Marcus 05

0

Marcus 5:1 καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χωρανG5561 [XỨ] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM γερασηνωνG1046 [những-NGƯỜI-GAĐARA] N-GPM {1 Cả họ đến trong-nơi cái fía-bên-kia cái bể trong-nơi cái xứ của cái những người-Gađara.}

Marcus 5:2 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθοντοςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-GSM αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πλοιουG4143 [THUYỀN] N-GSN ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV υπηντησενG5221 [ĐÓN-GẶP] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN μνημειωνG3419 [những-HANG-MỘ] N-GPN ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN ακαθαρτωG169 [UẾ] A-DSN {2 Cả lúc Ngài đến-ra ra-từ cái thuyền thì lập-tức con-người trong khí-linh uế ra-từ cái những hang-mộ bèn đón-gặp nơi Ngài,}

Marcus 5:3 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF κατοικησινG2731 [SỰ-CƯ-TRÚ] N-ASF ειχενG2192 [] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN μνημασινG3418 [những-HẦM-MỘ] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N αλυσειG254 [nơi-ZÂY-XÍCH] N-DSF ουκετιG3765 [CHẲNG-CÒN] ADV-N ουδειςG3762 [CHẲNG-kẻ] A-NSM-N εδυνατοG1410 [CÓ-THỂ] V-INI-3S αυτονG846 [hắn] P-ASM δησαιG1210 [để-BUỘC] V-AAN {3 kẻ mà có cái sự-cư-trú trong cái những hầm-mộ, cả cũng-chẳng chẳng-còn [chẳng] kẻ có-thể để buộc hắn nơi zây-xích.}

Marcus 5:4 διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN αυτονG846 [hắn] P-ASM πολλακιςG4178 [NHIỀU-LẦN] ADV πεδαιςG3976 [nơi-những-CÙM] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ αλυσεσινG254 [nơi-những-ZÂY-XÍCH] N-DPF δεδεσθαιG1210 [để-đã-bị/được-BUỘC] V-RPN καιG2532 [CẢ] CONJ διεσπασθαιG1288 [để-đã-bị/được-TUỐT-NGANG] V-RPN υπG5259 [BỞI] PREP αυτουG846 [hắn] P-GSM ταςG3588 [CÁI] T-APF αλυσειςG254 [những-ZÂY-XÍCH] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF πεδαςG3976 [những-CÙM] N-APF συντετριφθαιG4937 [để-đã-bị/được-ZẬP-VỠ] V-RPN καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N ισχυενG2480 [CÓ-SỨC] V-IAI-3S αυτονG846 [hắn] P-ASM δαμασαιG1150 [để-TRỊ-FỤC] V-AAN {4 Qua sự hắn nhiều-lần để đã bị/được buộc nơi những cùm cả nơi những zây-xích, cả cái những zây-xích để đã bị/được tuốt-ngang bởi hắn cả cái những cùm để đã bị/được zập-vỡ; cả chẳng-ai có-sức để trị-fục hắn.}

Marcus 5:5 καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN νυκτοςG3571 [lúc-ĐÊM] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ημεραςG2250 [lúc-NGÀY] N-GSF ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN μνημασινG3418 [những-HẦM-MỘ] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN ορεσινG3735 [những-NÚI] N-DPN ηνG1510 [hắn-đã-LÀ] V-IAI-3S κραζωνG2896 [KÊU-GÀO] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ κατακοπτωνG2629 [RỨT-XUỐNG] V-PAP-NSM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM λιθοιςG3037 [nơi-những-ĐÁ-THỎI] N-DPM {5 Cả qua tất-thảy, lúc đêm cả lúc ngày trong cái những hầm-mộ cả trong cái những núi thì hắn đã là kêu-gào cả rứt-xuống chính-mình nơi những đá-thỏi.}

Marcus 5:6 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP μακροθενG3113 [ĐẰNG-XA] ADV εδραμενG5143 [hắn-CHẠY] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ προσεκυνησενG4352 [LỄ-BÁI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM {6 Cả thấy-biết đức Jesus từ đằng-xa thì hắn chạy cả lễ-bái Ngài.}

