Matthaeus 27:1 πρωιαςG4405 [SÁNG-SỚM] N-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF συμβουλιονG4824 [ĐIỀU-CÙNG-LIỆU-ĐỊNH] N-ASN ελαβονG2983 [NHẬN] V-2AAI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM πρεσβυτεροιG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-NPM-C τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ θανατωσαιG2289 [để-LÀM-CHO-CHẾT] V-AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {1 Rồi lúc xảy-nên sáng-sớm thì tất-thảy cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ niên-trưởng của cái chúng-zân bèn nhận điều-cùng-liệu-định zựa-vào nghịch đức Jesus như-vậy để làm-cho-chết Ngài.}
Matthaeus 27:2 καιG2532 [CẢ] CONJ δησαντεςG1210 [BUỘC] V-AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM απηγαγονG520 [họ-ZẪN-RỜI] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ παρεδωκανG3860 [NỘP] V-AAI-3P πιλατωG4091 [nơi-PILATE] N-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM ηγεμονιG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-DSM {2 Cả buộc Ngài thì họ zẫn-rời cả nộp nơi Pilate cái quan-lãnh-đạo.}
Matthaeus 27:3 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM παραδουςG3860 [NỘP] V-2AAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κατεκριθηG2632 [Ngài-bị/được-ÁN-XÉT] V-API-3S μεταμεληθειςG3338 [ÂN-HẬN] V-AOP-NSM εστρεψενG4762 [XOAY] V-AAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN τριακονταG5144 [BA-CHỤC] A-NUI αργυριαG694 [BẠC-THỎI] N-APN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αρχιερευσινG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτεροιςG4245 [nơi-những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-DPM-C {3 Khi-ấy Juđas (kẻ nộp Ngài) thấy-biết thực-rằng Ngài bị/được án-xét thì ân-hận bèn xoay cái ba-chục bạc-thỏi nơi cái những vị-thượng-tế, cả nơi những kẻ niên-trưởng,}
Matthaeus 27:4 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ημαρτονG264 [tôi-LỖI-ĐẠO] V-2AAI-1S παραδουςG3860 [NỘP] V-2AAP-NSM αιμαG129 [MÁU] N-ASN δικαιονG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASN οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN προςG4314 [NƠI] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS οψηG3700 [sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2S {4 nói: “Tôi lỗi-đạo, nộp máu hợp-lẽ-đạo.” Rồi họ nói-ra: “Điều-nào nơi chúng-ta? Chính-ngươi sẽ nhìn-thấy.”}
Matthaeus 27:5 καιG2532 [CẢ] CONJ ριψαςG4496 [VẤT] V-AAP-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN αργυριαG694 [những-BẠC-THỎI] N-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ναονG3485 [ĐỀN-THỜ] N-ASM ανεχωρησενG402 [hắn-RÚT-LUI] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM απηγξατοG519 [hắn-THẮT-CỔ] V-AMI-3S {5 Cả vất cái những bạc-thỏi trong-nơi cái đền-thờ thì hắn rút-lui; cả lìa-đến thì hắn thắt-cổ.}
Matthaeus 27:6 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM λαβοντεςG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN αργυριαG694 [những-BẠC-THỎI] N-APN ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S βαλεινG906 [để-QUĂNG] V-2AAN αυταG846 [chúng] P-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κορβανανG2878b [KHO-THÁNH] N-ASM επειG1893 [ZO] CONJ τιμηG5092 [ZÁ-TRỊ] N-NSF αιματοςG129 [của-MÁU] N-GSN εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S {6 Rồi cái những vị-thượng-tế nhận cái những bạc-thỏi bèn nói-ra: “Nó chẳng hợp-fép để quăng chúng trong-nơi cái kho-thánh, zo nó là zá-trị của máu.”}
Matthaeus 27:7 συμβουλιονG4824 [ĐIỀU-CÙNG-LIỆU-ĐỊNH] N-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ λαβοντεςG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPM ηγορασανG59 [họ-MUA] V-AAI-3P εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPN τονG3588 [CÁI] T-ASM αγρονG68 [CÁNH-ĐỒNG] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κεραμεωςG2763 [THỢ-GỐM] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταφηνG5027 [SỰ-CHÔN] N-ASF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ξενοιςG3581 [những-kẻ-XA-LẠ] A-DPM {7 Rồi nhận điều-cùng-liệu-định thì họ mua ra-từ chúng cái cánh-đồng của cái thợ-gốm trong-nơi sự-chôn nơi cái những kẻ xa-lạ.}
Matthaeus 27:8 διοG1352 [ZO-ĐÓ] CONJ εκληθηG2564 [bị/được-GỌI] V-API-3S οG3588 [CÁI] T-NSM αγροςG68 [CÁNH-ĐỒNG] N-NSM εκεινοςG1565 [ĐÓ] D-NSM αγροςG68 [CÁNH-ĐỒNG] N-NSM αιματοςG129 [MÁU] N-GSN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τηςG3588 [lúc] T-GSF σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV {8 Zo-đó cái cánh-đồng đó bị/được gọi là ‘Cánh-đồng Máu’ cho-tới lúc hôm-nay.}
