Matthaeus 25:1 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ομοιωθησεταιG3666 [sẽ-bị/được-VÍ-SÁNH] V-FPI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM δεκαG1176 [nơi-MƯỜI] A-NUI παρθενοιςG3933 [Ả-GÁI-TƠ] N-DPF αιτινεςG3748 [những-ả-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPF λαβουσαιG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPF ταςG3588 [CÁI] T-APF λαμπαδαςG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-APF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPF εξηλθονG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP υπαντησινG5222 [SỰ-ĐÓN-GẶP] N-ASF τουG3588 [ở-CÁI] T-GSM νυμφιουG3566 [CHÀNG-RỂ] N-GSM {1 “Khi-ấy cái vương-quốc của cái những trời sẽ bị/được ví-sánh nơi mười ả-gái-tơ, những ả nào-đó-mà nhận cái những ngọn-đuốc của chính-mình bèn đến-ra trong-nơi sự-đón-gặp ở cái chàng-rể.”}
Matthaeus 25:2 πεντεG4002 [NĂM] A-NUI δεG1161 [RỒI] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPF ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P μωραιG3474 [ả-ZẠI-KHỜ] A-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ πεντεG4002 [NĂM] A-NUI φρονιμοιG5429 [ả-KHÔN-LANH] A-NPF {2 “Rồi ra-từ họ đã là năm ả zại-khờ cả năm ả khôn-lanh.”}
Matthaeus 25:3 αιG3588 [CÁI] T-NPF γαρG1063 [VÌ] CONJ μωραιG3474 [những-ả-ZẠI-KHỜ] A-NPF λαβουσαιG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPF ταςG3588 [CÁI] T-APF λαμπαδαςG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-APF αυτωνG846 [của-mình] P-GPF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ελαβονG2983 [NHẬN] V-2AAI-3P μεθG3326 [CÙNG] PREP εαυτωνG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GPF ελαιονG1637 [ZẦU-Ô-LIU] N-ASN {3 “Vì cái những ả zại-khờ nhận cái những ngọn-đuốc của mình thì chẳng nhận zầu-ô-liu cùng chính-mình.”}
Matthaeus 25:4 αιG3588 [CÁI] T-NPF δεG1161 [RỒI] CONJ φρονιμοιG5429 [những-ả-KHÔN-LANH] A-NPF ελαβονG2983 [NHẬN] V-2AAI-3P ελαιονG1637 [ZẦU-Ô-LIU] N-ASN ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN αγγειοιςG30 [những-ĐỒ-ĐỰNG] N-DPN μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF λαμπαδωνG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-GPF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPF {4 “Rồi cái những ả khôn-lanh nhận zầu-ô-liu trong cái những đồ-đựng cùng cái những ngọn-đuốc của chính-mình.”}
Matthaeus 25:5 χρονιζοντοςG5549 [TRÌ-TRỄ] V-PAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSM νυμφιουG3566 [CHÀNG-RỂ] N-GSM ενυσταξανG3573 [GẬT-GÀ] V-AAI-3P πασαιG3956 [những-ả-TẤT-THẢY] A-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ εκαθευδονG2518 [NẰM-NGỦ] V-IAI-3P {5 “Rồi lúc cái chàng-rể trì-trễ thì những ả tất-thảy gật-gà cả nằm-ngủ.”}
Matthaeus 25:6 μεσηςG3319 [lúc-ZỮA] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF κραυγηG2906 [SỰ-KÊU-LA] N-NSF γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM εξερχεσθεG1831 [các-người-hãy-ĐẾN-RA] V-PNM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP απαντησινG529 [SỰ-ĐÓN-ĐẦU] N-ASF {6 “Rồi lúc zữa đêm thì sự-kêu-la đã xảy-nên: ‘Kìa, cái chàng-rể! Các-người hãy đến-ra trong-nơi sự-đón-đầu!’”}
Matthaeus 25:7 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ηγερθησανG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3P πασαιG3956 [TẤT-THẢY] A-NPF αιG3588 [CÁI] T-NPF παρθενοιG3933 [những-Ả-GÁI-TƠ] N-NPF εκειναιG1565 [ĐÓ] D-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ εκοσμησανG2885 [TRANG-HOÀNG] V-AAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF λαμπαδαςG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-APF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPF {7 “Khi-ấy tất-thảy cái những ả-gái-tơ đó bị/được chỗi-zậy cả trang-hoàng cái những ngọn-đuốc của chính-mình.”}
