Sứ-Vụ
1:1 τονG3588 [CÁI] T-ASM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT πρωτονG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-ASM-S λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM εποιησαμηνG4160 [tôi-LÀM] V-AMI-1S περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-GPN ωG5599 [ÔI] INJ θεοφιλεG2321 [hỡi-THEOFILUS] N-VSM ωνG3739 [MÀ] R-GPN ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN {1 Ôi hỡi Theofilus, quả-thật tôi làm cái ngôn-lời trước-đầu quanh những điều tất-thảy mà đức Jesus bắt-đầu để làm luôn cả để zảng-zạy,}
Sứ-Vụ
1:2 αχριG891 [TẬN] ADV ηςG3739 [MÀ] R-GSF ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF εντειλαμενοςG1781 [TRUYỀN-RĂN] V-ANP-NSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αποστολοιςG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-DPM διαG1223 [QUA] PREP πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM εξελεξατοG1586 [Ngài-CHỌN] V-AMI-3S ανελημφθηG353 [Ngài-RƯỚC-NHẬN] V-AMI-3S {2 tận ngày mà truyền-răn nơi cái những sứ-đồ qua khí-linh thánh thì Ngài rước-nhận những kẻ mà Ngài chọn;}
Sứ-Vụ
1:3 οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ παρεστησενG3936 [Ngài-TRỤ-KỀ] V-AAI-3S εαυτονG1438 [chính-mình] F-3ASM ζωνταG2198 [SỐNG] V-PAP-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP τοG3588 [sự] T-ASN παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP πολλοιςG4183 [NHIỀU] A-DPN τεκμηριοιςG5039 [những-ĐIỀU-MINH-ĐỊNH] N-DPN διG1223 [QUA] PREP ημερωνG2250 [NGÀY] N-GPF τεσσερακονταG5062 [BỐN-CHỤC] A-NUI οπτανομενοςG3700 [NHÌN-THẤY] V-PNP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {3 nơi những kẻ mà cả Ngài trụ-kề chính-mình sống cùng sự Ngài để khổ-nghiệm trong nhiều những điều-minh-định qua bốn-chục ngày, nhìn-thấy nơi họ, cả nói những điều quanh cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.}
Sứ-Vụ
1:4 καιG2532 [CẢ] CONJ συναλιζομενοςG4871 [CÙNG-HỌP-LẠI] V-PNP-NSM παρηγγειλενG3853 [Ngài-RAO-ZỤC] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αποG575 [TỪ] PREP ιεροσολυμωνG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-GPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N χωριζεσθαιG5563 [để-bị/được-CHIA-CÁCH] V-PPN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ περιμενεινG4037 [để-CHỜ-ĐỢI] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF επαγγελιανG1860 [SỰ-HỨA-BAN] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM ηνG3739 [sự-MÀ] R-ASF ηκουσατεG191 [các-người-NGHE] V-AAI-2P μουG1473 [ở-TA] P-1GS {4 Cả cùng-họp-lại thì Ngài rao-zục nơi họ: “Không để bị/được chia-cách từ những khu-Jerusalem, nhưng để chờ-đợi cái sự-hứa-ban của đấng Cha là sự mà các-người nghe ở Ta!”}
Sứ-Vụ
1:5 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT εβαπτισενG907 [NHÚNG-RỬA] V-AAI-3S υδατιG5204 [nơi-NƯỚC] N-DSN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN βαπτισθησεσθεG907 [sẽ-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-FPI-2P αγιωG40 [THÁNH] A-DSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μεταG3326 [CÙNG] PREP πολλαςG4183 [NHIỀU] A-APF ταυταςG3778 [THẾ-ẤY] D-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF {5 “Thực-rằng quả-thật Joannes nhúng-rửa nơi nước, rồi chính-các-người sẽ bị/được nhúng-rửa trong khí-linh thánh chẳng cùng nhiều những ngày thế-ấy.”}
Sứ-Vụ
1:6 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ συνελθοντεςG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-2AAP-NPM ηρωτωνG2065 [ZỤC-HỎI] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ειG1487 [NẾU] COND ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM χρονωG5550 [THỜI-ZAN] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM αποκαθιστανειςG600 [Người-FỤC-HỒI] V-PAI-2S τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τωG3588 [nơi-zân] T-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {6 Rốt-cuộc quả-thật những kẻ cùng-đến bèn zục-hỏi Ngài, nói: “Hỡi Chúa-chủ, nếu chăng trong cái thời-zan thế-ấy thì Người fục-hồi cái vương-quốc nơi zân Israel?”}