Matthaeus 27:9 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV επληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-API-3S τοG3588 [điều] T-NSN ρηθενG4483 [bị/được-TUÔN-NGÔN] V-APP-NSN διαG1223 [QUA] PREP ιερεμιουG2408 [JEREMIAH] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM λεγοντοςG3004 [NÓI] V-PAP-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN τριακονταG5144 [BA-CHỤC] A-NUI αργυριαG694 [BẠC-THỎI] N-APN τηνG3588 [CÁI] T-ASF τιμηνG5092 [ZÁ-TRỊ] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM τετιμημενουG5091 [đã-bị/được-TRĨU-TRỌNG] V-RPP-GSM ονG3739 [MÀ] R-ASM ετιμησαντοG5091 [họ-TRĨU-TRỌNG] V-AMI-3P αποG575 [TỪ] PREP υιωνG5207 [những-CON-TRAI] N-GPM ισραηλG2474 [của-ISRAEL] N-PRI {9 Khi-ấy bị/được khiến-trọn-đầy điều bị/được tuôn-ngôn qua Jeremiah cái vị-tiên-cáo, nói: “Cả họ nhận cái ba-chục bạc-thỏi là cái zá-trị của đấng đã bị/được trĩu-trọng mà họ trĩu-trọng từ những con-trai của Israel.”}
Matthaeus 27:10 καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκανG1325 [họ-BAN] V-AAI-3P αυταG846 [chúng] P-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αγρονG68 [CÁNH-ĐỒNG] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κεραμεωςG2763 [THỢ-GỐM] N-GSM καθαG2505 [ZỰA-THEO] ADV συνεταξενG4929 [ĐỒNG-LẬP] V-AAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM {10 “Cả họ ban chúng trong-nơi cái cánh-đồng của cái thợ-gốm, zựa-theo Chúa-chủ đồng-lập nơi ta.”}
Matthaeus 27:11 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εσταθηG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-API-3S εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ηγεμονοςG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωτησενG1905 [VẤN-HỎI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM ηγεμωνG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S {11 Rồi đức Jesus bị/được đứng-trụ đằng-trước cái quan-lãnh-đạo; cả cái quan-lãnh-đạo vấn-hỏi Ngài, nói: “Chính-ngươi là vị vua của cái những người-Zo-thái-záo?” Rồi đức Jesus bộc-lộ: “Chính-ngươi nói.”}
Matthaeus 27:12 καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN κατηγορεισθαιG2723 [để-bị/được-CÁO-BUỘC] V-PPN αυτονG846 [Ngài] P-ASM υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αρχιερεωνG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτερωνG4245 [bởi-những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N απεκρινατοG611 [Ngài-LUẬN-XÉT] V-ADI-3S {12 Cả trong lúc Ngài để bị/được cáo-buộc bởi cái những vị-thượng-tế, cả bởi những kẻ niên-trưởng thì Ngài luận-xét chẳng-zì.}
Matthaeus 27:13 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ακουειςG191 [Ngươi-NGHE] V-PAI-2S ποσαG4214 [BAO-NHIÊU-những-điều] Q-APN σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καταμαρτυρουσινG2649 [họ-VU-CHỨNG] V-PAI-3P {13 Khi-ấy quan Pilate nói nơi Ngài: “Chẳng Ngươi nghe bao-nhiêu những điều họ vu-chứng Ngươi?”}
Matthaeus 27:14 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N απεκριθηG611 [Ngài-LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM προςG4314 [NƠI] PREP ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ενG1520 [MỘT] A-ASN ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-ASN ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ θαυμαζεινG2296 [để-KINH-NGẠC] V-PAN τονG3588 [CÁI] T-ASM ηγεμοναG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-ASM λιανG3029 [LẮM] ADV {14 Cả Ngài chẳng luận-xét nơi quan, nơi cũng-chẳng một điều-tuôn-ngôn, như-vậy cái quan-lãnh-đạo để kinh-ngạc lắm.}
Matthaeus 27:15 καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF ειωθειG1486 [đã-THEO-THÔNG-LỆ] V-LAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ηγεμωνG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-NSM απολυεινG630 [để-THÁO-RỜI] V-PAN εναG1520 [MỘT] A-ASM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM δεσμιονG1198 [FẠM-NHÂN] N-ASM ονG3739 [MÀ] R-ASM ηθελονG2309 [họ-MUỐN] V-IAI-3P {15 Rồi zựa-vào lễ-hội thì cái quan-lãnh-đạo đã theo-thông-lệ để tháo-rời nơi cái đám-đông một fạm-nhân mà họ muốn.}
Matthaeus 27:16 ειχονG2192 [họ-CÓ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV δεσμιονG1198 [FẠM-NHÂN] N-ASM επισημονG1978 [NỔI-BẬT] A-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM {16 Rồi khi-ấy họ có fạm-nhân nổi-bật bị/được nói là Barabbas.}
Matthaeus 27:17 συνηγμενωνG4863 [đã-bị/được-ZẪN-TỤ] V-RPP-GPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM θελετεG2309 [các-người-MUỐN] V-PAI-2P απολυσωG630 [ta-THÁO-RỜI] V-AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τονG3588 [gã] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM {17 Rốt-cuộc lúc họ đã bị/được zẫn-tụ thì quan Pilate nói-ra nơi họ: “Các-người muốn ta tháo-rời nơi các-người kẻ-nào: gã Barabbas hoặc Jesus mà bị/được nói là Christos?”}
Matthaeus 27:18 ηδειG1492 [quan-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ διαG1223 [QUA] PREP φθονονG5355 [SỰ-GANH-TỊ] N-ASM παρεδωκανG3860 [họ-NỘP] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {18 Vì quan đã thấy-biết thực-rằng qua sự-ganh-tị thì họ nộp Ngài.}