Matthaeus 25:8 αιG3588 [CÁI] T-NPF δεG1161 [RỒI] CONJ μωραιG3474 [những-ả-ZẠI-KHỜ] A-NPF ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF φρονιμοιςG5429 [những-ả-KHÔN-LANH] A-DPF ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P δοτεG1325 [các-người-hãy-BAN] V-2AAM-2P ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ελαιουG1637 [ZẦU-Ô-LIU] N-GSN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF λαμπαδεςG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-NPF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP σβεννυνταιG4570 [bị/được-ZẬP-TẮT] V-PPI-3P {8 “Rồi cái những ả zại-khờ nói-ra nơi cái những ả khôn-lanh: ‘Các-người hãy ban nơi chúng-tôi ra-từ cái zầu-ô-liu của các-người! Thực-rằng cái những ngọn-đuốc của chúng-tôi bị/được zập-tắt.’”}
Matthaeus 25:9 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF φρονιμοιG5429 [những-ả-KHÔN-LANH] A-NPF λεγουσαιG3004 [NÓI] V-PAP-NPF μηποτεG3379 [KẺO-CHỪNG] ADV-N ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αρκεσηG714 [CÓ-ĐỦ] V-AAS-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP καιG2532 [CẢ] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP πορευεσθεG4198 [các-người-hãy-ĐI] V-PNM-2P μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [những-kẻ] T-APM πωλουνταςG4453 [BÁN] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ αγορασατεG59 [các-người-hãy-MUA] V-AAM-2P εαυταιςG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-2DPF {9 “Rồi cái những ả khôn-lanh luận-xét, nói: ‘Kẻo-chừng [chẳng] không có-đủ nơi chúng-tôi cả nơi các-người! Các-người hãy đi hơn-hết ở-nơi những kẻ bán, cả các-người hãy mua nơi chính-mình!’”}
Matthaeus 25:10 απερχομενωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-PNP-GPF δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPF αγορασαιG59 [để-MUA] V-AAN ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF ετοιμοιG2092 [những-ả-SẴN-SÀNG] A-NPF εισηλθονG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [chàng] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM γαμουςG1062 [những-LỄ-TIỆC-CƯỚI] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εκλεισθηG2808 [bị/được-ĐÓNG] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-NSF {10 “Rồi lúc họ lìa-đến để mua thì cái chàng-rể đến; cả cái những ả sẵn-sàng bèn đến-vào cùng chàng trong-nơi cái những lễ-tiệc-cưới, cả cái lối-cửa bị/được đóng.”}
Matthaeus 25:11 υστερονG5305 [SAU-ĐÓ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ερχονταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF λοιπαιG3062 [CÒN-LẠI] A-NPF παρθενοιG3933 [những-Ả-GÁI-TƠ] N-NPF λεγουσαιG3004 [NÓI] V-PAP-NPF κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ανοιξονG455 [Người-hãy-MỞ] V-AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP {11 “Rồi sau-đó cả cái những ả-gái-tơ còn-lại bèn đến, nói: ‘Hỡi chúa-chủ, hỡi chúa-chủ, Người hãy mở nơi chúng-tôi!’”}
Matthaeus 25:12 οG3588 [chàng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {12 “Rồi luận-xét thì chàng nói-ra: ‘Amen, ta nói nơi các-người: ta chẳng đã thấy-biết các-người!’”}
Matthaeus 25:13 γρηγορειτεG1127 [các-người-hãy-CANH-THỨC] V-PAM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N τηνG3588 [CÁI] T-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF {13 “Rốt-cuộc các-người hãy canh-thức! Thực-rằng các-người chẳng đã thấy-biết cái ngày cũng-chẳng cái zờ-khắc.”}