Sứ-Vụ
1:7 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S γνωναιG1097 [để-BIẾT] V-2AAN χρονουςG5550 [những-THỜI-ZAN] N-APM ηG2228 [HOẶC] PRT καιρουςG2540 [những-KÌ-LÚC] N-APM ουςG3739 [MÀ] R-APM οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM εθετοG5087 [ĐẶT] V-2AMI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSF εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-DSF {7 Ngài nói-ra nơi họ: “Chẳng là của các-người để biết những thời-zan hoặc những kì-lúc mà đấng Cha đặt trong cái thẩm-quyền riêng-tư.”}
Sứ-Vụ
1:8 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ λημψεσθεG2983 [các-người-sẽ-NHẬN] V-FDI-2P δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF επελθοντοςG1904 [ẬP-ĐẾN] V-2AAP-GSN τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN εφG1909 [TRÊN] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καιG2532 [CẢ] CONJ εσεσθεG1510 [các-người-sẽ-LÀ] V-FDI-2P μουG1473 [của-TA] P-1GS μαρτυρεςG3144 [những-KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-NPM ενG1722 [TRONG] PREP τεG5037 [LUÔN] PRT ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP πασηG3956 [TẤT-THẢY] A-DSF τηG3588 [xứ] T-DSF ιουδαιαG2449 [JUĐAEA] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ σαμαρειαG4540 [SAMARIA] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV εσχατουG2078 [SAU-CUỐI] A-GSM-S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF {8 “Nhưng các-người sẽ nhận quyền-fép lúc cái khí-linh thánh ập-đến trên các-người; cả các-người sẽ là những kẻ-tuyên-chứng của Ta trong Jerusalem luôn cả trong tất-thảy xứ Juđaea cả Samaria cả cho-tới sau-cuối của cái đất!”}
Sứ-Vụ
1:9 καιG2532 [CẢ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM βλεποντωνG991 [NHÌN] V-PAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM επηρθηG1869 [Ngài-bị/được-NHẤC-LÊN] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ νεφεληG3507 [ĐÁM-MÂY] N-NSF υπελαβενG5274 [LÃNH-NHẬN] V-2AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM οφθαλμωνG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-GPM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {9 Cả nói-ra những điều thế-ấy lúc họ nhìn thì Ngài bị/được nhấc-lên, cả đám-mây lãnh-nhận Ngài từ cái những ziếng-mắt của họ.}
Sứ-Vụ
1:10 καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV ατενιζοντεςG816 [NHÌN-CHĂM] V-PAP-NPM ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM πορευομενουG4198 [ĐI] V-PNP-GSM αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI παρειστηκεισανG3936 [đã-TRỤ-KỀ] V-LAI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ενG1722 [TRONG] PREP εσθησεσινG2067 [những-ÁO-XIÊM-THỤNG] N-DPF λευκαιςG3022 [TRẮNG] A-DPF {10 Cả như họ đã là nhìn-chăm trong-nơi cái trời lúc Ngài đi thì cả kìa, hai thân-nam đã trụ-kề nơi họ trong những áo-xiêm-thụng trắng,}
Sứ-Vụ
1:11 οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM γαλιλαιοιG1057 [hỡi-những-NGƯỜI-GALILEE] N-VPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN εστηκατεG2476 [các-người-đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAI-2P βλεποντεςG991 [NHÌN] V-PAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM αναλημφθειςG353 [bị/được-RƯỚC-NHẬN] V-APP-NSM αφG575 [TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ελευσεταιG2064 [sẽ-ĐẾN] V-FDI-3S ονG3739 [MÀ] R-ASM τροπονG5158 [CÁCH-THỨC] N-ASM εθεασασθεG2300 [các-người-NGẮM-XEM] V-ADI-2P αυτονG846 [Ngài] P-ASM πορευομενονG4198 [ĐI] V-PNP-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM {11 những kẻ mà cả nói-ra: “Hỡi những thân-nam, hỡi những người-Galilee, cớ-nào các-người đã đứng-trụ, nhìn trong-nơi cái trời? Đức Jesus thế-ấy mà bị/được rước-nhận từ các-người trong-nơi cái trời thì sẽ đến vậy-thế-ấy cách-thức mà các-người ngắm-xem Ngài đi trong-nơi cái trời.”}