Marcus 5:7 καιG2532 [CẢ] CONJ κραξαςG2896 [KÊU-GÀO] V-AAP-NSM φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF λεγειG3004 [hắn-NÓI] V-PAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN εμοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS ιησουG2424 [hỡi-JESUS] N-VSM υιεG5207 [CON-TRAI] N-VSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τουG3588 [] T-GSM υψιστουG5310 [CAO-NHẤT] A-GSM-S ορκιζωG3726 [tôi-THỀ-NÀI] V-PAI-1S σεG4771 [Người] P-2AS τονG3588 [CÁI] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεG1473 [TÔI] P-1AS βασανισηςG928 [Người-nên-KHIẾN-HÀNH-HẠ] V-AAS-2S {7 Cả kêu-gào nơi tiếng lớn thì hắn nói: “Hỡi đức Jesus, Con-trai của đấng Chúa-thần mà cao-nhất, điều-nào nơi tôi cả nơi Người? Tôi thề-nài Người cái chúa-thần, Người không nên khiến-hành-hạ tôi!”}

Marcus 5:8 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM εξελθεG1831 [ngươi-hãy-ĐẾN-RA] V-2AAM-2S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [] T-NSN ακαθαρτονG169 [UẾ] A-NSN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {8 Vì Ngài nói nơi hắn: Hỡi cái khí-linh mà uế, ngươi hãy đến-ra ra-từ cái con-người ấy!”}

Marcus 5:9 καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωταG1905 [Ngài-VẤN-HỎI] V-IAI-3S αυτονG846 [hắn] P-ASM τιG5101 [NÀO] I-NSN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [hắn-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM λεγιωνG3003 [QUÂN-ĐOÀN] N-NSF ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM εσμενG1510 [chúng-tôi-LÀ] V-PAI-1P {9 Cả Ngài vấn-hỏi hắn: “Zanh-tên nào nơi ngươi?” Cả hắn nói nơi Ngài: “Zanh-tên nơi tôi Quân-đoàn, thực-rằng chúng-tôi là nhiều.”}

Marcus 5:10 καιG2532 [CẢ] CONJ παρεκαλειG3870 [hắn-CÁO-ZỤC] V-IAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αυταG846 [chúng] P-APN αποστειληG649 [Ngài-SAI-FÁI] V-AAS-3S εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF χωραςG5561 [XỨ] N-GSF {10 Cả hắn cáo-zục Ngài nhiều những điều: không để-cho Ngài sai-fái chúng fía-ngoài cái xứ!}

Marcus 5:11 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV προςG4314 [NƠI] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ορειG3735 [NÚI] N-DSN αγεληG34 [BẦY] N-NSF χοιρωνG5519 [của-những-CON-HEO] N-GPM μεγαληG3173 [LỚN] A-NSF βοσκομενηG1006 [bị/được-CHĂN-NUÔI] V-PPP-NSF {11 Rồi nơi cái núi ở-đó đã là bầy lớn của những con-heo bị/được chăn-nuôi.}

Marcus 5:12 καιG2532 [CẢ] CONJ παρεκαλεσανG3870 [chúng-CÁO-ZỤC] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM πεμψονG3992 [Người-hãy-SAI] V-AAM-2S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM χοιρουςG5519 [những-CON-HEO] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτουςG846 [chúng] P-APM εισελθωμενG1525 [chúng-tôi-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-1P {12 Cả chúng cáo-zục Ngài, nói: “Người hãy sai chúng-tôi trong-nơi cái những con-heo, để-cho chúng-tôi đến-vào trong-nơi chúng!”}