Matthaeus 25:14 ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV γαρG1063 [VÌ] CONJ ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM αποδημωνG589 [RỜI-XA-QUÊ] V-PAP-NSM εκαλεσενG2564 [GỌI] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM ιδιουςG2398 [RIÊNG-TƯ] A-APM δουλουςG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ παρεδωκενG3860 [NỘP] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ταG3588 [những-thứ] T-APN υπαρχονταG5224 [VỐN-CÓ] V-PAP-APN αυτουG846 [của-ông] P-GSM {14 “Vì hệt-như con-người rời-xa-quê bèn gọi cái những gã-nô-bộc riêng-tư cả nộp nơi họ những thứ vốn-có của ông.”}
Matthaeus 25:15 καιG2532 [CẢ] CONJ ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT εδωκενG1325 [ông-BAN] V-AAI-3S πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ δυοG1417 [HAI] A-NUI ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1520 [MỘT] A-ASN εκαστωG1538 [nơi-MỖI-kẻ] A-DSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ απεδημησενG589 [ông-RỜI-XA-QUÊ] V-AAI-3S ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV {15 “Cả quả-thật nơi kẻ mà ông ban năm tài-lượng, rồi nơi kẻ mà hai, rồi nơi kẻ mà một; nơi mỗi kẻ zựa-vào cái quyền-fép riêng-tư; cả ông rời-xa-quê lập-tức.”}
Matthaeus 25:16 πορευθειςG4198 [ĐI] V-AOP-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM ηργασατοG2038 [LÀM-VIỆC] V-ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [chúng] P-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ εκερδησενG2770 [THU-LỢI] V-AAI-3S αλλαG243 [cái-KHÁC] A-APN πεντεG4002 [NĂM] A-NUI {16 “Đi thì kẻ nhận cái năm tài-lượng bèn làm-việc trong chúng, cả thu-lợi cái năm khác.”}
Matthaeus 25:17 ωσαυτωςG5615 [CÁCH-NHƯ-NHAU] ADV οG3588 [kẻ] T-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN δυοG1417 [HAI] A-NUI εκερδησενG2770 [THU-LỢI] V-AAI-3S αλλαG243 [cái-KHÁC] A-APN δυοG1417 [HAI] A-NUI {17 “Cách-như-nhau thì kẻ nhận cái hai bèn thu-lợi cái hai khác.”}
Matthaeus 25:18 οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN ενG1520 [MỘT] A-ASN λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM ωρυξενG3736 [ĐÀO] V-AAI-3S γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εκρυψενG2928 [ZẤU] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN αργυριονG694 [BẠC-THỎI] N-ASN τουG3588 [của-vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM {18 “Rồi kẻ nhận cái một thì lìa-đến bèn đào đất cả zấu cái bạc-thỏi của vị chúa-chủ của mình.”}
Matthaeus 25:19 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ πολυνG4183 [NHIỀU] A-ASM χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM δουλωνG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-GPM εκεινωνG1565 [ĐÓ] D-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ συναιρειG4868 [TÍNH-SỔ] V-PAI-3S λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM {19 “Rồi cùng thời-zan nhiều thì vị chúa-chủ của cái những gã-nô-bộc đó bèn đến cả tính-sổ ngôn-lời cùng họ.”}
Matthaeus 25:20 καιG2532 [CẢ] CONJ προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM προσηνεγκενG4374 [ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3S αλλαG243 [KHÁC] A-APN πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS παρεδωκαςG3860 [Người-NỘP] V-AAI-2S ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S αλλαG243 [KHÁC] A-APN πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN εκερδησαG2770 [tôi-THU-LỢI] V-AAI-1S {20 “Cả đến-gần thì kẻ nhận cái năm tài-lượng bèn đem-zâng năm tài-lượng khác, nói: ‘Hỡi chúa-chủ, hãy thấy-biết: năm tài-lượng Người nộp nơi tôi thì tôi thu-lợi năm tài-lượng khác!’”}
