαςG3173 [LỚN] A-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκκλησιανG1577 [HỘI-TRIỆU] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ διεσπαρησανG1289 [họ-bị/được-ZEO-VÃI] V-API-3P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF χωραςG5561 [những-XỨ] N-APF τηςG3588 [của] T-GSF ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ σαμαρειαςG4540 [SAMARIA] N-GSF πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV τωνG3588 [CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM {1 Rồi Saulos đã là cùng-hài-lòng nơi cái sự-lấy-mạng ông-ấy. Rồi trong cái ngày đó xảy-nên sự-săn-đuổi lớn trên cái hội-triệu mà trong những khu-Jerusalem, rồi tất-thảy họ bị/được zeo-vãi zựa-vào cái những xứ của Juđaea cả Samaria hơn-hẳn cái những sứ-đồ.}

Sứ-Vụ
8:2 συνεκομισανG4792 [CÙNG-NHẬN-LẤY] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM στεφανονG4736 [STEFEN] N-ASM ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM ευλαβειςG2126 [ĐẦY-CẨN-KÍNH] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εποιησανG4160 [LÀM] V-AAI-3P κοπετονG2870 [SỰ-KHÓC-XÉ] N-ASM μεγανG3173 [LỚN] A-ASM επG1909 [TRÊN] PREP αυτωG846 [ông-ấy] P-DSM {2 Rồi những thân-nam đầy-cẩn-kính cùng-nhận-lấy ông Stefen cả làm sự-khóc-xé lớn trên ông-ấy.}

Sứ-Vụ
8:3 σαυλοςG4569 [SAULOS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ελυμαινετοG3075 [TÀN-HẠI] V-INI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκκλησιανG1577 [HỘI-TRIỆU] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM οικουςG3624 [những-NHÀ] N-APM εισπορευομενοςG1531 [ĐI-VÀO] V-PNP-NSM συρωνG4951 [KÉO-LÊ] V-PAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT ανδραςG435 [những-THÂN-NAM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ γυναικαςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-APF παρεδιδουG3860 [ông-NỘP] V-IAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF {3 Rồi Saulos tàn-hại cái hội-triệu. Đi-vào zựa-vào cái những nhà, kéo-lê những thân-nam luôn cả những thân-nữ thì ông nộp trong-nơi canh.}

Sứ-Vụ
8:4 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ διασπαρεντεςG1289 [bị/được-ZEO-VÃI] V-2APP-NPM διηλθονG1330 [ĐẾN-NGANG] V-2AAI-3P ευαγγελιζομενοιG2097 [RAO-LÀNH] V-PMP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM {4 Rốt-cuộc quả-thật những kẻ bị/được zeo-vãi bèn đến-ngang, rao-lành cái ngôn-lời.}

Sứ-Vụ
8:5 φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ κατελθωνG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF σαμαρειαςG4540 [SAMARIA] N-GSF εκηρυσσενG2784 [CÔNG-BỐ] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM {5 Rồi Filip đến-xuống trong-nơi cái cư-thành của xứ Samaria bèn công-bố đức Christos nơi họ.}

Sứ-Vụ
8:6 προσειχονG4337 [LƯU-Ý] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM τοιςG3588 [nơi-những-điều] T-DPN λεγομενοιςG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-DPN υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [ông] T-GSM φιλιππουG5376 [FILIP] N-GSM ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ βλεπεινG991 [để-NHÌN] V-PAN ταG3588 [CÁI] T-APN σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN αG3739 [] R-APN εποιειG4160 [ông-LÀM] V-IAI-3S {6 Rồi cái những đám-đông lưu-ý nơi những điều bị/được nói bởi ông Filip cách-đồng-lòng trong lúc họ để nghe cả để nhìn cái những zấu-kì mà ông làm.}