Marcus 5:13 καιG2532 [CẢ] CONJ επετρεψενG2010 [Ngài-VẦN-THẢ] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθονταG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN πνευματαG4151 [những-KHÍ-LINH] N-NPN ταG3588 [] T-NPN ακαθαρταG169 [UẾ] A-NPN εισηλθονG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM χοιρουςG5519 [những-CON-HEO] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ωρμησενG3729 [ĐÂM-SẦM] V-AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF αγεληG34 [BẦY] N-NSF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-CÁI] T-GSM κρημνουG2911 [TRIỀN-ZỐC] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF ωςG5613 [NHƯ] ADV δισχιλιοιG1367 [HAI-NGHÌN] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ επνιγοντοG4155 [chúng-bị/được-LÀM-NGẠT-THỞ] V-IPI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF θαλασσηG2281 [BỂ] N-DSF {13 Cả Ngài vần-thả nơi chúng; cả cái những khí-linh mà uế đến-ra bèn đến-vào trong-nơi cái những con-heo; cả cái bầy đâm-sầm zựa-vào nghịch cái triền-zốc trong-nơi cái bể (như hai-nghìn), cả chúng bị/được làm-ngạt-thở trong cái bể.}

Marcus 5:14 καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM βοσκοντεςG1006 [CHĂN-NUÔI] V-PAP-NPM αυτουςG846 [chúng] P-APM εφυγονG5343 [TRỐN-LÁNH] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ απηγγειλανG518 [RAO-BÁO] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αγρουςG68 [những-CÁNH-ĐỒNG] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S τοG3588 [điều] T-NSN γεγονοςG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAP-NSN {14 Cả những kẻ chăn-nuôi chúng bèn trốn-lánh cả rao-báo trong-nơi cái cư-thành cả trong-nơi cái những cánh-đồng; cả họ đến để thấy-biết điều-nào là điều đã xảy-nên.}

Marcus 5:15 καιG2532 [CẢ] CONJ ερχονταιG2064 [họ-ĐẾN] V-PNI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ θεωρουσινG2334 [ZÕI-XEM] V-PAI-3P τονG3588 [kẻ] T-ASM δαιμονιζομενονG1139 [MẮC-QUỶ-LINH] V-PNP-ASM καθημενονG2521 [NGỒI] V-PNP-ASM ιματισμενονG2439 [đã-bị/được-MẶC-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] V-RPP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ σωφρονουνταG4993 [TỈNH-TRÍ] V-PAP-ASM τονG3588 [] T-ASM εσχηκοταG2192 [đã-CÓ] V-RAP-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM λεγιωναG3003 [QUÂN-ĐOÀN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εφοβηθησανG5399 [họ-KINH-SỢ] V-AOI-3P {15 Cả họ đến nơi đức Jesus cả zõi-xem kẻ mắc-quỷ-linh (mà đã có cái quân-đoàn) đang ngồi, đã bị/được mặc-đồ-ziếm-fủ cả tỉnh-trí thì cả họ kinh-sợ.}

Marcus 5:16 καιG2532 [CẢ] CONJ διηγησαντοG1334 [ZẪN-THUẬT] V-ADI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM πωςG4459 [RA-SAO] ADV εγενετοG1096 [nó-XẢY-NÊN] V-2ADI-3S τωG3588 [nơi-kẻ] T-DSM δαιμονιζομενωG1139 [MẮC-QUỶ-LINH] V-PNP-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM χοιρωνG5519 [những-CON-HEO] N-GPM {16 Cả những kẻ thấy-biết bèn zẫn-thuật nơi họ ra-sao nó xảy-nên nơi kẻ mắc-quỷ-linh cả quanh cái những con-heo.}

Marcus 5:17 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξαντοG756 [họ-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3P παρακαλεινG3870 [để-CÁO-ZỤC] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM απελθεινG565 [để-LÌA-ĐẾN] V-2AAN αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN οριωνG3725 [những-BỜ-CÕI] N-GPN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {17 Cả họ bắt-đầu để cáo-zục Ngài để lìa-đến từ cái những bờ-cõi của họ.}