Matthaeus 27:19 καθημενουG2521 [NGỒI] V-PNP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-quan] P-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN βηματοςG968 [BỆ-ÁN] N-GSN απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [quan] P-ASM ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF αυτουG846 [của-quan] P-GSM λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-NSN-N σοιG4771 [nơi-chàng] P-2DS καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM δικαιωG1342 [đấng-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-DSM εκεινωG1565 [ĐÓ] D-DSM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN γαρG1063 [VÌ] CONJ επαθονG3958 [tôi-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAI-1S σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP οναρG3677 [ZẤC-MƠ] N-OI διG1223 [QUA] PREP αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM {19 Rồi lúc quan ngồi trên cái bệ-án thì cái thân-nữ của quan sai-fái nơi quan, nói: “Không-zì nơi chàng cả nơi cái đấng hợp-lẽ-đạo đó! Vì tôi khổ-nghiệm nhiều những điều hôm-nay zựa-vào zấc-mơ qua đấng-ấy.”}
Matthaeus 27:20 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM πρεσβυτεροιG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-NPM-C επεισανG3982 [TÍN-FỤC] V-AAI-3P τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αιτησωνταιG154 [họ-XIN] V-AMS-3P τονG3588 [gã] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM τονG3588 [đức] T-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM απολεσωσινG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAS-3P {20 Rồi cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ niên-trưởng bèn tín-fục cái những đám-đông, để-cho họ xin gã Barabbas, rồi ziệt-mất đức Jesus.}
Matthaeus 27:21 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ηγεμωνG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM θελετεG2309 [các-người-MUỐN] V-PAI-2P αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI απολυσωG630 [ta-THÁO-RỜI] V-AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P τονG3588 [gã] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM {21 Rồi luận-xét thì cái quan-lãnh-đạo nói-ra nơi họ: “Các-người muốn ta tháo-rời nơi các-người kẻ-nào từ cái hai kẻ?” Rồi họ nói-ra: “Gã Barabbas!”}
Matthaeus 27:22 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ποιησωG4160 [ta-LÀM] V-AAS-1S ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM σταυρωθητωG4717 [vị-ấy-hãy-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APM-3S {22 Quan Pilate nói nơi họ: “Rốt-cuộc điều-nào ta làm Jesus mà bị/được nói là Christos?” Tất-thảy họ nói: “Vị-ấy hãy bị/được đóng-nọc!”}
Matthaeus 27:23 οG3588 [quan] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN γαρG1063 [VÌ] CONJ κακονG2556 [điều-XẤU] A-ASN εποιησενG4160 [vị-ấy-LÀM] V-AAI-3S οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ περισσωςG4057 [CÁCH-ZÔI-VƯỢT] ADV εκραζονG2896 [KÊU-GÀO] V-IAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM σταυρωθητωG4717 [vị-ấy-hãy-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APM-3S {23 Rồi quan bộc-lộ: “Vì điều-nào là điều xấu vị-ấy làm?” Rồi họ kêu-gào cách-zôi-vượt, nói: “Vị-ấy hãy bị/được đóng-nọc!”}
Matthaeus 27:24 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ωφελειG5623 [mình-ZÚP-ÍCH] V-PAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV θορυβοςG2351 [SỰ-NÁO-LOẠN] N-NSM γινεταιG1096 [XẢY-NÊN] V-PNI-3S λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN απενιψατοG633 [RỬA-SẠCH] V-AMI-3S ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF κατεναντιG2713 [ĐỐI-MẶT] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM αθωοςG121 [VÔ-CAN] A-NSM ειμιG1510 [ta-LÀ] V-PAI-1S αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN αιματοςG129 [MÁU] N-GSN τουτουG3778 [của-kẻ-THẾ-ẤY] D-GSM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP οψεσθεG3700 [sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2P {24 Rồi thấy-biết thực-rằng mình zúp-ích chẳng-zì nhưng sự-náo-loạn hơn-hết xảy-nên thì quan Pilate nhận nước bèn rửa-sạch cái những tay-quyền đối-mặt cái đám-đông, nói: “Ta là vô-can từ cái máu của kẻ thế-ấy! Chính-các-người sẽ nhìn-thấy.”}
Matthaeus 27:25 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN αιμαG129 [MÁU] N-NSN αυτουG846 [của-vị-ấy] P-GSM εφG1909 [TRÊN] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP {25 Cả luận-xét thì tất-thảy cái chúng-zân nói-ra: “Cái máu của vị-ấy trên chúng-tôi cả trên cái những con-cái của chúng-tôi.”}
