Matthaeus 04

0

Matthaeus 4:1 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ανηχθηG321 [bị/được-ZẪN-LÊN] V-API-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ερημονG2048 [HOANG-ĐỊA] A-ASF υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN πειρασθηναιG3985 [để-bị/được-THỬ-THÁCH] V-APN υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM διαβολουG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-GSM {1 Khi-ấy đức Jesus bị/được zẫn-lên trong-nơi cái hoang-địa bởi cái khí-linh để bị/được thử-thách bởi cái kẻ Vu-hãm.}

Matthaeus 4:2 καιG2532 [CẢ] CONJ νηστευσαςG3522 [KIÊNG-ĂN] V-AAP-NSM ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF τεσσερακονταG5062 [BỐN-CHỤC] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ νυκταςG3571 [ĐÊM] N-APF τεσσερακονταG5062 [BỐN-CHỤC] A-NUI υστερονG5305 [SAU-ĐÓ] ADV επεινασενG3983 [Ngài-ĐÓI] V-AAI-3S {2 Cả kiêng-ăn bốn-chục ngày cả bốn-chục đêm thì sau-đó Ngài đói.}

Matthaeus 4:3 καιG2532 [CẢ] CONJ προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πειραζωνG3985 [THỬ-THÁCH] V-PAP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ειG1487 [NẾU] COND υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειG1510 [ngươi-LÀ] V-PAI-2S τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ειπονG2036 [ngươi-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM λιθοιG3037 [những-ĐÁ-THỎI] N-NPM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM αρτοιG740 [những-BÁNH-CƠM] N-NPM γενωνταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3P {3 Cả đến-gần thì kẻ thử-thách bèn nói-ra nơi Ngài: “Nếu ngươi là Con-trai của đấng Chúa-thần thì ngươi hãy nói-ra để-cho cái những đá-thỏi thế-ấy xảy-nên những bánh-cơm!”}

Matthaeus 4:4 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επG1909 [TRÊN] PREP αρτωG740 [BÁNH-CƠM] N-DSM μονωG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-DSM ζησεταιG2198 [sẽ-SỐNG] V-FDI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM αλλG235 [NHƯNG] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP παντιG3956 [TẤT-THẢY] A-DSN ρηματιG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-DSN εκπορευομενωG1607 [ĐI-RA] V-PNP-DSN διαG1223 [QUA] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {4 Rồi luận-xét thì Ngài nói-ra: “Đã bị/được viết: ‘Cái con-người chẳng sẽ sống trên bánh-cơm đơn-độc, nhưng trên tất-thảy điều-tuôn-ngôn đi-ra qua miệng Chúa-thần!’}

Matthaeus 4:5 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV παραλαμβανειG3880 [THÂU-NHẬN] V-PAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM διαβολοςG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αγιανG40 [THÁNH] A-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εστησενG2476 [hắn-ĐỨNG-TRỤ] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πτερυγιονG4419 [CÁNH-NÓC] N-ASN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN {5 Khi-ấy cái kẻ Vu-hãm thâu-nhận Ngài trong-nơi cái cư-thành thánh, cả hắn đứng-trụ Ngài trên cái cánh-nóc của cái đền-thiêng.}

Matthaeus 4:6 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [hắn-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ειG1487 [NẾU] COND υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειG1510 [ngươi-LÀ] V-PAI-2S τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM βαλεG906 [ngươi-hãy-QUĂNG] V-2AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM κατωG2736 [FÍA-ZƯỚI] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S γαρG1063 [] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγγελοιςG32 [những-THÂN-SỨ] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εντελειταιG1781 [Ngài-sẽ-TRUYỀN-RĂN] V-FNI-3S περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP χειρωνG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-GPF αρουσινG142 [họ-sẽ-NHẤC] V-FAI-3P σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS μηποτεG3379 [KẺO-CHỪNG] ADV-N προσκοψηςG4350 [ngươi-HÚC-XÉ] V-AAS-2S προςG4314 [NƠI] PREP λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM ποδαG4228 [CHÂN-CƯỚC] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {6 Cả hắn nói nơi Ngài: “Nếu ngươi là Con-trai của đấng Chúa-thần thì ngươi hãy quăng chính-ngươi fía-zưới! Vì đã bị/được viết: ‘‘Thực-rằng Ngài sẽ truyền-răn nơi cái những thân-sứ của Ngài quanh ngươi, cả họ sẽ nhấc ngươi trên những tay-quyền: kẻo-chừng ngươi húc-xé cái chân-cước của ngươi ở-nơi đá-thỏi!’}