Marcus 5:18 καιG2532 [CẢ] CONJ εμβαινοντοςG1684 [TIẾN-VÀO] V-PAP-GSM αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN παρεκαλειG3870 [CÁO-ZỤC] V-IAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [kẻ] T-NSM δαιμονισθειςG1139 [MẮC-QUỶ-LINH] V-AOP-NSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ηG1510 [y-LÀ] V-PAS-3S {18 Cả lúc Ngài tiến-vào trong-nơi cái thuyền thì kẻ mắc-quỷ-linh bèn cáo-zục Ngài, để-cho y là cùng Ngài.}

Marcus 5:19 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αφηκενG863 [Ngài-THA-BUÔNG] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [những-kẻ] T-APM σουςG4674 [CỦA-CHÍNH-NGƯƠI] S-2SAPM καιG2532 [CẢ] CONJ απαγγειλονG518 [ngươi-hãy-RAO-BÁO] V-AAM-2S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS πεποιηκενG4160 [đã-LÀM] V-RAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηλεησενG1653 [THƯƠNG-XÓT] V-AAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {19 Cả Ngài chẳng tha-buông y, nhưng nói nơi y: “Ngươi hãy zẫn-rút trong-nơi cái nhà của ngươi nơi những kẻ của-chính-ngươi, cả ngươi hãy rao-báo nơi họ những điều nào-mà đấng Chúa-chủ đã làm nơi ngươi cả thương-xót ngươi!”}

Marcus 5:20 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθενG565 [y-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S κηρυσσεινG2784 [để-CÔNG-BỐ] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF δεκαπολειG1179 [MƯỜI-THÀNH] N-DSF οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM εθαυμαζονG2296 [họ-KINH-NGẠC] V-IAI-3P {20 Cả y lìa-đến cả bắt-đầu để công-bố trong xứ Mười-Thành những điều nào-mà đức Jesus làm nơi y; cả tất-thảy họ kinh-ngạc.}

Marcus 5:21 καιG2532 [CẢ] CONJ διαπερασαντοςG1276 [QUA-FÍA-BÊN-KIA] V-AAP-GSM τουG3588 [lúc-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN παλινG3825 [LẠI] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV συνηχθηG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3S οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF {21 Cả lúc đức Jesus qua-fía-bên-kia trong cái thuyền lại trong-nơi cái fía-bên-kia thì đám-đông nhiều bèn bị/được zẫn-tụ trên Ngài; cả Ngài đã là từ-nơi cái bể.}

Marcus 5:22 καιG2532 [CẢ] CONJ ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ειςG1520 [MỘT] A-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αρχισυναγωγωνG752 [những-KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-GPM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN ιαιροςG2383 [JAIRUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM πιπτειG4098 [y-NGÃ-RƠI] V-PAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {22 Cả một của cái những kẻ-trưởng-hội-đường nơi zanh-tên Jairus bèn đến; cả thấy-biết Ngài thì y ngã-rơi nơi cái những chân-cước của Ngài.}

Marcus 5:23 καιG2532 [CẢ] CONJ παρακαλειG3870 [y-CÁO-ZỤC] V-PAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN θυγατριονG2365 [CON-GÁI-NHỎ] N-NSN μουG1473 [của-TÔI] P-1GS εσχατωςG2079 [LÚC-SAU-CUỐI] ADV-S εχειG2192 [] V-PAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM επιθηςG2007 [Người-ĐẶT-LÊN] V-2AAS-2S ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF αυτηG846 [nơi-cháu] P-DSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σωθηG4982 [cháu-bị/được-CỨU-AN] V-APS-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ζησηG2198 [SỐNG] V-AAS-3S {23 Cả y cáo-zục Ngài nhiều những điều, nói: “Thực-rằng cái con-gái-nhỏ của tôi có lúc-sau-cuối, để-cho đến thì Người đặt-lên cái những tay-quyền nơi cháu để-cho cháu bị/được cứu-an cả sống.”}

Marcus 5:24 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθενG565 [Ngài-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ συνεθλιβονG4918 [họ-VÂY-ÉP] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {24 Cả Ngài lìa-đến cùng y; cả đám-đông nhiều bèn đi-theo nơi Ngài, cả họ vây-ép Ngài.}

