Marcus 06

0

Marcus 6:1 καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πατριδαG3968 [QUÊ-HƯƠNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθουσινG190 [ĐI-THEO] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {1 Cả Ngài đến-ra từ-đó cả đến trong-nơi cái quê-hương của Ngài; cả cái những záo-đồ của Ngài đi-theo nơi Ngài.}

Marcus 6:2 καιG2532 [CẢ] CONJ γενομενουG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GSN σαββατουG4521 [lúc-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN ηρξατοG756 [Ngài-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM ακουοντεςG191 [NGHE] V-PAP-NPM εξεπλησσοντοG1605 [bị/được-KHIẾN-CHOÁNG-VÁNG] V-IPI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5101 [cái-NÀO] I-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF σοφιαG4678 [SỰ-KHÔN-SÁNG] N-NSF ηG3588 [] T-NSF δοθεισαG1325 [bị/được-BAN] V-APP-NSF τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF δυναμειςG1411 [những-QUYỀN-FÉP] N-NPF τοιαυταιG5108 [NHƯ-THẾ-ẤY] D-NPF διαG1223 [QUA] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF χειρωνG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-GPF αυτουG846 [của-vị-ấy] P-GSM γινομεναιG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-NPF {2 Cả lúc kì-ngưng-nghỉ xảy-nên thì Ngài bắt-đầu để zảng-zạy trong cái hội-đường; cả cái nhiều những kẻ nghe bèn bị/được khiến-choáng-váng, nói: “Từ-đâu nơi kẻ thế-ấy những điều thế-ấy? Cả cái-nào cái sự-khôn-sáng mà bị/được ban nơi kẻ thế-ấy, cả cái những quyền-fép như-thế-ấy xảy-nên qua cái những tay-quyền của vị-ấy?”}

Marcus 6:3 ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [người] T-NSM τεκτωνG5045 [THỢ-MỘC] N-NSM οG3588 [] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τηςG3588 [của-bà] T-GSF μαριαςG3137 [MARIA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM ιακωβουG2385 [của-JACOBUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωσητοςG2500 [của-JOSES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαG2455 [của-JUĐAS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ σιμωνοςG4613 [của-SIMON] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εισινG1510 [] V-PAI-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF αδελφαιG79 [những-KẺ-CHỊ-EM] N-NPF αυτουG846 [của-vị-ấy] P-GSM ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV προςG4314 [NƠI] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ εσκανδαλιζοντοG4624 [họ-bị/được-GÂY-VẤP-NGÃ] V-IPI-3P ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM {3 “Chẳng thế-ấy là người thợ-mộc mà con-trai của bà Maria cả kẻ-anh-em của Jacobus cả của Joses cả của Juđas cả của Simon? Cả chẳng cái những kẻ-chị-em của vị-ấy là ở-đây nơi chúng-ta?” Cả họ bị/được gây-vấp-ngã trong Ngài.}

Marcus 6:4 καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM ατιμοςG820 [VÔ-ZÁ-TRỊ] A-NSM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πατριδιG3968 [QUÊ-HƯƠNG] N-DSF αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM συγγενευσινG4773 [những-KẺ-ĐỒNG-TỘC] A-DPM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF αυτουG846 [của-mình] P-GSM {4 Cả đức Jesus nói nơi họ: “Thực-rằng vị-tiên-cáo chẳng là vô-zá-trị nếu không trong cái quê-hương của mình cả trong cái những kẻ-đồng-tộc của mình cả trong cái ngôi-nhà của mình.”}

Marcus 6:5 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδυνατοG1410 [Ngài-CÓ-THỂ] V-INI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN ουδεμιανG3762 [CHẲNG-nào] A-ASF-N δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ολιγοιςG3641 [nơi-ÍT] A-DPM αρρωστοιςG732 [những-kẻ-ỐM-BỆNH] A-DPM επιθειςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF εθεραπευσενG2323 [Ngài-TRỊ-LIỆU] V-AAI-3S {5 Cả Ngài chẳng có-thể để làm quyền-fép [chẳng] nào ở-đó nếu không nơi ít những kẻ ốm-bệnh thì Ngài đặt-lên cái những tay-quyền bèn trị-liệu.}