Matthaeus 4:7 εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM παλινG3825 [LẠI] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εκπειρασειςG1598 [ngươi-sẽ-THỬ-THÁCH-RA] V-FAI-2S κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {7 Đức Jesus bộc-lộ nơi hắn: “Lại đã bị/được viết: ‘Ngươi chẳng sẽ thử-thách-ra Chúa-chủ đấng Chúa-thần của ngươi!’}

Matthaeus 4:8 παλινG3825 [LẠI] ADV παραλαμβανειG3880 [THÂU-NHẬN] V-PAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM διαβολοςG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οροςG3735 [NÚI] N-ASN υψηλονG5308 [CAO] A-ASN λιανG3029 [LẮM] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ δεικνυσινG1166 [hắn-TỎ] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πασαςG3956 [TẤT-THẢY] A-APF ταςG3588 [CÁI] T-APF βασιλειαςG932 [những-VƯƠNG-QUỐC] N-APF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF αυτωνG846 [của-chúng] P-GPF {8 Cái kẻ Vu-hãm lại thâu-nhận Ngài trong-nơi núi cao lắm, cả hắn tỏ nơi Ngài tất-thảy cái những vương-quốc của cái thế-zan cả cái sự-tôn-tưởng của chúng.}

Matthaeus 4:9 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [hắn-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ταυταG3778 [những-thứ-THẾ-ẤY] D-APN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN δωσωG1325 [ta-sẽ-BAN] V-FAI-1S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM προσκυνησηςG4352 [ngươi-LỄ-BÁI] V-AAS-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {9 Cả hắn nói-ra nơi Ngài: “Ta sẽ ban nơi ngươi tất-thảy những thứ thế-ấy, chừng-nếu ngã-rơi thì ngươi lễ-bái nơi ta.”}

Matthaeus 4:10 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S σαταναG4567 [hỡi-QUỶ-VU-HÃM] N-VSM γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S γαρG1063 [] CONJ κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS προσκυνησειςG4352 [ngươi-sẽ-LỄ-BÁI] V-FAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM μονωG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-DSM λατρευσειςG3000 [ngươi-sẽ-FỤC-ZỊCH] V-FAI-2S {10 Khi-ấy đức Jesus nói nơi hắn: “Hỡi Quỷ-vu-hãm, ngươi hãy zẫn-rút! Vì đã bị/được viết: Vì đã bị/được viết: ‘Ngươi sẽ lễ-bái Chúa-chủ đấng Chúa-thần của ngươi, cả ngươi sẽ fục-zịch nơi Ngài đơn-độc!’}

Matthaeus 4:11 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αφιησινG863 [THA-BUÔNG] V-PAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM διαβολοςG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αγγελοιG32 [những-THÂN-SỨ] N-NPM προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ διηκονουνG1247 [FỤC-VỤ] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {11 Khi-ấy cái kẻ Vu-hãm tha-buông Ngài; cả kìa, những thân-sứ đến-gần cả fục-vụ nơi Ngài.}

Matthaeus 4:12 ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM παρεδοθηG3860 [bị/được-NỘP] V-API-3S ανεχωρησενG402 [Ngài-RÚT-LUI] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF γαλιλαιανG1056 [GALILEE] N-ASF {12 Rồi nghe thực-rằng Joannes bị/được nộp thì Ngài rút-lui trong-nơi xứ Galilee.}

Matthaeus 4:13 καιG2532 [CẢ] CONJ καταλιπωνG2641 [BỎ-RỜI] V-2AAP-NSM τηνG3588 [thành] T-ASF ναζαραG3478 [NAZARETH] N-PRI ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM κατωκησενG2730 [Ngài-CƯ-TRÚ] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καφαρναουμG2584 [CAPERNAUM] N-PRI τηνG3588 [CÁI] T-ASF παραθαλασσιανG3864 [BỜ-BỂ] A-ASF ενG1722 [TRONG] PREP οριοιςG3725 [những-BỜ-CÕI] N-DPN ζαβουλωνG2194 [ZEBULUN] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ νεφθαλιμG3508 [NAFTALI] N-PRI {13 Cả bỏ-rời thành Nazareth, đến thì Ngài cư-trú trong-nơi Capernaum cái bờ-bể trong những bờ-cõi Zebulun cả Naftali.}