Matthaeus 25:21 εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-y] P-GSM ευG2095 [CÁCH-TỐT-ĐẸP] ADV δουλεG1401 [hỡi-GÃ-NÔ-BỘC] N-VSM αγαθεG18 [LÀNH] A-VSM καιG2532 [CẢ] CONJ πιστεG4103 [THÀNH-TÍN] A-VSM επιG1909 [TRÊN] PREP ολιγαG3641 [ÍT-những-điều] A-APN ηςG1510 [ngươi-đã-LÀ] V-IAI-2S πιστοςG4103 [THÀNH-TÍN] A-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP πολλωνG4183 [NHIỀU-những-điều] A-GPN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS καταστησωG2525 [ta-sẽ-TRỤ-ĐẶT] V-FAI-1S εισελθεG1525 [ngươi-hãy-ĐẾN-VÀO] V-2AAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρανG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-ASF τουG3588 [của-vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {21 “Vị chúa-chủ của y bộc-lộ nơi y: ‘Hỡi gã-nô-bộc lành cả thành-tín, cách-tốt-đẹp ngươi đã là thành-tín trên ít những điều thì ta sẽ trụ-đặt ngươi trên nhiều những điều. Ngươi hãy đến-vào trong-nơi cái sự-mừng-vui của vị chúa-chủ của ngươi!’”}
Matthaeus 25:22 προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN δυοG1417 [HAI] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM δυοG1417 [HAI] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS παρεδωκαςG3860 [Người-NỘP] V-AAI-2S ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S αλλαG243 [KHÁC] A-APN δυοG1417 [HAI] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN εκερδησαG2770 [tôi-THU-LỢI] V-AAI-1S {22 “Cả đến-gần thì kẻ nhận cái hai tài-lượng bèn nói-ra: ‘Hỡi chúa-chủ, hãy thấy-biết: hai tài-lượng Người nộp nơi tôi thì tôi thu-lợi hai tài-lượng khác!’”}
Matthaeus 25:23 εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-y] P-GSM ευG2095 [CÁCH-TỐT-ĐẸP] ADV δουλεG1401 [hỡi-GÃ-NÔ-BỘC] N-VSM αγαθεG18 [LÀNH] A-VSM καιG2532 [CẢ] CONJ πιστεG4103 [THÀNH-TÍN] A-VSM επιG1909 [TRÊN] PREP ολιγαG3641 [ÍT-những-điều] A-APN ηςG1510 [ngươi-đã-LÀ] V-IAI-2S πιστοςG4103 [THÀNH-TÍN] A-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP πολλωνG4183 [NHIỀU-những-điều] A-GPN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS καταστησωG2525 [ta-sẽ-TRỤ-ĐẶT] V-FAI-1S εισελθεG1525 [ngươi-hãy-ĐẾN-VÀO] V-2AAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρανG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-ASF τουG3588 [của-vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {23 “Vị chúa-chủ của y bộc-lộ nơi y: ‘Hỡi gã-nô-bộc lành cả thành-tín, cách-tốt-đẹp ngươi đã là thành-tín trên ít những điều thì ta sẽ trụ-đặt ngươi trên nhiều những điều. Ngươi hãy đến-vào trong-nơi cái sự-mừng-vui của vị chúa-chủ của ngươi!’”}
Matthaeus 25:24 προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ενG1520 [MỘT] A-ASN ταλαντονG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-ASN ειληφωςG2983 [đã-NHẬN] V-RAP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM εγνωνG1097 [tôi-BIẾT] V-2AAI-1S σεG4771 [Người] P-2AS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ σκληροςG4642 [TRƠ-NGẠNH] A-NSM ειG1510 [Người-LÀ] V-PAI-2S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM θεριζωνG2325 [GẶT] V-PAP-NSM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εσπειραςG4687 [Người-ZEO] V-AAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ συναγωνG4863 [ZẪN-TỤ] V-PAP-NSM οθενG3606 [TỪ-NƠI-MÀ] ADV ουG3756 [CHẲNG] PRT-N διεσκορπισαςG1287 [Người-FÂN-TÁN] V-AAI-2S {24 “Rồi cả đến-gần thì kẻ đã nhận cái một tài-lượng bèn nói-ra: ‘Hỡi chúa-chủ, tôi biết Người, thực-rằng Người là con-người trơ-ngạnh: gặt ở-nơi-mà Người chẳng zeo cả zẫn-tụ từ-nơi-mà Người chẳng fân-tán.’”}
Matthaeus 25:25 καιG2532 [CẢ] CONJ φοβηθειςG5399 [KINH-SỢ] V-AOP-NSM απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM εκρυψαG2928 [tôi-ZẤU] V-AAI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN ταλαντονG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-ASN σουG4771 [của-Người] P-2GS ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF γηG1093 [ĐẤT] N-DSF ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S εχειςG2192 [Người-CÓ] V-PAI-2S τοG3588 [CÁI] T-ASN σονG4674 [CỦA-CHÍNH-Người] S-2SASN {25 “‘Cả kinh-sợ bèn lìa-đến thì tôi zấu cái tài-lượng của Người trong cái đất. Hãy thấy-biết: Người có cái của-chính-Người!’”}