Sứ-Vụ
8:7 πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM γαρG1063 [] CONJ τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM εχοντωνG2192 [] V-PAP-GPM πνευματαG4151 [những-KHÍ-LINH] N-APN ακαθαρταG169 [UẾ] A-APN βοωνταG994 [KÊU-LÊN] V-PAP-NPN φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF εξηρχοντοG1831 [ĐẾN-RA] V-INI-3P πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ παραλελυμενοιG3886 [đã-bị/được-THÁO-LIỆT] V-RPP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ χωλοιG5560 [QUÈ] A-NPM εθεραπευθησανG2323 [bị/được-TRỊ-LIỆU] V-API-3P {7 Vì nhiều những kẻ của những kẻ có những khí-linh uế kêu-lên nơi tiếng lớn bèn đến-ra, rồi nhiều những kẻ đã bị/được tháo-liệt cả què bèn bị/được trị-liệu.}

Sứ-Vụ
8:8 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ πολληG4183 [NHIỀU] A-NSF χαραG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF {8 Rồi xảy-nên sự-mừng-vui nhiều trong cái cư-thành đó.}

Sứ-Vụ
8:9 ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM προυπηρχενG4391 [VỐN-TỪNG] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF μαγευωνG3096 [HÀNH-NGHỀ-FÁP-THUẬT] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξιστανωνG1839 [THẤT-THẦN] V-PAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN εθνοςG1484 [TỘC-ZÂN] N-ASN τηςG3588 [của-xứ] T-GSF σαμαρειαςG4540 [SAMARIA] N-GSF λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM μεγανG3173 [kẻ-LỚN] A-ASM {9 Rồi thân-nam nào-đó nơi zanh-tên Simon vốn-từng hành-nghề-fáp-thuật trong cái cư-thành cả thất-thần cái tộc-zân của xứ Samaria, nói chính-mình để là kẻ lớn nào-đó.}

Sứ-Vụ
8:10 ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM προσειχονG4337 [họ-LƯU-Ý] V-IAI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM αποG575 [TỪ] PREP μικρουG3398 [kẻ-BÉ] A-GSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV μεγαλουG3173 [kẻ-LỚN] A-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF δυναμιςG1411 [QUYỀN-FÉP] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ηG3588 [] T-NSF καλουμενηG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-NSF μεγαληG3173 [LỚN] A-NSF {10 Nơi kẻ mà tất-thảy họ từ kẻ bé cho-tới kẻ lớn bèn lưu-ý, nói: “Kẻ thế-ấy là cái quyền-fép mà bị/được gọi lớn của đấng Chúa-thần.”}

Sứ-Vụ
8:11 προσειχονG4337 [họ-LƯU-Ý] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-gã] P-DSM διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN ικανωG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-DSM χρονωG5550 [nơi-THỜI-ZAN] N-DSM ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF μαγειαιςG3095 [những-FÁP-THUẬT] N-DPF εξεστακεναιG1839 [để-đã-THẤT-THẦN] V-RAN αυτουςG846 [họ] P-APM {11 Rồi họ lưu-ý nơi gã qua sự nơi thời-zan đủ-đạt thì họ để đã thất-thần nơi cái những fáp-thuật.}

Sứ-Vụ
8:12 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επιστευσανG4100 [họ-TÍN-THÁC] V-AAI-3P τωG3588 [lúc-ông] T-DSM φιλιππωG5376 [FILIP] N-DSM ευαγγελιζομενωG2097 [RAO-LÀNH] V-PMP-DSM περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [CÁI] T-GSN ονοματοςG3686 [ZANH-TÊN] N-GSN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM εβαπτιζοντοG907 [họ-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-IPI-3P ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF {12 Rồi khi họ tín-thác lúc ông Filip rao-lành quanh cái vương-quốc của đấng Chúa-thần cả cái zanh-tên của Jesus Christos thì họ bị/được nhúng-rửa, những thân-nam luôn cả những thân-nữ.}

Sứ-Vụ
8:13 οG3588 [] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM επιστευσενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ βαπτισθειςG907 [bị/được-NHÚNG-RỬA] V-APP-NSM ηνG1510 [gã-đã-LÀ] V-IAI-3S προσκαρτερωνG4342 [ZỒN-SỨC] V-PAP-NSM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM φιλιππωG5376 [FILIP] N-DSM θεωρωνG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ δυναμειςG1411 [những-QUYỀN-FÉP] N-APF μεγαλαςG3173 [LỚN] A-APF γινομεναςG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-APF εξιστατοG1839 [gã-THẤT-THẦN] V-IMI-3S {13 Rồi gã Simon cả chính-mình bèn tín-thác; cả bị/được nhúng-rửa thì gã đã là zồn-sức nơi ông Filip. Zõi-xem những zấu-kì luôn cả những quyền-fép lớn xảy-nên thì gã thất-thần.}