Marcus 6:6 καιG2532 [CẢ] CONJ εθαυμασενG2296 [Ngài-KINH-NGẠC] V-AAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF απιστιανG570 [SỰ-VÔ-TÍN] N-ASF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ περιηγενG4013 [Ngài-ZẪN-KHẮP] V-IAI-3S ταςG3588 [CÁI] T-APF κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF κυκλωG2945 [Ở-CHUNG-QUANH] N-DSM διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM {6 Cả Ngài kinh-ngạc qua cái sự-vô-tín của họ; cả Ngài zẫn-khắp cái những làng ở-chung-quanh, zảng-zạy.}

Marcus 6:7 καιG2532 [CẢ] CONJ προσκαλειταιG4341 [Ngài-GỌI-TỚI] V-PNI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM αποστελλεινG649 [để-SAI-FÁI] V-PAN δυοG1417 [HAI] A-NUI δυοG1417 [HAI] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδουG1325 [Ngài-BAN] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN πνευματωνG4151 [những-KHÍ-LINH] N-GPN τωνG3588 [] T-GPN ακαθαρτωνG169 [UẾ] A-GPN {7 Cả Ngài gọi-tới cái mười-hai vị cả bắt-đầu để sai-fái họ hai hai; cả Ngài ban nơi họ thẩm-quyền ở cái những khí-linh mà uế.}

Marcus 6:8 καιG2532 [CẢ] CONJ παρηγγειλενG3853 [Ngài-RAO-ZỤC] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N αιρωσινG142 [họ-NHẤC] V-PAS-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ραβδονG4464 [CÀNH-NHÁNH] N-ASF μονονG3440 [CHỈ] ADV μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αρτονG740 [BÁNH-CƠM] N-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πηρανG4082 [TÚI-XÁCH] N-ASF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ζωνηνG2223 [ĐAI-THẮT] N-ASF χαλκονG5475 [ĐỒNG] N-ASM {8 Cả Ngài rao-zục nơi họ, để-cho họ nhấc không-zì trong-nơi con-đường nếu không chỉ cành-nhánh: không bánh-cơm, không túi-xách, không đồng trong-nơi cái đai-thắt,}

Marcus 6:9 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ υποδεδεμενουςG5265 [đã-bị/được-ĐEO-BUỘC] V-RPP-APM σανδαλιαG4547 [những-ZÉP] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ενδυσασθαιG1746 [để-KHOÁC-MẶC] V-AMN δυοG1417 [HAI] A-NUI χιτωναςG5509 [ÁO-CHẼN] N-APM {9 nhưng đã bị/được đeo-buộc những zép, cả không để khoác-mặc hai áo-chẽn.}

Marcus 6:10 καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV μενετεG3306 [các-người-hãy-NÁN-LẠI] V-PAM-2P εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT εξελθητεG1831 [các-người-ĐẾN-RA] V-2AAS-2P εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV {10 Cả Ngài nói nơi họ: “Ở-nơi-mà chừng-nếu các-người đến-vào trong-nơi ngôi-nhà thì các-người hãy nán-lại ở-đó cho-tới chừng các-người đến-ra từ-đó!”}

Marcus 6:11 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N ακουσωσινG191 [NGHE] V-AAS-3P υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εκπορευομενοιG1607 [ĐI-RA] V-PNP-NPM εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV εκτιναξατεG1621 [các-người-hãy-FỦI] V-AAM-2P τονG3588 [CÁI] T-ASM χουνG5522 [BỤI-ĐẤT] N-ASM τονG3588 [] T-ASM υποκατωG5270 [BÊN-ZƯỚI] ADV τωνG3588 [CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μαρτυριονG3142 [ĐIỀU-TUYÊN-CHỨNG] N-ASN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {11 “Cả chỗ mà chừng không tiếp các-người cũng-không nghe ở các-người thì đi-ra từ-đó, các-người hãy fủi cái bụi-đất mà bên-zưới cái những chân-cước của các-người trong-nơi điều-tuyên-chứng nơi họ!”}