Matthaeus 4:14 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S τοG3588 [điều] T-NSN ρηθενG4483 [bị/được-TUÔN-NGÔN] V-APP-NSN διαG1223 [QUA] PREP ησαιουG2268 [ISAIAH] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM λεγοντοςG3004 [NÓI] V-PAP-GSN {14 Để-cho bị/được khiến-trọn-đầy điều bị/được tuôn-ngôn qua Isaiah cái vị-tiên-cáo, nói:}

Matthaeus 4:15 γηG1093 [hỡi-ĐẤT] N-VSF ζαβουλωνG2194 [ZEBULUN] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ γηG1093 [hỡi-ĐẤT] N-VSF νεφθαλιμG3508 [NAFTALI] N-PRI οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF θαλασσηςG2281 [của-BỂ] N-GSF περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [sông] T-GSM ιορδανουG2446 [JORĐAN] N-GSM γαλιλαιαG1056 [hỡi-GALILEE] N-VSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN {15 “Hỡi đất Zebulun cả hỡi đất Naftali con-đường của bể fía-bên-kia sông Jorđan, hỡi Galilee của cái những tộc-zân!”}

Matthaeus 4:16 οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM οG3588 [] T-NSM καθημενοςG2521 [NGỒI] V-PNP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S μεγαG3173 [LỚN] A-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM καθημενοιςG2521 [những-kẻ-NGỒI] V-PNP-DPM ενG1722 [TRONG] PREP χωραG5561 [XỨ] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ σκιαG4639 [BÓNG] N-DSF θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN ανετειλενG393 [MỌC-LÊN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {16 “Cái chúng-zân mà ngồi trong sự-tối-tăm bèn thấy-biết ánh-sáng lớn; cả nơi cái những kẻ ngồi trong xứ cả bóng của sự-chết thì ánh-sáng mọc-lên nơi họ!”}

Matthaeus 4:17 αποG575 [TỪ] PREP τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM κηρυσσεινG2784 [để-CÔNG-BỐ] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN μετανοειτεG3340 [các-người-hãy-ĂN-NĂN] V-PAM-2P ηγγικενG1448 [đã-TỚI-GẦN] V-RAI-3S γαρG1063 [] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM {17 Từ khi-ấy đức Jesus bắt-đầu để công-bố cả để nói: “Các-người hãy ăn-năn! Vì cái vương-quốc của cái những trời đã tới-gần!”}

Matthaeus 4:18 περιπατωνG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S δυοG1417 [HAI] A-NUI αδελφουςG80 [KẺ-ANH-EM] N-APM σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM τονG3588 [] T-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ανδρεανG406 [ANĐREAS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM βαλλονταςG906 [QUĂNG] V-PAP-APM αμφιβληστρονG293 [CHÀI] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P γαρG1063 [] CONJ αλιειςG231 [những-KẺ-ĐÁNH-LƯỚI] N-NPM {18 Rồi bước-đi từ-nơi cái bể của xứ Galilee thì Ngài thấy-biết hai kẻ-anh-em Simon (mà bị/được nói Petros) cả Anđreas (cái kẻ-anh-em của ông) đang quăng chài trong-nơi cái bể, vì họ đã là những kẻ-đánh-lưới.}

Matthaeus 4:19 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM δευτεG1205 [các-người-hãy-LẠI-ĐÂY-NÀY] V-PAM-2P οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ ποιησωG4160 [Ta-sẽ-LÀM] V-FAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αλιειςG231 [những-KẺ-ĐÁNH-LƯỚI] N-APM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM {19 Cả Ngài nói nơi họ: “Các-người hãy lại-đây-này fía-sau Ta thì cả Ta sẽ làm các-người thành những kẻ-đánh-lưới những con-người!”}

Matthaeus 4:20 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV αφεντεςG863 [THA-BUÔNG] V-2AAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-APN ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {20 Rồi lập-tức tha-buông cái những lưới thì họ đi-theo nơi Ngài.}