Sứ-Vụ
8:14 ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ενG1722 [TRONG] PREP ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δεδεκταιG1209 [đã-TIẾP] V-RNI-3S ηG3588 [xứ] T-NSF σαμαρειαG4540 [SAMARIA] N-NSF τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM {14 Rồi cái những sứ-đồ trong những khu-Jerusalem nghe thực-rằng xứ Samaria đã tiếp cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần bèn sai-fái Petros cả Joannes nơi họ;}

Sứ-Vụ
8:15 οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM καταβαντεςG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAP-NPM προσηυξαντοG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-ADI-3P περιG4012 [QUANH] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV λαβωσινG2983 [họ-NHẬN] V-2AAS-3P πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN αγιονG40 [THÁNH] A-ASN {15 những kẻ-nào-đó-mà tiến-xuống bèn cầu-nguyện quanh họ để-mà họ nhận khí-linh thánh.}

Sứ-Vụ
8:16 ουδεπωG3764 [CŨNG-CHẲNG-HỀ] ADV-N γαρG1063 [] CONJ ηνG1510 [cái-ấy-đã-LÀ] V-IAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP ουδενιG3762 [CHẲNG-ai] A-DSM-N αυτωνG846 [của-họ] P-GPM επιπεπτωκοςG1968 [đã-NGÃ-LÊN] V-RAP-NSN μονονG3440 [CHỈ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ βεβαπτισμενοιG907 [đã-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-RPP-NPM υπηρχονG5225 [họ-VỐN-LÀ] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {16 Vì cái-ấy đã là cũng-chẳng-hề đã ngã-lên trên [chẳng] ai của họ, rồi họ vốn-là chỉ đã bị/được nhúng-rửa trong-nơi cái zanh-tên của đấng Chúa-chủ Jesus.}

Sứ-Vụ
8:17 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV επετιθεσανG2007 [những-vị-ấy-ĐẶT-LÊN] V-IAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ελαμβανονG2983 [họ-NHẬN] V-IAI-3P πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN αγιονG40 [THÁNH] A-ASN {17 Khi-ấy những vị-ấy đặt-lên cái những tay-quyền trên họ cả họ nhận khí-linh thánh.}

Sứ-Vụ
8:18 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [] T-NSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF επιθεσεωςG1936 [SỰ-ĐẶT-LÊN] N-GSF τωνG3588 [CÁI] T-GPF χειρωνG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-GPF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM διδοταιG1325 [bị/được-BAN] V-PPI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN προσηνεγκενG4374 [ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM χρηματαG5536 [những-CỦA-CẢI] N-APN {18 Rồi thấy-biết thực-rằng cái khí-linh bị/được ban qua cái sự-đặt-lên cái những tay-quyền của cái những sứ-đồ thì gã Simon đem-zâng nơi họ những của-cải,}

Sứ-Vụ
8:19 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM δοτεG1325 [các-người-hãy-BAN] V-2AAM-2P καμοιG2504 [CẢ-nơi-TÔI] P-1DS-K τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND επιθωG2007 [tôi-ĐẶT-LÊN] V-2AAS-1S ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF λαμβανηG2983 [kẻ-ấy-NHẬN] V-PAS-3S πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN αγιονG40 [THÁNH] A-ASN {19 nói: “Các-người hãy ban cả nơi tôi cái thẩm-quyền thế-ấy, để-cho nơi kẻ mà chừng-nếu tôi đặt-lên cái những tay-quyền thì kẻ-ấy nhận khí-linh thánh!”}