Marcus 6:12 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM εκηρυξανG2784 [họ-CÔNG-BỐ] V-AAI-3P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μετανοωσινG3340 [chúng-ĂN-NĂN] V-PAS-3P {12 Cả đến-ra thì họ công-bố để-cho chúng ăn-năn.}

Marcus 6:13 καιG2532 [CẢ] CONJ δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN πολλαG4183 [NHIỀU] A-APN εξεβαλλονG1544 [họ-XUA] V-IAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ηλειφονG218 [họ-THOA-ZẦU] V-IAI-3P ελαιωG1637 [nơi-ZẦU-Ô-LIU] N-DSN πολλουςG4183 [NHIỀU] A-APM αρρωστουςG732 [những-kẻ-ỐM-BỆNH] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εθεραπευονG2323 [TRỊ-LIỆU] V-IAI-3P {13 Cả họ xua nhiều những quỷ-linh, cả họ thoa-zầu nơi zầu-ô-liu cả trị-liệu nhiều những kẻ ốm-bệnh.}

Marcus 6:14 καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM φανερονG5318 [HIỂN-LỘ] A-NSN γαρG1063 [] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM οG3588 [] T-NSM βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM εγηγερταιG1453 [đã-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-RPI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ενεργουσινG1754 [HOẠT-HÀNH] V-PAI-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF δυναμειςG1411 [những-QUYỀN-FÉP] N-NPF ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [ông-ấy] P-DSM {14 Cả vị vua Herođ nghe, vì cái zanh-tên của Ngài xảy-nên hiển-lộ; cả họ nói: “Thực-rằng Joannes mà nhúng-rửa thì đã bị/được chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi; cả qua điều thế-ấy thì cái những quyền-fép hoạt-hành trong ông-ấy.”}

Marcus 6:15 αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM εστινG1510 [ông-ấy-LÀ] V-PAI-3S αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM ωςG5613 [NHƯ] ADV ειςG1520 [MỘT] A-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM {15 Rồi những kẻ khác nói: “Thực-rằng ông-ấy là Elijah!” rồi những kẻ khác nói: “Thực-rằng vị-tiên-cáo như một của cái những vị-tiên-cáo!”}

Marcus 6:16 ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS απεκεφαλισαG607 [CHẶT-ĐẦU] V-AAI-1S ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ηγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S {16 Rồi nghe thì vua Herođ nói: “Joannes kẻ mà chính-ta chặt-đầu thì kẻ thế-ấy bị/được chỗi-zậy.”}

Marcus 6:17 αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM γαρG1063 [] CONJ οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM αποστειλαςG649 [SAI-FÁI] V-AAP-NSM εκρατησενG2902 [CẦM-ZỮ] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εδησενG1210 [BUỘC] V-AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF διαG1223 [QUA] PREP ηρωδιαδαG2266 [HEROĐIAS] N-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF φιλιππουG5376 [của-FILIP] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM αδελφουG80 [KẺ-ANH-EM] N-GSM αυτουG846 [của-vua] P-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αυτηνG846 [] P-ASF εγαμησενG1060 [vua-CƯỚI] V-AAI-3S {17 Vì chính-mình thì vua Herođ sai-fái bèn cầm-zữ ông Joannes cả buộc ông trong canh qua Herođias cái thân-nữ của Filip (cái kẻ-anh-em của vua), thực-rằng vua cưới ả.}

Marcus 6:18 ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ οG3588 [ông] T-NSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM τωG3588 [nơi-vua] T-DSM ηρωδηG2264 [HEROĐ] N-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αδελφουG80 [KẺ-ANH-EM] N-GSM σουG4771 [của-Người] P-2GS {18 Vì ông Joannes nói nơi vua Herođ: “Thực-rằng nó chẳng hợp-fép nơi Người để có cái thân-nữ của cái kẻ-anh-em của Người.”}

Marcus 6:19 ηG3588 [] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ηρωδιαςG2266 [HEROĐIAS] N-NSF ενειχενG1758 [RẮP-TÂM] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηθελενG2309 [MUỐN] V-IAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυνατοG1410 [CÓ-THỂ] V-INI-3S-ATT {19 Rồi bà Herođias rắp-tâm nơi ông cả muốn để ziết-bỏ ông cả chẳng có-thể.}