Matthaeus 27:26 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV απελυσενG630 [quan-THÁO-RỜI] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τονG3588 [gã] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM τονG3588 [đức] T-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM φραγελλωσαςG5417 [ĐÁNH-ROI] V-AAP-NSM παρεδωκενG3860 [quan-NỘP] V-AAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σταυρωθηG4717 [Ngài-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APS-3S {26 Khi-ấy quan tháo-rời nơi họ gã Barabbas. Rồi đánh-roi đức Jesus thì quan nộp, để-cho Ngài bị/được đóng-nọc.}
Matthaeus 27:27 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ηγεμονοςG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-GSM παραλαβοντεςG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NPM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πραιτωριονG4232 [CÔNG-ĐƯỜNG] N-ASN συνηγαγονG4863 [ZẪN-TỤ] V-2AAI-3P επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF σπειρανG4686 [ĐỘI-QUÂN] N-ASF {27 Khi-ấy cái những tên-lính của cái quan-lãnh-đạo thâu-nhận đức Jesus trong-nơi cái công-đường bèn zẫn-tụ trọn-thảy cái đội-quân trên Ngài.}
Matthaeus 27:28 καιG2532 [CẢ] CONJ εκδυσαντεςG1562 [LỘT] V-AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM χλαμυδαG5511 [ÁO-BÀO] N-ASF κοκκινηνG2847 [ĐỎ-ĐIỀU] A-ASF περιεθηκανG4060 [họ-BỌC-QUANH] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {28 Cả lột Ngài thì họ bọc-quanh áo-bào đỏ-điều nơi Ngài.}
Matthaeus 27:29 καιG2532 [CẢ] CONJ πλεξαντεςG4120 [TẾT] V-AAP-NPM στεφανονG4735 [MÃO-MIỆN] N-ASM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ακανθωνG173 [những-CÂY-GAI] N-GPF επεθηκανG2007 [họ-ĐẶT-LÊN] V-AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF κεφαληςG2776 [ĐẦU] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ καλαμονG2563 [CÂY-SẬY] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF δεξιαG1188 [FÍA-FẢI] A-DSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ γονυπετησαντεςG1120 [FỤC-BÁI] V-AAP-NPM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ενεπαιξανG1702 [họ-ZIỄU-CỢT] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM χαιρεG5463 [Ngươi-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2S βασιλευG935 [hỡi-VUA] N-VSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {29 Cả tết mão-miện ra-từ những cây-gai thì họ đặt-lên trên cái đầu của Ngài, cả cây-sậy trong cái fía-fải của Ngài; cả fục-bái đằng-trước Ngài thì họ ziễu-cợt nơi Ngài, nói: “Hỡi vua của cái những người-Zo-thái-záo, Ngươi hãy mừng-vui!”}
Matthaeus 27:30 καιG2532 [CẢ] CONJ εμπτυσαντεςG1716 [FỈ-NHỔ] V-AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM καλαμονG2563 [CÂY-SẬY] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ετυπτονG5180 [QUẤT-ĐÁNH] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {30 Cả fỉ-nhổ trong-nơi Ngài thì họ nhận cái cây-sậy cả quất-đánh vào-nơi cái đầu của Ngài.}
Matthaeus 27:31 καιG2532 [CẢ] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV ενεπαιξανG1702 [họ-ZIỄU-CỢT] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εξεδυσανG1562 [họ-LỘT] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χλαμυδαG5511 [ÁO-BÀO] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ενεδυσανG1746 [họ-KHOÁC-MẶC] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ απηγαγονG520 [họ-ZẪN-RỜI] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN σταυρωσαιG4717 [để-ĐÓNG-NỌC] V-AAN {31 Cả khi họ ziễu-cợt nơi Ngài thì họ lột Ngài cái áo-bào, cả họ khoác-mặc Ngài cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài; cả họ zẫn-rời Ngài trong-nơi sự để đóng-nọc.}
Matthaeus 27:32 εξερχομενοιG1831 [ĐẾN-RA] V-PNP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM κυρηναιονG2956 [NGƯỜI-CYRENE] N-ASM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM ηγγαρευσανG29 [họ-SAI-BUỘC] V-AAI-3P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αρηG142 [y-NHẤC] V-AAS-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM σταυρονG4716 [TRỤ-NỌC] N-ASM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {32 Rồi đến-ra thì họ gặp-thấy con-người người-Cyrene nơi zanh-tên Simon. Họ sai-buộc kẻ thế-ấy, để-cho y nhấc cái trụ-nọc của Ngài.}
Matthaeus 27:33 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM γολγοθαG1115 [GOLGOTHA] N-PRI οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S κρανιουG2898 [của-ĐẦU-LÂU] N-GSN τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM λεγομενοςG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-NSM {33 Cả đến trong-nơi chỗ bị/được nói là Golgotha (cái mà là bị/được nói: ‘Chỗ của Đầu-lâu!’)}