Matthaeus 25:26 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-hắn] P-GSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM πονηρεG4190 [ÁC] A-VSM δουλεG1401 [hỡi-GÃ-NÔ-BỘC] N-VSM καιG2532 [CẢ] CONJ οκνηρεG3636 [LƯỜI-BIẾNG] A-VSM ηδειςG1492 [ngươi-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ θεριζωG2325 [ta-GẶT] V-PAI-1S οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εσπειραG4687 [ta-ZEO] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ συναγωG4863 [ta-ZẪN-TỤ] V-PAI-1S οθενG3606 [TỪ-NƠI-MÀ] ADV ουG3756 [CHẲNG] PRT-N διεσκορπισαG1287 [ta-FÂN-TÁN] V-AAI-1S {26 “Rồi luận-xét thì vị chúa-chủ của hắn nói-ra nơi hắn: ‘Hỡi gã-nô-bộc ác cả lười-biếng, ngươi đã thấy-biết thực-rằng ta gặt ở-nơi-mà ta chẳng zeo, cả ta zẫn-tụ từ-nơi-mà ta chẳng fân-tán.’”}
Matthaeus 25:27 εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ βαλεινG906 [để-QUĂNG] V-2AAN ταG3588 [CÁI] T-APN αργυριαG694 [những-BẠC-THỎI] N-APN μουG1473 [của-TA] P-1GS τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM τραπεζιταιςG5133 [những-KẺ-BUÔN-BẠC] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εκομισαμηνG2865 [NHẬN-LẤY] V-AMI-1S ανG302 [CHỪNG] PRT τοG3588 [CÁI] T-ASN εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASN συνG4862 [VỚI] PREP τοκωG5110 [LỢI-TỨC] N-DSM {27 “‘Rốt-cuộc ắt-buộc ngươi để quăng cái những bạc-thỏi của ta nơi cái những kẻ-buôn-bạc; cả đến thì chính-ta nhận-lấy chừng cái của-chính-ta với lợi-tức.’”}
Matthaeus 25:28 αρατεG142 [các-người-hãy-NHẤC] V-AAM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [hắn] P-GSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ταλαντονG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ δοτεG1325 [các-người-hãy-BAN] V-2AAM-2P τωG3588 [nơi-kẻ] T-DSM εχοντιG2192 [CÓ] V-PAP-DSM ταG3588 [CÁI] T-APN δεκαG1176 [MƯỜI] A-NUI ταλανταG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-APN {28 “‘Rốt-cuộc các-người hãy nhấc cái tài-lượng từ hắn, cả các-người hãy ban nơi kẻ có cái mười tài-lượng!’”}
Matthaeus 25:29 τωG3588 [kẻ] T-DSM γαρG1063 [VÌ] CONJ εχοντιG2192 [CÓ] V-PAP-DSM παντιG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DSM δοθησεταιG1325 [nó-sẽ-bị/được-BAN] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ περισσευθησεταιG4052 [y-sẽ-bị/được-ZÔI-THỪA] V-FPI-3S τουG3588 [từ-kẻ] T-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχοντοςG2192 [CÓ] V-PAP-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3739 [cái-MÀ] R-ASN εχειG2192 [y-CÓ] V-PAI-3S αρθησεταιG142 [nó-sẽ-bị/được-NHẤC] V-FPI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [y] P-GSM {29 “‘Vì nơi tất-thảy kẻ có thì nó sẽ bị/được ban cả y sẽ bị/được zôi-thừa. Rồi từ kẻ không có thì nó sẽ bị/được nhấc từ y cả cái mà y có.’”}
Matthaeus 25:30 καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM αχρειονG888 [VÔ-ZỤNG] A-ASM δουλονG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-ASM εκβαλετεG1544 [các-người-hãy-XUA] V-2AAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN σκοτοςG4655 [BÓNG-TỐI] N-ASN τοG3588 [mà] T-ASN εξωτερονG1857 [FÍA-NGOÀI-HƠN] A-ASN-C εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κλαυθμοςG2805 [SỰ-KHÓC-LÓC] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM βρυγμοςG1030 [SỰ-NGHIẾN] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM οδοντωνG3599 [những-NANH-RĂNG] N-GPM {30 “‘Cả các-người hãy xua cái gã-nô-bộc vô-zụng trong-nơi cái bóng-tối mà fía-ngoài-hơn! Ở-đó sẽ là cái sự-khóc-lóc cả cái sự-nghiến của cái những nanh-răng.’”}