Sứ-Vụ
8:20 πετροςG4074 [PETROS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [] P-ASM τοG3588 [CÁI] T-NSN αργυριονG694 [BẠC-THỎI] N-NSN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS συνG4862 [VỚI] PREP σοιG4771 [NGƯƠI] P-2DS ειηG1510 [mong-LÀ] V-PAO-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP απωλειανG684 [SỰ-ZIỆT-MẤT] N-ASF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF δωρεανG1431 [SỰ-BAN-TẶNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ενομισαςG3543 [ngươi-QUÁN-TƯỞNG] V-AAI-2S διαG1223 [QUA] PREP χρηματωνG5536 [những-CỦA-CẢI] N-GPN κτασθαιG2932 [để-SỞ-HỮU] V-PNN {20 Rồi Petros nói-ra nơi gã: “Mong cái bạc-thỏi của ngươi sẽ là với ngươi trong-nơi sự-ziệt-mất, thực-rằng ngươi quán-tưởng để sở-hữu cái sự-ban-tặng của đấng Chúa-thần qua những của-cải.”}

Sứ-Vụ
8:21 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS μεριςG3310 [SỰ-CÓ-FẦN] N-NSF ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N κληροςG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM λογωG3056 [NGÔN-LỜI] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM ηG3588 [CÁI] T-NSF γαρG1063 [] CONJ καρδιαG2588 [TÂM] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S ευθειαG2117 [BẰNG-THẲNG] A-NSF εναντιG1725 [FÍA-TRƯỚC] ADV τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {21 “Chẳng là sự-có-fần cũng-chẳng fần-chia-chọn nơi ngươi trong cái ngôn-lời thế-ấy, vì cái tâm của ngươi chẳng là bằng-thẳng fía-trước đấng Chúa-thần.”}

Sứ-Vụ
8:22 μετανοησονG3340 [ngươi-hãy-ĂN-NĂN] V-AAM-2S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF κακιαςG2549 [SỰ-XẤU-HƯ] N-GSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ δεηθητιG1189 [ngươi-hãy-CẦU-XIN] V-AOM-2S τουG3588 [ở-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ειG1487 [NẾU] COND αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I αφεθησεταιG863 [sẽ-bị/được-THA-BUÔNG] V-FPI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS ηG3588 [CÁI] T-NSF επινοιαG1963 [CHỦ-Ý] N-NSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF καρδιαςG2588 [TÂM] N-GSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {22 “Rốt-cuộc ngươi hãy ăn-năn từ cái sự-xấu-hư thế-ấy của ngươi, cả ngươi hãy cầu-xin ở đấng Chúa-chủ nếu vậy-chăng cái chủ-ý của cái tâm của ngươi sẽ bị/được tha-buông nơi ngươi!”}

Sứ-Vụ
8:23 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP γαρG1063 [] CONJ χοληνG5521 [MẬT-ĐẮNG] N-ASF πικριαςG4088 [của-SỰ-ĐẮNG-NGHÉT] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ συνδεσμονG4886 [ZÂY-XÍCH-BUỘC] N-ASM αδικιαςG93 [của-SỰ-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-GSF ορωG3708 [ta-NGẮM-THẤY] V-PAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ονταG1510 [] V-PAP-ASM {23 “Vì ta ngắm-thấy ngươi là trong-nơi mật-đắng của sự-đắng-nghét cả zây-xích-buộc của sự-vô-lẽ-đạo.”}

Sứ-Vụ
8:24 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [] T-NSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεηθητεG1189 [hãy-CẦU-XIN] V-AOM-2P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-NSN-N επελθηG1904 [ẬP-ĐẾN] V-2AAS-3S επG1909 [TRÊN] PREP εμεG1473 [TÔI] P-1AS ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN ειρηκατεG2046 [các-người-đã-THỐT-RA] V-RAI-2P-ATT {24 Rồi luận-xét thì gã Simon nói-ra: “Chính-các-người hãy cầu-xin nơi đấng Chúa-chủ bên-trên tôi để-mà không-zì của những điều mà các-người đã thốt-ra thì ập-đến trên tôi!”}

Sứ-Vụ
8:25 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ διαμαρτυραμενοιG1263 [NGHIÊM-CHỨNG] V-ADP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ λαλησαντεςG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM υπεστρεφονG5290 [XOAY-RÚT] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF πολλαςG4183 [NHIỀU] A-APF τεG5037 [LUÔN] PRT κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM σαμαριτωνG4541 [những-NGƯỜI-SAMARIA] N-GPM ευηγγελιζοντοG2097 [họ-RAO-LÀNH] V-IMI-3P {25 Rốt-cuộc quả-thật những kẻ nghiêm-chứng cả fát-ngôn cái ngôn-lời của đấng Chúa-chủ bèn xoay-rút trong-nơi khu-Jerusalem. Họ rao-lành nhiều luôn những làng của cái những người-Samaria.}