Matthaeus 27:34 εδωκανG1325 [họ-BAN] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πιεινG4095 [để-UỐNG] V-2AAN οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP χοληςG5521 [MẬT-ĐẮNG] N-GSF μεμιγμενονG3396 [đã-bị/được-FA-TRỘN] V-RPP-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ γευσαμενοςG1089 [NẾM-MIẾNG] V-ADP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελησενG2309 [Ngài-MUỐN] V-AAI-3S πιεινG4095 [để-UỐNG] V-2AAN {34 thì họ ban nơi Ngài rượu-nho đã bị/được fa-trộn cùng mật-đắng để uống; cả nếm-miếng thì Ngài chẳng muốn để uống.}
Matthaeus 27:35 σταυρωσαντεςG4717 [ĐÓNG-NỌC] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM διεμερισαντοG1266 [họ-FÂN-CHIA] V-AMI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM βαλλοντεςG906 [QUĂNG] V-PAP-NPM κληρονG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-ASM {35 Rồi đóng-nọc Ngài thì họ fân-chia cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài, quăng fần-chia-chọn.}
Matthaeus 27:36 καιG2532 [CẢ] CONJ καθημενοιG2521 [NGỒI] V-PNP-NPM ετηρουνG5083 [chúng-ZỮ] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV {36 Cả ngồi thì chúng zữ Ngài ở-đó.}
Matthaeus 27:37 καιG2532 [CẢ] CONJ επεθηκανG2007 [họ-ĐẶT-LÊN] V-AAI-3P επανωG1883 [Ở-BÊN-TRÊN] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF κεφαληςG2776 [ĐẦU] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM γεγραμμενηνG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-ASF ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {37 Cả họ đặt-lên ở-bên-trên cái đầu của Ngài cái sự-cáo-trạng của Ngài đã bị/được viết: “Thế-ấy là vị vua Jesus của cái những người-Zo-thái-záo!”}
Matthaeus 27:38 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV σταυρουνταιG4717 [bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-PPI-3P συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM δυοG1417 [HAI] A-NUI λησταιG3027 [KẺ-CƯỚP] N-NPM ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ευωνυμωνG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-GPM {38 Khi-ấy hai kẻ-cướp bị/được đóng-nọc với Ngài, một kẻ ra-từ fía-fải cả một kẻ ra-từ fía-bên-trái.}
Matthaeus 27:39 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ παραπορευομενοιG3899 [ĐI-KỀ] V-PNP-NPM εβλασφημουνG987 [BÁNG-BỔ] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM κινουντεςG2795 [LẮC] V-PAP-NPM ταςG3588 [CÁI] T-APF κεφαλαςG2776 [những-ĐẦU] N-APF αυτωνG846 [của-mình] P-GPM {39 Rồi những kẻ đi-kề bèn báng-bổ Ngài, lắc cái những đầu của mình,}
Matthaeus 27:40 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οG3588 [kẻ] T-NSM καταλυωνG2647 [THÁO-BỎ] V-PAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM ναονG3485 [ĐỀN-THỜ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τρισινG5140 [BA] A-DPF ημεραιςG2250 [NGÀY] N-DPF οικοδομωνG3618 [XÂY-ZỰNG] V-PAP-NSM σωσονG4982 [Ngươi-hãy-CỨU-AN] V-AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM ειG1487 [NẾU] COND υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειG1510 [Ngươi-LÀ] V-PAI-2S τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καταβηθιG2597 [Ngươi-hãy-TIẾN-XUỐNG] V-2AAM-2S αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM σταυρουG4716 [TRỤ-NỌC] N-GSM {40 cả nói: “Kẻ tháo-bỏ cái đền-thờ cả xây-zựng trong ba ngày thì Ngươi hãy cứu-an chính-Ngươi! Nếu Ngươi là Con-trai của đấng Chúa-thần thì Ngươi hãy tiến-xuống từ cái trụ-nọc!”}
Matthaeus 27:41 ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM εμπαιζοντεςG1702 [ZIỄU-CỢT] V-PAP-NPM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM γραμματεωνG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτερωνG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P {41 Cách-tương-tự cả cái những vị-thượng-tế ziễu-cợt cùng cái những viên-thư-luật cả những kẻ niên-trưởng bèn nói:}
Matthaeus 27:42 αλλουςG243 [những-kẻ-KHÁC] A-APM εσωσενG4982 [vị-ấy-CỨU-AN] V-AAI-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [vị-ấy-CÓ-THỂ] V-PNI-3S σωσαιG4982 [để-CỨU-AN] V-AAN βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ισραηλG2474 [của-ISRAEL] N-PRI εστινG1510 [vị-ấy-LÀ] V-PAI-3S καταβατωG2597 [vị-ấy-hãy-TIẾN-XUỐNG] V-2AAM-3S νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM σταυρουG4716 [TRỤ-NỌC] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πιστευσομενG4100 [chúng-ta-sẽ-TÍN-THÁC] V-FAI-1P επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM {42 “Vị-ấy cứu-an những kẻ khác mà vị-ấy chẳng có-thể để cứu-an chính-mình! Vị-ấy là vua của Israel thì vị-ấy hãy tiến-xuống bây-zờ từ cái trụ-nọc cả chúng-ta sẽ tín-thác trên vị-ấy!”}
Matthaeus 27:43 πεποιθενG3982 [vị-ấy-đã-TÍN-FỤC] V-2RAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ρυσασθωG4506 [Ngài-hãy-CỨU-CHUỘC] V-ADM-3S νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ειG1487 [NẾU] COND θελειG2309 [Ngài-MUỐN] V-PAI-3S αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM ειπενG2036 [vị-ấy-NÓI-RA] V-2AAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM {43 “Vị-ấy đã tín-fục trên đấng Chúa-thần thì Ngài hãy cứu-chuộc bây-zờ nếu Ngài muốn vị-ấy! Vì vị-ấy nói-ra: ‘Thực-rằng Ta là Con-trai của Chúa-thần!’”}