Marcus 5:25 καιG2532 [CẢ] CONJ γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF ουσαG1510 [] V-PAP-NSF ενG1722 [TRONG] PREP ρυσειG4511 [SỰ-XUẤT-CHẢY] N-DSF αιματοςG129 [MÁU] N-GSN δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI ετηG2094 [NIÊN] N-NPN {25 Cả thân-nữ là trong sự-xuất-chảy máu mười-hai-niên,}

Marcus 5:26 καιG2532 [CẢ] CONJ πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN παθουσαG3958 [KHỔ-NGHIỆM] V-2AAP-NSF υποG5259 [BỞI] PREP πολλωνG4183 [NHIỀU] A-GPM ιατρωνG2395 [những-THẦY-THUỐC] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ δαπανησασαG1159 [TIÊU-FÍ] V-AAP-NSF ταG3588 [CÁI] T-APN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτηςG846 [] P-GSF πανταG3956 [những-thứ-TẤT-THẢY] A-APN καιG2532 [CẢ] CONJ μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N ωφεληθεισαG5623 [bị/được-ZÚP-ÍCH] V-APP-NSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN χειρονG5501 [điều-TỒI-TỆ-HƠN] A-ASN ελθουσαG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSF {26 cả khổ-nghiệm nhiều những điều bởi nhiều những thầy-thuốc, cả tiêu-fí cái những thứ tất-thảy từ-nơi ả, cả bị/được zúp-ích không-zì, nhưng hơn-hết đến trong-nơi cái điều tồi-tệ-hơn,}

Marcus 5:27 ακουσασαG191 [NGHE] V-AAP-NSF ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ελθουσαG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM οπισθενG3693 [ĐẰNG-SAU] ADV ηψατοG680 [ả-ĐỤNG] V-ADI-3S τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {27 nghe những điều quanh đức Jesus bèn đến trong cái đám-đông đằng-sau thì ả đụng ở cái đồ-ziếm-fủ của Ngài;}

Marcus 5:28 ελεγενG3004 [ả-NÓI] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND αψωμαιG680 [ta-ĐỤNG] V-AMS-1S κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ιματιωνG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GPN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM σωθησομαιG4982 [ta-sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-1S {28 vì ả nói: “Thực-rằng chừng-nếu ta đụng cả-nếu ở cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài thì ta sẽ bị/được cứu-an.”}

Marcus 5:29 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV εξηρανθηG3583 [bị/được-KHIẾN-KHÔ-TEO] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF πηγηG4077 [MẠCH-TUÔN] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN αιματοςG129 [MÁU] N-GSN αυτηςG846 [của-ả] P-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ εγνωG1097 [ả-BIẾT] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN σωματιG4983 [THÂN-THỂ] N-DSN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιαταιG2390 [ả-đã-bị/được-CHỮA-LÀNH] V-RPI-3S αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF μαστιγοςG3148 [ĐÒN-TẬT] N-GSF {29 Cả lập-tức cái mạch-tuôn của cái máu của ả bèn bị/được khiến-khô-teo, cả ả biết nơi cái thân-thể thực-rằng ả đã bị/được chữa-lành từ cái đòn-tật.}

Marcus 5:30 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM επιγνουςG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF εξελθουσανG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-ASF επιστραφειςG1994 [bị/được-XOAY-LUI] V-2APP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ηψατοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3S τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ιματιωνG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GPN {30 Cả lập-tức đức Jesus nhận-biết trong chính-mình cái quyền-fép đến-ra ra-từ Ngài, bị/được xoay-lui trong cái đám-đông bèn nói: “Kẻ-nào đụng ở cái những đồ-ziếm-fủ của Ta?”}

Marcus 5:31 καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM βλεπειςG991 [Người-NHÌN] V-PAI-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM συνθλιβονταG4918 [VÂY-ÉP] V-PAP-ASM σεG4771 [Người] P-2AS καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειςG3004 [Người-NÓI] V-PAI-2S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSF μουG1473 [ở-TA] P-1GS ηψατοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3S {31 Cả cái những záo-đồ của Ngài nói nơi Ngài: “Người nhìn cái đám-đông vây-ép Người cả Người nói: ‘Kẻ-nào đụng ở Ta?’}