Sứ-Vụ
1:12 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV υπεστρεψανG5290 [họ-XOAY-RÚT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI αποG575 [TỪ] PREP ορουςG3735 [NÚI] N-GSN τουG3588 [mà] T-GSN καλουμενουG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-GSN ελαιωνοςG1638 [RỪNG-Ô-LIU] N-GSM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI σαββατουG4521 [của-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN εχονG2192 [CÓ] V-PAP-NSN οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF {12 Khi-ấy họ xoay-rút trong-nơi Jerusalem từ núi mà bị/được gọi là Rừng-Ô-Liu (cái mà là gần-kề Jerusalem, có con-đường của kì-ngưng-nghỉ).}
Sứ-Vụ
1:13 καιG2532 [CẢ] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV εισηλθονG1525 [họ-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN υπερωονG5253 [GÁC-THƯỢNG] N-ASN ανεβησανG305 [họ-TIẾN-LÊN] V-2AAI-3P ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P καταμενοντεςG2650 [NÁN-Ở-LẠI] V-PAP-NPM οG3588 [ông] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανδρεαςG406 [ANĐREAS] N-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ θωμαςG2381 [THOMAS] N-NSM βαρθολομαιοςG918 [BARTHOLOMEUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ μαθθαιοςG3156 [MATTHAEUS] N-NSM ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM αλφαιουG256 [của-ALFEUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ζηλωτηςG2207 [KẺ-NÓNG-CHÁY] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM ιακωβουG2385 [của-JACOBUS] N-GSM {13 Cả khi họ đến-vào trong-nơi cái gác-thượng thì họ tiến-lên nơi-mà họ đã là nán-ở-lại: ông Petros luôn cả Joannes, cả Jacobus cả Anđreas, Filip cả Thomas, Bartholomeus cả Matthaeus, Jacobus (của Alfeus) cả Simon (cái kẻ-nóng-cháy), cả Juđas (của Jacobus).}
Sứ-Vụ
1:14 ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P προσκαρτερουντεςG4342 [ZỒN-SỨC] V-PAP-NPM ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF προσευχηG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-DSF συνG4862 [VỚI] PREP γυναιξινG1135 [những-THÂN-NỮ] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ μαριαμG3137 [MARIA] N-PRI τηG3588 [người] T-DSF μητριG3384 [MẸ] N-DSF τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ συνG4862 [VỚI] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM αδελφοιςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {14 Tất-thảy những kẻ thế-ấy đã là cách-đồng-lòng zồn-sức nơi cái sự-cầu-nguyện với những thân-nữ cả Maria người mẹ của đức Jesus cả với cái những kẻ-anh-em của Ngài.}
Sứ-Vụ
1:15 καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF ταυταιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPF ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN τωνG3588 [CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM ονοματωνG3686 [của-những-ZANH-TÊN] N-GPN επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [chỗ-như-nhau] P-ASN ωςG5613 [NHƯ] ADV εκατονG1540 [MỘT-TRĂM] A-NUI εικοσιG1501 [HAI-CHỤC] A-NUI {15 Cả trong cái những ngày thế-ấy thì Petros chỗi-zựng trong zữa cái những kẻ-anh-em bèn nói-ra (luôn đám-đông của những zanh-tên đã là trên cái chỗ như-nhau như một-trăm hai-chục):}
Sứ-Vụ
1:16 ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S πληρωθηναιG4137 [để-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APN τηνG3588 [CÁI] T-ASF γραφηνG1124 [KINH-VĂN] N-ASF ηνG3739 [cái-MÀ] R-ASF προειπενG4277 [NÓI-RA-TRƯỚC] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [mà] T-NSN αγιονG40 [THÁNH] A-NSN διαG1223 [QUA] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI περιG4012 [QUANH] PREP ιουδαG2455 [JUĐAS] N-GSM τουG3588 [mà] T-GSM γενομενουG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GSM οδηγουG3595 [KẺ-ZẪN-ĐƯỜNG] N-GSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM συλλαβουσινG4815 [những-kẻ-TÓM-NHẬN] V-2AAP-DPM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {16 “Hỡi những thân-nam, hỡi những kẻ-anh-em, ắt-buộc cái kinh-văn để bị/được khiến-trọn-đầy, cái mà cái khí-linh mà thánh nói-ra-trước qua miệng của Đaviđ quanh Juđas mà xảy-nên kẻ-zẫn-đường nơi cái những kẻ tóm-nhận đức Jesus,”}