Matthaeus 25:31 οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF δοξηG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-DSF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αγγελοιG32 [những-THÂN-SỨ] N-NPM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [chính-đấng-ấy] P-GSM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV καθισειG2523 [đấng-ấy-sẽ-AN-TOẠ] V-FAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP θρονουG2362 [NGAI] N-GSM δοξηςG1391 [của-SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-GSF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM {31 “Rồi chừng-khi đấng Con-trai của cái con-người đến trong cái sự-tôn-tưởng của đấng-ấy cả tất-thảy cái những thân-sứ cùng chính-đấng-ấy thì khi-ấy đấng-ấy sẽ an-toạ trên ngai của sự-tôn-tưởng của đấng-ấy.”}
Matthaeus 25:32 καιG2532 [CẢ] CONJ συναχθησονταιG4863 [sẽ-bị/được-ZẪN-TỤ] V-FPI-3P εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP αυτουG846 [đấng-ấy] P-GSM πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ αφορισειG873 [đấng-ấy-sẽ-TÁCH-RIÊNG] V-FAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM απG575 [TỪ] PREP αλληλωνG240 [LẪN-NHAU] C-GPN ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM αφοριζειG873 [TÁCH-RIÊNG] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM εριφωνG2056 [những-CON-ZÊ-NON] N-GPM {32 “Cả tất-thảy cái những tộc-zân sẽ bị/được zẫn-tụ đằng-trước đấng-ấy, cả đấng-ấy sẽ tách-riêng họ từ lẫn-nhau hệt-như cái kẻ-chăn-zắt tách-riêng cái những con-za-súc từ cái những con-zê-non.”}
Matthaeus 25:33 καιG2532 [CẢ] CONJ στησειG2476 [Người-sẽ-ĐỨNG-TRỤ] V-FAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM ταG3588 [CÁI] T-APN δεG1161 [RỒI] CONJ εριφιαG2055 [những-CON-ZÊ-CON] N-APN εξG1537 [RA-TỪ] PREP ευωνυμωνG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-GPM {33 “Cả Người sẽ đứng-trụ quả-thật cái những con-za-súc ra-từ fía-fải của đấng-ấy, rồi cái những con-zê-con ra-từ fía-bên-trái.”}
Matthaeus 25:34 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ερειG2046 [sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τοιςG3588 [nơi-những-kẻ] T-DPN εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM αυτουG846 [của-mình] P-GSM δευτεG1205 [các-người-hãy-LẠI-ĐÂY-NÀY] V-PAM-2P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ευλογημενοιG2127 [đã-bị/được-FÚC-FỤC] V-RPP-NPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS κληρονομησατεG2816 [các-người-hãy-THỪA-HƯỞNG] V-AAM-2P τηνG3588 [CÁI] T-ASF ητοιμασμενηνG2090 [đã-bị/được-SẮP-SẴN] V-RPP-ASF υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF αποG575 [TỪ] PREP καταβοληςG2602 [SỰ-QUĂNG-ĐẶT] N-GSF κοσμουG2889 [của-THẾ-ZAN] N-GSM {34 “Khi-ấy vị vua sẽ thốt-ra nơi những kẻ ra-từ fía-fải của mình: ‘Các-người hãy lại-đây-này hỡi những kẻ đã bị/được fúc-fục của đấng Cha của Ta! Các-người hãy thừa-hưởng cái vương-quốc đã bị/được sắp-sẵn nơi các-người từ sự-quăng-đặt của thế-zan!’”}
Matthaeus 25:35 επεινασαG3983 [Ta-ĐÓI] V-AAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκατεG1325 [các-người-BAN] V-AAI-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN εδιψησαG1372 [Ta-KHÁT] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ εποτισατεG4222 [các-người-CẤP-UỐNG] V-AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS ξενοςG3581 [XA-LẠ] A-NSM ημηνG1510 [Ta-đã-LÀ] V-IAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ συνηγαγετεG4863 [các-người-ZẪN-TỤ] V-2AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS {35 “‘Vì Ta đói cả các-người ban nơi Ta để ăn. Ta khát cả các-người cấp-uống Ta. Ta đã là xa-lạ cả các-người zẫn-tụ Ta.’”}