Matthaeus 27:44 τοG3588 [CÁI] T-ASN δG1161 [RỒI] CONJ αυτοG846 [điều-như-nhau] P-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM λησταιG3027 [những-KẺ-CƯỚP] N-NPM οιG3588 [mà] T-NPM συσταυρωθεντεςG4957 [bị/được-CÙNG-ĐÓNG-NỌC] V-APP-NPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM ωνειδιζονG3679 [BÊU-BÁNG] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {44 Rồi cả cái những kẻ-cướp mà bị/được cùng-đóng-nọc với Ngài bèn bêu-báng Ngài cái điều như-nhau.}
Matthaeus 27:45 αποG575 [TỪ] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ εκτηςG1623 [THỨ-SÁU] A-GSF ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF σκοτοςG4655 [BÓNG-TỐI] N-NSN εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF ενατηςG1766 [THỨ-CHÍN] A-GSF {45 Rồi từ zờ-khắc thứ-sáu thì bóng-tối xảy-nên trên tất-thảy cái đất cho-tới zờ-khắc thứ-chín.}
Matthaeus 27:46 περιG4012 [QUANH] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF ενατηνG1766 [THỨ-CHÍN] A-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF εβοησενG994 [KÊU-LÊN] V-AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ελωιG1682 [ELOI] ARAM ελωιG1682 [ELOI] ARAM λεμαG2982 [LAMA] ARAM σαβαχθανιG4518 [SABACHTHANI] ARAM τουτG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S θεεG2316 [hỡi-CHÚA-THẦN] N-VSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS θεεG2316 [hỡi-CHÚA-THẦN] N-VSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεG1473 [TÔI] P-1AS εγκατελιπεςG1459 [Chúa-BỎ-RƠI] V-2AAI-2S {46 Rồi quanh cái zờ-khắc thứ-chín thì đức Jesus kêu-lên nơi tiếng lớn, nói: “Eloi Eloi Lama Sabachthani.” (Thế-ấy là: ‘Hỡi Chúa-thần của Tôi, hỡi Chúa-thần của Tôi, để-cho cớ-nào Chúa bỏ-rơi Tôi?’)}
Matthaeus 27:47 τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εστηκοτωνG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-GPM ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλιανG2243 [ELIJAH] N-ASM φωνειG5455 [KÊU] V-PAI-3S ουτοςG3778 [vị-THẾ-ẤY] D-NSM {47 Rồi những kẻ-nào-đó của những kẻ đã đứng-trụ ở-đó nghe bèn nói: “Thực-rằng vị thế-ấy kêu Elijah.”}
Matthaeus 27:48 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV δραμωνG5143 [CHẠY] V-2AAP-NSM ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM σπογγονG4699 [MIẾNG-BỌT-BỂ] N-ASM πλησαςG4130 [KHIẾN-ĐẦY] V-AAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT οξουςG3690 [bởi-ZẤM] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ περιθειςG4060 [BỌC-QUANH] V-2AAP-NSM καλαμωG2563 [nơi-CÂY-SẬY] N-DSM εποτιζενG4222 [CẤP-UỐNG] V-IAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM {48 Cả lập-tức chạy cả nhận miếng-bọt-bể thì một kẻ ra-từ họ bèn khiến-đầy luôn bởi zấm cả bọc-quanh nơi cây-sậy bèn cấp-uống Ngài.}
Matthaeus 27:49 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ λοιποιG3062 [CÒN-LẠI] A-NPM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αφεςG863 [ngươi-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2S ιδωμενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAS-1P ειG1487 [NẾU] COND ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM σωσωνG4982 [sẽ-CỨU-AN] V-FAP-NSM αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM αλλοςG243 [kẻ-KHÁC] A-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM λογχηνG3057 [MŨI-ZÁO] N-ASF ενυξενG3572 [ĐÂM] V-AAI-3S αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF πλευρανG4125 [SƯỜN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S υδωρG5204 [NƯỚC] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ αιμαG129 [MÁU] N-NSN {49 Rồi những kẻ còn-lại bèn nói-ra: “Ngươi hãy tha-buông chúng-tôi thấy-biết nếu Elijah đến thì sẽ cứu-an vị-ấy!” Rồi kẻ khác nhận mũi-záo bèn đâm cái sườn của Ngài; cả nước cả máu đến-ra.}
Matthaeus 27:50 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM παλινG3825 [LẠI] ADV κραξαςG2896 [KÊU-GÀO] V-AAP-NSM φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF αφηκενG863 [THA-BUÔNG] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN {50 Rồi đức Jesus lại kêu-gào nơi tiếng lớn bèn tha-buông cái khí-linh.}
Matthaeus 27:51 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S τοG3588 [CÁI] T-NSN καταπετασμαG2665 [BỨC-MÀN] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ναουG3485 [ĐỀN-THỜ] N-GSM εσχισθηG4977 [bị/được-CHIA-XÉ] V-API-3S απG575 [TỪ] PREP ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV κατωG2736 [FÍA-ZƯỚI] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP δυοG1417 [HAI] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γηG1093 [ĐẤT] N-NSF εσεισθηG4579 [bị/được-RÚNG-ĐỘNG] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF πετραιG4073 [những-ĐÁ-ZỰNG] N-NPF εσχισθησανG4977 [bị/được-CHIA-XÉ] V-API-3P {51 Cả kìa, cái bức-màn của cái đền-thờ bèn bị/được chia-xé từ từ-fía-trên cho-tới fía-zưới trong-nơi hai, cả cái đất bị/được rúng-động, cả cái những đá-zựng bị/được chia-xé;}