Sứ-Vụ
8:26 αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP φιλιππονG5376 [FILIP] N-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM αναστηθιG450 [ngươi-hãy-CHỖI-ZỰNG] V-2AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ πορευουG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-PNM-2S καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP μεσημβριανG3314 [ZỮA-NGÀY] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF καταβαινουσανG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-ASF αποG575 [TỪ] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP γαζανG1048 [GAZA] N-ASF αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S ερημοςG2048 [HOANG-ĐỊA] A-NSF {26 Rồi thân-sứ của Chúa-chủ fát-ngôn nơi Filip, nói: “Ngươi hãy chỗi-zựng, cả ngươi hãy đi zựa-vào zữa-ngày trên cái con-đường mà tiến-xuống từ Jerusalem trong-nơi Gaza!” (Thế-ấy là hoang-địa.)}

Sứ-Vụ
8:27 καιG2532 [CẢ] CONJ ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM επορευθηG4198 [ông-ĐI] V-AOI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αιθιοψG128 [NGƯỜI-ETHIOPIA] N-NSM ευνουχοςG2135 [KẺ-THÁI-ZÁM] N-NSM δυναστηςG1413 [KẺ-CÓ-QUYỀN] N-NSM κανδακηςG2582 [CANĐACE] N-GSF βασιλισσηςG938 [của-VƯƠNG-HẬU] N-GSF αιθιοπωνG128 [của-những-NGƯỜI-ETHIOPIA] N-GPM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF τηςG3588 [CÁI] T-GSF γαζηςG1047 [KHO-TÀNG] N-GSF αυτηςG846 [của-ả] P-GSF οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM εληλυθειG2064 [đã-ĐẾN] V-LAI-3S προσκυνησωνG4352 [sẽ-LỄ-BÁI] V-FAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {27 Cả chỗi-zựng thì ông đi; cả kìa, thân-nam kẻ-thái-zám người-Ethiopia kẻ-có-quyền của vương-hậu Canđace của những người-Ethiopia, kẻ mà đã là trên tất-thảy cái kho-tàng của ả, kẻ mà đã đến, sẽ lễ-bái trong-nơi Jerusalem.}

Sứ-Vụ
8:28 ηνG1510 [y-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ υποστρεφωνG5290 [XOAY-RÚT] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ καθημενοςG2521 [NGỒI] V-PNP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN αρματοςG716 [XE-NGỰA] N-GSN αυτουG846 [của-y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανεγινωσκενG314 [y-ĐỌC] V-IAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM ησαιανG2268 [ISAIAH] N-ASM {28 Rồi y đã là xoay-rút cả ngồi trên cái xe-ngựa của y; cả y đọc Isaiah cái vị-tiên-cáo.}

Sứ-Vụ
8:29 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τωG3588 [nơi-ông] T-DSM φιλιππωG5376 [FILIP] N-DSM προσελθεG4334 [ngươi-hãy-ĐẾN-GẦN] V-2AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ κολληθητιG2853 [ngươi-hãy-bị/được-ZÍNH-KẾT] V-APM-2S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN αρματιG716 [XE-NGỰA] N-DSN τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSN {29 Rồi cái khí-linh nói-ra nơi ông Filip: “Ngươi hãy đến-gần, cả ngươi hãy bị/được zính-kết nơi cái xe-ngựa thế-ấy!”}

Sứ-Vụ
8:30 προσδραμωνG4370 [CHẠY-TỚI] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S αυτουG846 [ở-y] P-GSM αναγινωσκοντοςG314 [ĐỌC] V-PAP-GSM ησαιανG2268 [ISAIAH] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I γεG1065 [NGAY] PRT γινωσκειςG1097 [ngươi-BIẾT] V-PAI-2S αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN αναγινωσκειςG314 [ngươi-ĐỌC] V-PAI-2S {30 Rồi chạy-tới thì ông Filip nghe ở y đọc Isaiah cái vị-tiên-cáo, cả ông nói-ra: “Ngay vậy-chăng ngươi biết những điều mà ngươi đọc?”}