Matthaeus 25:36 γυμνοςG1131 [TRẦN-TRUỒNG] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ περιεβαλετεG4016 [các-người-CHOÀNG-MẶC] V-2AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS ησθενησαG770 [Ta-ĐAU-YẾU] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ επεσκεψασθεG1980 [các-người-ZÁM-MỤC] V-ADI-2P μεG1473 [TA] P-1AS ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF ημηνG1510 [Ta-đã-LÀ] V-IAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθατεG2064 [các-người-ĐẾN] V-2AAI-2P προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TA] P-1AS {36 “‘Ta trần-truồng cả các-người choàng-mặc Ta. Ta đau-yếu cả các-người zám-mục Ta. Ta đã là trong canh cả các-người đến nơi Ta.’”}
Matthaeus 25:37 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αποκριθησονταιG611 [sẽ-LUẬN-XÉT] V-FOI-3P αυτωG846 [nơi-vua] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM δικαιοιG1342 [những-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I σεG4771 [Người] P-2AS ειδομενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P πεινωνταG3983 [ĐÓI] V-PAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εθρεψαμενG5142 [chúng-tôi-NUÔI] V-AAI-1P ηG2228 [HOẶC] PRT διψωνταG1372 [KHÁT] V-PAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εποτισαμενG4222 [chúng-tôi-CẤP-UỐNG] V-AAI-1P {37 “Khi-ấy cái những kẻ hợp-lẽ-đạo sẽ luận-xét nơi vua, nói: ‘Hỡi Chúa-chủ, khi-nào chúng-tôi thấy-biết Người đói cả chúng-tôi nuôi, hoặc khát cả chúng-tôi cấp-uống?’”}
Matthaeus 25:38 ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I δεG1161 [RỒI] CONJ σεG4771 [Người] P-2AS ειδομενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P ξενονG3581 [XA-LẠ] A-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ συνηγαγομενG4863 [chúng-tôi-ZẪN-TỤ] V-2AAI-1P ηG2228 [HOẶC] PRT γυμνονG1131 [TRẦN-TRUỒNG] A-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ περιεβαλομενG4016 [chúng-tôi-CHOÀNG-MẶC] V-2AAI-1P {38 “‘Rồi khi-nào chúng-tôi thấy-biết Người xa-lạ cả chúng-tôi zẫn-tụ, hoặc trần-truồng cả chúng-tôi choàng-mặc?’”}
Matthaeus 25:39 ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I δεG1161 [RỒI] CONJ σεG4771 [Người] P-2AS ειδομενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P ασθενουνταG770 [ĐAU-YẾU] V-PAP-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθομενG2064 [chúng-tôi-ĐẾN] V-2AAI-1P προςG4314 [NƠI] PREP σεG4771 [Người] P-2AS {39 “‘Rồi khi-nào chúng-tôi thấy-biết Người đau-yếu hoặc trong canh cả chúng-tôi đến nơi Người?’”}
Matthaeus 25:40 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ερειG2046 [sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εφG1909 [TRÊN] PREP οσονG3745 [chừng-NÀO-MÀ] K-ASN εποιησατεG4160 [các-người-LÀM] V-AAI-2P ενιG1520 [nơi-MỘT] A-DSM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM μουG1473 [của-TA] P-1GS τωνG3588 [mà] T-GPM ελαχιστωνG1646 [NHỎ-NHẤT] A-GPM-S εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS εποιησατεG4160 [các-người-LÀM] V-AAI-2P {40 “Cả luận-xét thì vị vua sẽ thốt-ra nơi họ: ‘Amen, Ta nói nơi các-người: trên chừng-nào-mà các-người làm nơi một của cái những kẻ-anh-em mà nhỏ-nhất thế-ấy của Ta thì các-người làm nơi Ta.’”}
Matthaeus 25:41 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ερειG2046 [vua-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-những-kẻ] T-DPN εξG1537 [RA-TỪ] PREP ευωνυμωνG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-GPM πορευεσθεG4198 [các-người-hãy-ĐI] V-PNM-2P απG575 [TỪ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS κατηραμενοιG2672 [những-kẻ-bị/được-NGUYỀN-RỦA] V-RPP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πυρG4442 [LỬA] N-ASN τοG3588 [mà] T-ASN αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASN τοG3588 [mà] T-ASN ητοιμασμενονG2090 [đã-bị/được-SẮP-SẴN] V-RPP-ASN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM διαβολωG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγγελοιςG32 [những-THÂN-SỨ] N-DPM αυτουG846 [của-hắn] P-GSM {41 “Khi-ấy vua sẽ thốt-ra cả nơi những kẻ ra-từ fía-bên-trái: ‘Hỡi những kẻ bị/được nguyền-rủa, các-người hãy đi từ Ta, trong-nơi cái lửa mà đời-đời mà đã bị/được sắp-sẵn nơi cái kẻ Vu-hãm cả nơi cái những thân-sứ của hắn!’”}