Sứ-Vụ
1:17 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κατηριθμημενοςG2674 [đã-bị/được-LIỆT-VÀO-SỐ-ĐẾM] V-RPP-NSM ηνG1510 [hắn-đã-LÀ] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TA] P-1DP καιG2532 [CẢ] CONJ ελαχενG2975 [HƯỞNG-FẦN] V-2AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM κληρονG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-ASM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF διακονιαςG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF {17 “thực-rằng hắn đã là đã bị/được liệt-vào-số-đếm trong chúng-ta cả hưởng-fần cái fần-chia-chọn của cái sự-fục-vụ thế-ấy.”}
Sứ-Vụ
1:18 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εκτησατοG2932 [SỞ-HỮU] V-ADI-3S χωριονG5564 [KHU-ĐẤT] N-ASN εκG1537 [RA-TỪ] PREP μισθουG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-GSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αδικιαςG93 [SỰ-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ πρηνηςG4248 [NHÀO-ĐẦU] A-NSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM ελακησενG2997 [hắn-NỔ-BUNG] V-AAI-3S μεσοςG3319 [ZỮA] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξεχυθηG1632 [bị/được-ĐỔ-RA] V-API-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN σπλαγχναG4698 [những-RUỘT-GAN] N-NPN αυτουG846 [của-hắn] P-GSM {18 (Rốt-cuộc quả-thật kẻ thế-ấy sở-hữu khu-đất ra-từ món-trả-công của cái sự-vô-lẽ-đạo; cả xảy-nên nhào-đầu thì hắn nổ-bung zữa, cả tất-thảy cái những ruột-gan của hắn bị/được đổ-ra;}
Sứ-Vụ
1:19 καιG2532 [CẢ] CONJ γνωστονG1110 [điều-QUEN-BIẾT] A-NSN εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM τοιςG3588 [những-kẻ] T-DPM κατοικουσινG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-DPM ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ κληθηναιG2564 [để-bị/được-GỌI] V-APN τοG3588 [CÁI] T-ASN χωριονG5564 [KHU-ĐẤT] N-ASN εκεινοG1565 [ĐÓ] D-ASN τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF διαλεκτωG1258 [THỔ-NGỮ] N-DSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ακελδαμαχG184 [ACELĐAMA] N-PRI τουτG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S χωριονG5564 [KHU-ĐẤT] N-ASN αιματοςG129 [của-MÁU] N-GSN {19 cả xảy-nên điều quen-biết nơi tất-thảy những kẻ cư-trú Jerusalem, như-vậy cái khu-đất đó để bị/được gọi nơi cái thổ-ngữ của họ là Acelđama, thế-ấy là: khu-đất của máu.)}
Sứ-Vụ
1:20 γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP βιβλωG976 [SÁCH] N-DSF ψαλμωνG5568 [của-những-BÀI-TỤNG-CA] N-GPM γενηθητωG1096 [hãy-XẢY-NÊN] V-AOM-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF επαυλιςG1886 [ĐỒN-TRẠI] N-NSF αυτουG846 [của-y] P-GSM ερημοςG2048 [HOANG-ĐỊA] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εστωG1510 [hãy-LÀ] V-PAM-3S οG3588 [kẻ] T-NSM κατοικωνG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [nó] P-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF επισκοπηνG1984 [SỰ-ZÁM-MỤC] N-ASF αυτουG846 [của-y] P-GSM λαβετωG2983 [hãy-NHẬN] V-2AAM-3S ετεροςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-NSM {20 “Vì đã bị/được viết trong sách của những bài-tụng-ca: ‘Cái đồn-trại của y hãy xảy-nên hoang-địa! Cả kẻ cư-trú hãy không là trong nó!’ Cả: ‘Kẻ khác-kia hãy nhận cái sự-zám-mục của y!’”}
Sứ-Vụ