Sứ-Vụ
8:31 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I γαρG1063 [] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT δυναιμηνG1410 [tôi-mong-CÓ-THỂ] V-PNO-1S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM οδηγησειG3594 [sẽ-ZẪN-ĐƯỜNG] V-FAI-3S μεG1473 [TÔI] P-1AS παρεκαλεσενG3870 [y-CÁO-ZỤC] V-AAI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT τονG3588 [ông] T-ASM φιλιππονG5376 [FILIP] N-ASM αναβανταG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAP-ASM καθισαιG2523 [để-AN-TOẠ] V-AAN συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [y] P-DSM {31 Rồi y nói-ra: “Vì ra-sao chừng tôi mong có-thể chừng-nếu không kẻ-nào-đó sẽ zẫn-đường tôi?” Y cáo-zục luôn ông Filip tiến-lên để an-toạ với y.}

Sứ-Vụ
8:32 ηG3588 [CÁI] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ περιοχηG4042 [FÂN-ĐOẠN] N-NSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γραφηςG1124 [KINH-VĂN] N-GSF ηνG3739 [] R-ASF ανεγινωσκενG314 [y-ĐỌC] V-IAI-3S ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ωςG5613 [NHƯ] ADV προβατονG4263 [CON-ZA-SÚC] N-NSN επιG1909 [TRÊN] PREP σφαγηνG4967 [SỰ-ZIẾT] N-ASF ηχθηG71 [bị/được-ZẪN] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV αμνοςG286 [CHIÊN-TƠ] N-NSM εναντιονG1726 [TRƯỚC-MẮT] ADV τουG3588 [kẻ] T-GSM κειροντοςG2751 [CẮT-HỚT] V-PAP-GSM αυτονG846 [chính-mình] P-ASM αφωνοςG880 [CÂM-TIẾNG] A-NSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ανοιγειG455 [đấng-ấy-MỞ] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN αυτουG846 [của-mình] P-GSM {32 Rồi cái fân-đoạn của cái kinh-văn mà y đọc đã là thế-ấy: “Như con-za-súc bị/được zẫn trên sự-ziết, cả như chiên-tơ câm-tiếng trước-mắt kẻ cắt-hớt chính-mình thì vậy-thế-ấy đấng-ấy chẳng mở cái miệng của mình.”}

Sứ-Vụ
8:33 ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ταπεινωσειG5014 [SỰ-THẤP-HẠ] N-DSF ηG3588 [CÁI] T-NSF κρισιςG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-NSF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM ηρθηG142 [bị/được-NHẤC] V-API-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF γενεανG1074 [THẾ-HỆ] N-ASF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM διηγησεταιG1334 [sẽ-ZẪN-THUẬT] V-FDI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αιρεταιG142 [bị/được-NHẤC] V-PPI-3S αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF ηG3588 [CÁI] T-NSF ζωηG2222 [SỰ-SỐNG] N-NSF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM {33 “Cái sự-fán-xét của đấng-ấy bị/được nhấc trong cái sự-thấp-hạ. Kẻ-nào sẽ zẫn-thuật cái thế-hệ của đấng-ấy? Thực-rằng cái sự-sống của đấng-ấy bị/được nhấc từ cái đất.”}

Sứ-Vụ
8:34 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ευνουχοςG2135 [KẺ-THÁI-ZÁM] N-NSM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM φιλιππωG5376 [FILIP] N-DSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεομαιG1189 [ta-CẦU-XIN] V-PNI-1S σουG4771 [ở-NGƯƠI] P-2GS περιG4012 [QUANH] PREP τινοςG5101 [kẻ-NÀO] I-GSM οG3588 [CÁI] T-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN περιG4012 [QUANH] PREP εαυτουG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GSM ηG2228 [HOẶC] PRT περιG4012 [QUANH] PREP ετερουG2087 [KHÁC-KIA] A-GSM τινοςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-GSM {34 Rồi luận-xét thì cái kẻ-thái-zám nói-ra nơi ông Filip: “Ta cầu-xin ở ngươi, cái vị-tiên-cáo nói điều thế-ấy quanh kẻ-nào? quanh chính-mình hoặc quanh kẻ-nào-đó khác-kia?”}