Matthaeus 27:52 καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN μνημειαG3419 [những-HANG-MỘ] N-NPN ανεωχθησανG455 [bị/được-MỞ] V-API-3P καιG2532 [CẢ] CONJ πολλαG4183 [NHIỀU] A-NPN σωματαG4983 [những-THÂN-THỂ] N-NPN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM κεκοιμημενωνG2837 [đã-bị/được-KHIẾN-NGỦ] V-RPP-GPM αγιωνG40 [những-kẻ-THÁNH] A-GPM ηγερθησανG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3P {52 cả cái những hang-mộ bị/được mở, cả nhiều những thân-thể của cái những kẻ thánh đã bị/được khiến-ngủ bèn bị/được chỗi-zậy.}
Matthaeus 27:53 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN μνημειωνG3419 [những-HANG-MỘ] N-GPN μεταG3326 [CÙNG] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εγερσινG1454 [SỰ-CHỖI-ZẬY] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εισηλθονG1525 [họ-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αγιανG40 [THÁNH] A-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ενεφανισθησανG1718 [bị/được-HIỆN-TỎ] V-API-3P πολλοιςG4183 [nơi-NHIỀU-những-kẻ] A-DPM {53 Cả đến-ra ra-từ cái những hang-mộ cùng cái sự-chỗi-zậy của Ngài thì họ đến-vào trong-nơi cái cư-thành thánh cả bị/được hiện-tỏ nơi nhiều những kẻ.}
Matthaeus 27:54 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εκατονταρχοςG1543 [VIÊN-BÁCH-ĐỘI-TRƯỞNG] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [y] P-GSM τηρουντεςG5083 [ZỮ] V-PAP-NPM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM σεισμονG4578 [SỰ-ĐỘNG-ĐẤT] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [những-điều] T-APN γινομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-APN εφοβηθησανG5399 [KINH-SỢ] V-AOI-3P σφοδραG4970 [QUÁ-ĐỖI] ADV λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM {54 Rồi cái viên-bách-đội-trưởng cả những kẻ zữ đức Jesus cùng y thấy-biết cái sự-động-đất cả những điều xảy-nên bèn kinh-sợ quá-đỗi, nói: “Thật-sự kẻ thế-ấy đã là Con-trai của Chúa-thần.”}
Matthaeus 27:55 ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF πολλαιG4183 [NHIỀU] A-NPF αποG575 [TỪ] PREP μακροθενG3113 [ĐẰNG-XA] ADV θεωρουσαιG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-NPF αιτινεςG3748 [những-ả-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPF ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF διακονουσαιG1247 [FỤC-VỤ] V-PAP-NPF αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {55 Rồi ở-đó đã là nhiều những thân-nữ zõi-xem từ đằng-xa, những ả nào-đó-mà đi-theo nơi đức Jesus từ xứ Galilee, fục-vụ nơi Ngài;}
Matthaeus 27:56 ενG1722 [TRONG] PREP αιςG3739 [những-ả-MÀ] R-DPF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S μαριαG3137 [MARIA] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF μαγδαληνηG3094 [MAGĐALENE] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ μαριαG3137 [MARIA] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF τουG3588 [của-ông] T-GSM ιακωβουG2385 [JACOBUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI μητηρG3384 [MẸ] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [người] T-NSF μητηρG3384 [MẸ] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM υιωνG5207 [những-CON-TRAI] N-GPM ζεβεδαιουG2199 [của-ZEBEĐEE] N-GSM {56 trong những ả mà đã là Maria (mà Magđalene) cả Maria (mà mẹ của ông Jacobus cả Josef) cả người mẹ của cái những con-trai của Zebeđee.}
Matthaeus 27:57 οψιαςG3798 [XẾ-CHIỀU] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM πλουσιοςG4145 [ZÀU] A-NSM αποG575 [TỪ] PREP αριμαθαιαςG707 [ARIMATHEA] N-GSF τουνομαG5122 [THEO-ZANH-TÊN] ADV-K ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM εμαθητευθηG3100 [bị/được-ZÁO-ĐẠO] V-API-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {57 Rồi lúc xảy-nên xế-chiều thì con-người zàu đến từ Arimathea, theo-zanh-tên Josef (kẻ mà cả chính-mình bèn bị/được záo-đạo nơi đức Jesus).}
Matthaeus 27:58 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM τωG3588 [nơi-quan] T-DSM πιλατωG4091 [PILATE] N-DSM ητησατοG154 [XIN] V-AMI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S αποδοθηναιG591 [để-bị/được-BAN-TRẢ] V-APN {58 Kẻ thế-ấy đến-gần nơi quan Pilate bèn xin cái thân-thể của đức Jesus. Khi-ấy quan Pilate truyền-zục để bị/được ban-trả.}
Matthaeus 27:59 καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN οG3588 [ông] T-NSM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI ενετυλιξενG1794 [QUẤN] V-AAI-3S αυτοG846 [nó] P-ASN ενG1722 [TRONG] PREP σινδονιG4616 [VẢI-LANH] N-DSF καθαραG2513 [TINH-SẠCH] A-DSF {59 Cả nhận cái thân-thể thì ông Josef quấn nó trong vải-lanh tinh-sạch.}