1:21 δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM συνελθοντωνG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-2AAP-GPM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP ανδρωνG435 [những-THÂN-NAM] N-GPM ενG1722 [TRONG] PREP παντιG3956 [TẤT-THẢY] A-DSM χρονωG5550 [THỜI-ZAN] N-DSM ωG3739 [MÀ] R-DSM εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S εφG1909 [TRÊN] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM {21 “Rốt-cuộc ắt-buộc của cái những thân-nam cùng-đến nơi chúng-ta trong tất-thảy thời-zan mà đấng Chúa-chủ Jesus đến-vào cả đến-ra trên chúng-ta”}
Sứ-Vụ
1:22 αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN βαπτισματοςG908 [FÉP-NHÚNG-RỬA] N-GSN ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF ηςG3739 [MÀ] R-GSF ανελημφθηG353 [Ngài-bị/được-RƯỚC-NHẬN] V-API-3S αφG575 [TỪ] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP μαρτυραG3144 [KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αναστασεωςG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM συνG4862 [VỚI] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TA] P-1DP γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN εναG1520 [MỘT] A-ASM τουτωνG3778 [của-những-kẻ-THẾ-ẤY] D-GPM {22 “(bắt-đầu từ cái fép-nhúng-rửa của Joannes cho-tới cái ngày mà Ngài bị/được rước-nhận từ chúng-ta) thì một của những kẻ thế-ấy để xảy-nên kẻ-tuyên-chứng của cái sự-chỗi-zựng của Ngài với chúng-ta.”}
Sứ-Vụ
1:23 καιG2532 [CẢ] CONJ εστησανG2476 [họ-ĐỨNG-TRỤ] V-2AAI-3P δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI τονG3588 [mà] T-ASM καλουμενονG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-ASM βαρσαββανG923 [BARSABAS] N-ASM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM επεκληθηG1941 [bị/được-GỌI-LÊN] V-API-3S ιουστοςG2459 [JUSTUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ μαθθιανG3159 [MATHTHIAS] N-ASM {23 Cả họ đứng-trụ hai kẻ: Josef mà bị/được gọi là Barsabas (kẻ mà bị/được gọi-lên là Justus) cả Maththias.}
Sứ-Vụ
1:24 καιG2532 [CẢ] CONJ προσευξαμενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-ADP-NPM ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P συG4771 [CHÍNH-Chúa] P-2NS κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM καρδιογνωσταG2589 [hỡi-ĐẤNG-TRI-TÂM] N-VSM παντωνG3956 [ở-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM αναδειξονG322 [hãy-NÊU-TỎ] V-AAM-2S ονG3739 [MÀ] R-ASM εξελεξωG1586 [Chúa-CHỌN] V-AMI-2S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM τωνG3588 [CÁI] T-GPM δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI εναG1520 [MỘT-kẻ] A-ASM {24 Cả cầu-nguyện thì họ nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, hỡi đấng-Tri-tâm ở những kẻ tất-thảy, chính-Chúa hãy nêu-tỏ một kẻ mà Chúa chọn ra-từ cái hai kẻ thế-ấy!”}
Sứ-Vụ
1:25 λαβεινG2983 [để-NHẬN] V-2AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF διακονιαςG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αποστοληςG651 [CHỨC-VỤ-SỨ-ĐỒ] N-GSF αφG575 [TỪ] PREP ηςG3739 [cái-MÀ] R-GSF παρεβηG3845 [TIẾN-TRỆCH] V-2AAI-3S ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM πορευθηναιG4198 [để-ĐI] V-AON ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASM {25 “để nhận cái chỗ của cái sự-fục-vụ thế-ấy cả chức-vụ-sứ-đồ từ cái mà Juđas tiến-trệch để đi trong-nơi cái chỗ mà riêng-tư.”}
Sứ-Vụ
1:26 καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκανG1325 [họ-BAN] V-AAI-3P κληρουςG2819 [những-FẦN-CHIA-CHỌN] N-APM αυτοιςG846 [nơi-những-kẻ-ấy] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ επεσενG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κληροςG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP μαθθιανG3159 [MATHTHIAS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ συγκατεψηφισθηG4785 [ông-bị/được-BỔ-SUNG] V-API-3S μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ενδεκαG1733 [MƯỜI-MỘT] A-NUI αποστολωνG652 [SỨ-ĐỒ] N-GPM {26 Cả họ ban nơi những kẻ-ấy những fần-chia-chọn, cả cái fần-chia-chọn ngã-rơi trên Maththias, cả ông bị/được bổ-sung cùng cái mười-một sứ-đồ.}
© https://vietbible.co/ 2024