Sứ-Vụ
8:35 ανοιξαςG455 [MỞ] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN αυτουG846 [của-ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γραφηςG1124 [KINH-VĂN] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF ευηγγελισατοG2097 [RAO-LÀNH] V-AMI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {35 Rồi mở cái miệng của ông cả bắt-đầu từ cái kinh-văn thế-ấy thì ông Filip rao-lành đức Jesus nơi y.}

Sứ-Vụ
8:36 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επορευοντοG4198 [họ-ĐI] V-INI-3P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASN υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ φησινG5346 [BỘC-LỘ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ευνουχοςG2135 [KẺ-THÁI-ZÁM] N-NSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S υδωρG5204 [NƯỚC] N-NSN τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN κωλυειG2967 [NGĂN-CẤM] V-PAI-3S μεG1473 [TÔI] P-1AS βαπτισθηναιG907 [để-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-APN {36 Rồi như họ đi zựa-vào cái con-đường thì họ đến trên chỗ nước nào-đó cả cái kẻ-thái-zám bộc-lộ: “Kìa, nước! Điều-nào ngăn-cấm tôi để bị/được nhúng-rửa?”}

Sứ-Vụ
8:37 [OMIT]

Sứ-Vụ
8:38 καιG2532 [CẢ] CONJ εκελευσενG2753 [y-TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S στηναιG2476 [để-ĐỨNG-TRỤ] V-2AAN τοG3588 [CÁI] T-ASN αρμαG716 [XE-NGỰA] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ κατεβησανG2597 [họ-TIẾN-XUỐNG] V-2AAI-3P αμφοτεροιG297 [CẢ-HAI] A-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN οG3588 [ông] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ευνουχοςG2135 [KẺ-THÁI-ZÁM] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εβαπτισενG907 [ông-NHÚNG-RỬA] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM {38 Cả y truyền-zục cái xe-ngựa để đứng-trụ; cả họ tiến-xuống cả-hai trong-nơi cái nước, ông Filip luôn cả cái kẻ-thái-zám, cả ông nhúng-rửa y.}

Sứ-Vụ
8:39 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ανεβησανG305 [họ-TIẾN-LÊN] V-2AAI-3P εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN υδατοςG5204 [NƯỚC] N-GSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM ηρπασενG726 [ĐOẠT-LẤY] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM φιλιππονG5376 [FILIP] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM ουκετιG3765 [CHẲNG-CÒN] ADV-N οG3588 [CÁI] T-NSM ευνουχοςG2135 [KẺ-THÁI-ZÁM] N-NSM επορευετοG4198 [y-ĐI] V-INI-3S γαρG1063 [] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF αυτουG846 [của-y] P-GSM χαιρωνG5463 [MỪNG-VUI] V-PAP-NSM {39 Rồi khi họ tiến-lên ra-từ cái nước thì khí-linh của Chúa-chủ đoạt-lấy ông Filip; cả cái kẻ-thái-zám chẳng-còn [chẳng] thấy-biết ông, vì mừng-vui thì y đi cái con-đường của y.}

Sứ-Vụ
8:40 φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ευρεθηG2147 [bị/được-GẶP-THẤY] V-API-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αζωτονG108 [ASHĐOĐ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ διερχομενοςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-PNP-NSM ευηγγελιζετοG2097 [ông-RAO-LÀNH] V-IMI-3S ταςG3588 [CÁI] T-APF πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF πασαςG3956 [TẤT-THẢY] A-APF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τουG3588 [lúc] T-GSN ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN αυτονG846 [ông] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καισαρειανG2542 [CAESAREA] N-ASF {40 Rồi Filip bị/được gặp-thấy trong-nơi Ashđođ; cả đến-ngang thì ông rao-lành tất-thảy cái những cư-thành cho-tới lúc ông để đến trong-nơi Caesarea.}

© https://vietbible.co/ 2024