Matthaeus 27:60 καιG2532 [CẢ] CONJ εθηκενG5087 [ông-ĐẶT] V-AAI-3S αυτοG846 [nó] P-ASN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN καινωG2537 [MỚI] A-DSN αυτουG846 [của-mình] P-GSM μνημειωG3419 [HANG-MỘ] N-DSN οG3739 [MÀ] R-ASN ελατομησενG2998 [ông-ĐỤC-KHOÉT] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πετραG4073 [ĐÁ-ZỰNG] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ προσκυλισαςG4351 [LĂN] V-AAP-NSM λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM μεγανG3173 [LỚN] A-ASM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN μνημειουG3419 [HANG-MỘ] N-GSN απηλθενG565 [ông-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S {60 Cả ông đặt nó trong cái hang-mộ mới của mình mà ông đục-khoét trong cái đá-zựng; cả lăn đá-thỏi lớn nơi cái lối-cửa của cái hang-mộ thì ông lìa-đến.}
Matthaeus 27:61 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV μαριαμG3137 [MARIA] N-PRI ηG3588 [mà] T-NSF μαγδαληνηG3094 [MAGĐALENE] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [ả] T-NSF αλληG243 [KHÁC] A-NSF μαριαG3137 [MARIA] N-NSF καθημεναιG2521 [NGỒI] V-PNP-NPF απεναντιG561 [ĐỐI-ZIỆN] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM ταφουG5028 [MỒ-CHÔN] N-GSM {61 Rồi ở-đó đã là Maria (mà Magđalene) cả ả Maria khác ngồi đối-ziện cái mồ-chôn.}
Matthaeus 27:62 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV ητιςG3748 [lúc-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S μεταG3326 [CÙNG] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF παρασκευηνG3904 [SỰ-SỬA-SOẠN] N-ASF συνηχθησανG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM προςG4314 [NƠI] PREP πιλατονG4091 [PILATE] N-ASM {62 Rồi nơi cái ngày-hôm-sau, lúc-nào-đó-mà là cùng cái sự-sửa-soạn thì cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ-fe-Farisee bèn bị/được zẫn-tụ nơi Pilate,}
Matthaeus 27:63 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM εμνησθημενG3415 [chúng-tôi-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-API-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκεινοςG1565 [ĐÓ] D-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM πλανοςG4108 [kẻ-LẠC-LẦM] A-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ετιG2089 [CÒN] ADV ζωνG2198 [SỐNG] V-PAP-NSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τρειςG5140 [BA] A-APF ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF εγειρομαιG1453 [Ta-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-PPI-1S {63 nói: “Hỡi chúa-chủ, chúng-tôi bị/được nhắc-nhớ thực-rằng còn sống thì cái kẻ lạc-lầm đó nói-ra: ‘Cùng ba ngày thì Ta bị/được chỗi-zậy!’”}
Matthaeus 27:64 κελευσονG2753 [Quan-hãy-TRUYỀN-ZỤC] V-AAM-2S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ασφαλισθηναιG805 [để-bị/được-ZỮ-CHẮC-CHẮN] V-APN τονG3588 [CÁI] T-ASM ταφονG5028 [MỒ-CHÔN] N-ASM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF τριτηςG5154 [THỨ-BA] A-GSF ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF μηποτεG3379 [KẺO-CHỪNG] ADV-N ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM κλεψωσινG2813 [TRỘM-CẮP] V-AAS-3P αυτονG846 [kẻ-ấy] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπωσινG2036 [NÓI-RA] V-2AAS-3P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM ηγερθηG1453 [Ngài-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF εσχατηG2078 [SAU-CUỐI] A-NSF-S πλανηG4106 [SỰ-LẠC-LẦM] N-NSF χειρωνG5501 [TỒI-TỆ-HƠN] A-NSF-C τηςG3588 [CÁI] T-GSF πρωτηςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-GSF-S {64 “Rốt-cuộc Quan hãy truyền-zục cái mồ-chôn để bị/được zữ-chắc-chắn cho-tới cái ngày thứ-ba: kẻo-chừng cái những záo-đồ đến bèn trộm-cắp kẻ-ấy cả nói-ra nơi cái chúng-zân: ‘Ngài bị/được chỗi-zậy từ cái những kẻ chết-rồi!’ thì cả cái sự-lạc-lầm sau-cuối sẽ là tồi-tệ-hơn cái trước-đầu!”}
Matthaeus 27:65 εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P κουστωδιανG2892 [SỰ-CANH-GÁC] N-ASF υπαγετεG5217 [các-người-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2P ασφαλισασθεG805 [các-người-hãy-ZỮ-CHẮC-CHẮN] V-ADM-2P ωςG5613 [NHƯ] ADV οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P {65 Quan Pilate bộc-lộ nơi họ: “Các-người có sự-canh-gác. Các-người hãy zẫn-rút! Các-người hãy zữ-chắc-chắn như các-người đã thấy-biết!”}
Matthaeus 27:66 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM ησφαλισαντοG805 [ZỮ-CHẮC-CHẮN] V-ADI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM ταφονG5028 [MỒ-CHÔN] N-ASM σφραγισαντεςG4972 [NIÊM-ẤN] V-AAP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF κουστωδιαςG2892 [SỰ-CANH-GÁC] N-GSF {66 Rồi họ đi bèn zữ-chắc-chắn cái mồ-chôn, niêm-ấn cái đá-thỏi cùng cái sự-canh-gác.}
© https://vietbible.co/ 2024