Marcus 5:32 καιG2532 [CẢ] CONJ περιεβλεπετοG4017 [Ngài-NHÌN-QUANH] V-IMI-3S ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN τηνG3588 [kẻ] T-ASF τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιησασανG4160 [LÀM] V-AAP-ASF {32 Cả Ngài nhìn-quanh để thấy-biết kẻ làm điều thế-ấy.}

Marcus 5:33 ηG3588 [CÁI] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF φοβηθεισαG5399 [KINH-SỢ] V-AOP-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ τρεμουσαG5141 [RUN-RẨY] V-PAP-NSF ειδυιαG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSF οG3739 [điều-MÀ] R-NSN γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ προσεπεσενG4363 [NGÃ-TỚI] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF {33 Rồi cái thân-nữ kinh-sợ cả run-rẩy, đã thấy-biết điều mà đã xảy-nên nơi ả bèn đến cả ngã-tới nơi Ngài cả nói-ra nơi Ngài tất-thảy cái lẽ-thật.}

Marcus 5:34 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF θυγατηρG2364 [hỡi-CON-GÁI] N-VSF ηG3588 [CÁI] T-NSF πιστιςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS σεσωκενG4982 [đã-CỨU-AN] V-RAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ειρηνηνG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ισθιG1510 [ngươi-hãy-LÀ] V-PAM-2S υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSF αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF μαστιγοςG3148 [ĐÒN-TẬT] N-GSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {34 Rồi Ngài nói-ra nơi ả: “Hỡi con-gái, cái sự-tín-thác của ngươi đã cứu-an ngươi. Ngươi hãy zẫn-rút trong-nơi sự-an-yên, cả ngươi hãy là lành-nguyên từ cái đòn-tật của ngươi!”}

Marcus 5:35 ετιG2089 [CÒN] ADV αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM ερχονταιG2064 [họ-ĐẾN] V-PNI-3P αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM αρχισυναγωγουG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF θυγατηρG2364 [CON-GÁI] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ετιG2089 [CÒN] ADV σκυλλειςG4660 [ngươi-TƯỚC-LỘT] V-PAI-2S τονG3588 [đức] T-ASM διδασκαλονG1320 [THẦY] N-ASM {35 Lúc Ngài còn fát-ngôn thì họ đến từ cái kẻ-trưởng-hội-đường, nói: “Thực-rằng cái con-gái của ngươi chết-đi thì cớ-nào ngươi còn tước-lột đức Thầy?”}

Marcus 5:36 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM παρακουσαςG3878 [KHƯỚC-NGHE] V-AAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM λαλουμενονG2980 [bị/được-FÁT-NGÔN] V-PPP-ASM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αρχισυναγωγωG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβουG5399 [ngươi-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2S μονονG3440 [CHỈ] ADV πιστευεG4100 [ngươi-hãy-TÍN-THÁC] V-PAM-2S {36 Rồi đức Jesus khước-nghe cái ngôn-lời bị/được fát-ngôn bèn nói nơi cái kẻ-trưởng-hội-đường: “Ngươi hãy không kinh-sợ! Ngươi chỉ hãy tín-thác!”}

Marcus 5:37 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αφηκενG863 [Ngài-THA-BUÔNG] V-AAI-3S ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM συνακολουθησαιG4870 [để-CÙNG-ĐI-THEO] V-AAN ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τονG3588 [ông] T-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM ιακωβουG2385 [của-JACOBUS] N-GSM {37 Cả Ngài chẳng tha-buông [chẳng] ai để cùng-đi-theo cùng Ngài nếu không ông Petros cả Jacobus cả Joannes (cái kẻ-anh-em của Jacobus).}