Matthaeus 25:42 επεινασαG3983 [Ta-ĐÓI] V-AAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδωκατεG1325 [các-người-BAN] V-AAI-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ εδιψησαG1372 [Ta-KHÁT] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εποτισατεG4222 [các-người-CẤP-UỐNG] V-AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS {42 “‘Vì Ta đói cả các-người chẳng ban nơi Ta để ăn; cả Ta khát cả các-người chẳng cấp-uống Ta.’”}
Matthaeus 25:43 ξενοςG3581 [XA-LẠ] A-NSM ημηνG1510 [Ta-đã-LÀ] V-IAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N συνηγαγετεG4863 [các-người-ZẪN-TỤ] V-2AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS γυμνοςG1131 [TRẦN-TRUỒNG] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N περιεβαλετεG4016 [các-người-CHOÀNG-MẶC] V-2AAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS ασθενηςG772 [YẾU-ĐAU] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επεσκεψασθεG1980 [các-người-ZÁM-MỤC] V-ADI-2P μεG1473 [TA] P-1AS {43 “‘Ta đã là xa-lạ cả các-người chẳng zẫn-tụ Ta. Ta trần-truồng cả các-người chẳng choàng-mặc Ta. Ta yếu-đau cả trong canh cả các-người chẳng zám-mục Ta.’”}
Matthaeus 25:44 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αποκριθησονταιG611 [sẽ-LUẬN-XÉT] V-FOI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I σεG4771 [Người] P-2AS ειδομενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P πεινωνταG3983 [ĐÓI] V-PAP-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT διψωνταG1372 [KHÁT] V-PAP-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT ξενονG3581 [XA-LẠ] A-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT γυμνονG1131 [TRẦN-TRUỒNG] A-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT ασθενηG772 [YẾU-ĐAU] A-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N διηκονησαμενG1247 [chúng-tôi-FỤC-VỤ] V-AAI-1P σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS {44 “Khi-ấy cả chính-họ sẽ luận-xét, nói: ‘Hỡi Chúa-chủ, khi-nào chúng-tôi thấy-biết Người đói hoặc khát hoặc xa-lạ hoặc trần-truồng hoặc yếu-đau hoặc trong canh cả chúng-tôi chẳng fục-vụ nơi Người?’”}
Matthaeus 25:45 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αποκριθησεταιG611 [vua-sẽ-LUẬN-XÉT] V-FOI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εφG1909 [TRÊN] PREP οσονG3745 [chừng-NÀO-MÀ] K-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εποιησατεG4160 [các-người-LÀM] V-AAI-2P ενιG1520 [nơi-MỘT] A-DSM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ελαχιστωνG1646 [những-kẻ-NHỎ-NHẤT] A-GPM-S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS εποιησατεG4160 [các-người-LÀM] V-AAI-2P {45 “Khi-ấy vua sẽ luận-xét nơi họ, nói: ‘Amen, Ta nói nơi các-người: trên chừng-nào-mà các-người chẳng làm nơi một của cái những kẻ nhỏ-nhất thế-ấy thì các-người cũng-chẳng làm nơi Ta.’”}
Matthaeus 25:46 καιG2532 [CẢ] CONJ απελευσονταιG565 [sẽ-LÌA-ĐẾN] V-FDI-3P ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κολασινG2851 [SỰ-XỬ-FẠT] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ δικαιοιG1342 [những-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {46 “Cả những kẻ thế-ấy sẽ lìa-đến trong-nơi sự-xử-fạt đời-đời, rồi cái những kẻ hợp-lẽ-đạo thì trong-nơi sự-sống đời-đời.”}
© https://vietbible.co/ 2024