Matthaeus 4:21 καιG2532 [CẢ] CONJ προβαςG4260 [TIẾN-TRƯỚC] V-2AAP-NSM εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S αλλουςG243 [KHÁC] A-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI αδελφουςG80 [KẺ-ANH-EM] N-APM ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM τονG3588 [] T-ASM τουG3588 [của-ông] T-GSM ζεβεδαιουG2199 [ZEBEĐEE] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN μεταG3326 [CÙNG] PREP ζεβεδαιουG2199 [ZEBEĐEE] N-GSM τουG3588 [người] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καταρτιζονταςG2675 [HOÀN-CHỈNH] V-PAP-APM ταG3588 [CÁI] T-APN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-APN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εκαλεσενG2564 [Ngài-GỌI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM {21 Cả tiến-trước từ-đó thì Ngài thấy-biết hai kẻ-anh-em khác Jacobus (mà của ông Zebeđee) cả Joannes (cái kẻ-anh-em của ông) trong cái thuyền cùng Zebeđee (người cha của họ) đang hoàn-chỉnh cái những lưới của họ; cả Ngài gọi họ.}

Matthaeus 4:22 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV αφεντεςG863 [THA-BUÔNG] V-2AAP-NPM τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [người] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {22 Rồi lập-tức tha-buông cái thuyền cả người cha của họ thì họ đi-theo nơi Ngài.}

Matthaeus 4:23 καιG2532 [CẢ] CONJ περιηγενG4013 [Ngài-ZẪN-KHẮP] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSF τηG3588 [xứ] T-DSF γαλιλαιαG1056 [GALILEE] N-DSF διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ κηρυσσωνG2784 [CÔNG-BỐ] V-PAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευωνG2323 [TRỊ-LIỆU] V-PAP-NSM πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF νοσονG3554 [SỰ-ĐAU-BỆNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF μαλακιανG3119 [SỰ-ÈO-UỘT] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM {23 Cả Ngài zẫn-khắp trong trọn-thảy xứ Galilee, zảng-zạy trong cái những hội-đường của họ cả công-bố cái tin-lành của cái vương-quốc cả trị-liệu tất-thảy sự-đau-bệnh cả tất-thảy sự-èo-uột trong cái chúng-zân.}

Matthaeus 4:24 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθενG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ακοηG189 [SỰ-NGHE] N-NSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [xứ] T-ASF συριανG4947 [SYRIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ προσηνεγκανG4374 [họ-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχονταςG2192 [] V-PAP-APM ποικιλαιςG4164 [KHÁC-NHAU] A-DPF νοσοιςG3554 [nơi-những-SỰ-ĐAU-BỆNH] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ βασανοιςG931 [nơi-những-SỰ-HÀNH-HẠ] N-DPF συνεχομενουςG4912 [bị/được-CẦM-CÓ] V-PPP-APM δαιμονιζομενουςG1139 [những-kẻ-MẮC-QUỶ-LINH] V-PNP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ σεληνιαζομενουςG4583 [những-kẻ-ĐỘNG-KINH] V-PNP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ παραλυτικουςG3885 [những-kẻ-BẠI-LIỆT] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εθεραπευσενG2323 [Ngài-TRỊ-LIỆU] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM {24 Cả cái sự-nghe của Ngài bèn lìa-đến trong-nơi trọn-thảy xứ Syria; cả họ đem-zâng nơi Ngài tất-thảy những kẻ có cách-xấu-hư, bị/được cầm-có nơi những sự-đau-bệnh cả nơi những sự-hành-hạ khác-nhau, những kẻ mắc-quỷ-linh cả những kẻ động-kinh cả những kẻ bại-liệt; cả Ngài trị-liệu họ.}

Matthaeus 4:25 καιG2532 [CẢ] CONJ ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ δεκαπολεωςG1179 [MƯỜI-THÀNH] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιεροσολυμωνG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [sông] T-GSM ιορδανουG2446 [JORĐAN] N-GSM {25 Cả nhiều những đám-đông đi-theo nơi Ngài từ xứ Galilee cả Mười-Thành cả những khu-Jerusalem cả Juđaea cả fía-bên-kia sông Jorđan.}

© https://vietbible.co/ 2024