Marcus 5:38 καιG2532 [CẢ] CONJ ερχονταιG2064 [họ-ĐẾN] V-PNI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχισυναγωγουG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ θεωρειG2334 [Ngài-ZÕI-XEM] V-PAI-3S θορυβονG2351 [SỰ-NÁO-LOẠN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ κλαιονταςG2799 [những-kẻ-KHÓC-LÓC] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ αλαλαζονταςG214 [INH-ỎI] V-PAP-APM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN {38 Cả họ đến trong-nơi cái nhà của cái kẻ-trưởng-hội-đường; cả Ngài zõi-xem sự-náo-loạn cả những kẻ khóc-lóc cả inh-ỏi nhiều những điều.}

Marcus 5:39 καιG2532 [CẢ] CONJ εισελθωνG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NSM λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN θορυβεισθεG2350 [các-người-bị/được-KHIẾN-NÁO-LOẠN] V-PPI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ κλαιετεG2799 [KHÓC-LÓC] V-PAI-2P τοG3588 [CÁI] T-NSN παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-NSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καθευδειG2518 [nó-NẰM-NGỦ] V-PAI-3S {39 Cả đến-vào thì Ngài nói nơi họ: “Cớ-nào các-người bị/được khiến-náo-loạn cả khóc-lóc? Cái đứa-trẻ chẳng chết-đi, nhưng nó nằm-ngủ.”}

Marcus 5:40 καιG2532 [CẢ] CONJ κατεγελωνG2606 [họ-CƯỜI-NHẠO] V-IAI-3P αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εκβαλωνG1544 [XUA] V-2AAP-NSM πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM παραλαμβανειG3880 [THÂU-NHẬN] V-PAI-3S τονG3588 [người] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSN παιδιουG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [người] T-ASF μητεραG3384 [MẸ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [những-kẻ] T-APM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εισπορευεταιG1531 [Ngài-ĐI-VÀO] V-PNI-3S οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-NSN {40 Cả họ cười-nhạo ở Ngài. Rồi chính-Ngài xua những kẻ tất-thảy bèn thâu-nhận người cha cả người mẹ của cái đứa-trẻ cả những kẻ cùng Ngài, cả Ngài đi-vào ở-nơi-mà cái đứa-trẻ đã là.}

Marcus 5:41 καιG2532 [CẢ] CONJ κρατησαςG2902 [CẦM-ZỮ] V-AAP-NSM τηςG3588 [nơi-CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN παιδιουG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-GSN λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτηG846 [nơi-nó] P-DSF ταλιθαG5008 [TALITHA] ARAM κουμG2891 [KOUM] ARAM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S μεθερμηνευομενονG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPP-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN κορασιονG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S {41 Cả cầm-zữ nơi cái tay-quyền của cái đứa-trẻ thì Ngài nói nơi nó: “Talitha Koum!” (cái mà là bị/được ziễn-nghĩa: ‘Cái đứa-bé-gái, Ta nói nơi ngươi: ngươi hãy chỗi-zậy!’)}

Marcus 5:42 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ανεστηG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN κορασιονG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ περιεπατειG4043 [BƯỚC-ĐI] V-IAI-3S ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ ετωνG2094 [NIÊN] N-GPN δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ εξεστησανG1839 [họ-THẤT-THẦN] V-2AAI-3P ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV εκστασειG1611 [nơi-SỰ-THẤT-THẦN] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF {42 Cả lập-tức cái đứa-bé-gái chỗi-zựng cả bước-đi, vì nó đã là mười-hai-niên; cả lập-tức họ thất-thần nơi sự-thất-thần lớn.}

Marcus 5:43 καιG2532 [CẢ] CONJ διεστειλατοG1291 [Ngài-FÂN-FÁI] V-AMI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηδειςG3367 [KHÔNG-ai] A-NSM-N γνοιG1097 [BIẾT] V-2AAS-3S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δοθηναιG1325 [để-bị/được-BAN] V-APN αυτηG846 [nơi-nó] P-DSF φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN {43 Cả Ngài fân-fái nơi họ nhiều những điều để-cho không-ai biết điều thế-ấy; cả Ngài nói-ra để bị/được ban nơi nó để ăn.}

© https://vietbible.co/ 2024