Marcus 6:20 οG3588 [vua] T-NSM γαρG1063 [] CONJ ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM εφοβειτοG5399 [KINH-SỢ] V-INI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM δικαιονG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αγιονG40 [THÁNH] A-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ συνετηρειG4933 [vua-ZỮ-ZÌN] V-IAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM αυτουG846 [ở-ông] P-GSM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN ηπορειG639 [vua-BỐI-RỐI] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηδεωςG2234 [CÁCH-KHOÁI-THÍCH] ADV αυτουG846 [ở-ông] P-GSM ηκουενG191 [vua-NGHE] V-IAI-3S {20 Vì vua Herođ kinh-sợ ông Joannes, đã thấy-biết ông thân-nam hợp-lẽ-đạo cả thánh, cả vua zữ-zìn ông; cả nghe ở ông thì vua bối-rối nhiều những điều, cả vua nghe ở ông cách-khoái-thích.}

Marcus 6:21 καιG2532 [CẢ] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF ευκαιρουG2121 [ZỊP-TIỆN] A-GSF οτεG3753 [KHI] ADV ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN γενεσιοιςG1077 [những-SINH-NHẬT] N-DPN αυτουG846 [của-mình] P-GSM δειπνονG1173 [BỮA-TIỆC] N-ASN εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μεγιστασινG3175 [những-KẺ-LỚN-TRỌNG-NHẤT] N-DPM-S αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM χιλιαρχοιςG5506 [những-QUAN-THIÊN-BINH] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM πρωτοιςG4413 [những-kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-DPM-S τηςG3588 [của-xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF {21 Cả lúc xảy-nên ngày zịp-tiện khi nơi cái những sinh-nhật của mình thì Herođ làm bữa-tiệc nơi cái những kẻ-lớn-trọng-nhất của mình cả nơi cái những quan-thiên-binh cả nơi cái những kẻ trước-đầu của xứ Galilee.}

Marcus 6:22 καιG2532 [CẢ] CONJ εισελθουσηςG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-GSF τηςG3588 [lúc-CÁI] T-GSF θυγατροςG2364 [CON-GÁI] N-GSF αυτουG846 [của-vua] P-GSM ηρωδιαδοςG2266 [của-HEROĐIAS] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ορχησαμενηςG3738 [NHẢY-MÚA] V-ADP-GSF ηρεσενG700 [nó-KHIẾN-VỪA-Ý] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-vua] T-DSM ηρωδηG2264 [HEROĐ] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM συνανακειμενοιςG4873 [những-kẻ-CÙNG-NẰM-MÂM] V-PNP-DPM οG3588 [vị] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN κορασιωG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-DSN αιτησονG154 [ngươi-hãy-XIN] V-AAM-2S μεG1473 [TA] P-1AS οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND θεληςG2309 [ngươi-MUỐN] V-PAS-2S καιG2532 [CẢ] CONJ δωσωG1325 [ta-sẽ-BAN] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS {22 Cả lúc cái con-gái của Herođias của vua đến-vào cả nhảy-múa thì nó khiến-vừa-ý nơi vua Herođ cả nơi cái những kẻ cùng-nằm-mâm. Rồi vị vua nói-ra nơi cái đứa-bé-gái: “Ngươi hãy xin ta điều mà chừng-nếu ngươi muốn thì cả ta sẽ ban nơi ngươi!”}

Marcus 6:23 καιG2532 [CẢ] CONJ ωμοσενG3660 [vua-THỀ] V-AAI-3S αυτηG846 [nơi-nó] P-DSF οG3739 [] R-ASN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μεG1473 [TA] P-1AS αιτησηςG154 [ngươi-XIN] V-AAS-2S δωσωG1325 [ta-sẽ-BAN] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ημισουςG2255 [FÂN-NỬA] A-GSN τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF μουG1473 [của-TA] P-1GS {23 Cả vua thề nơi nó: “Điều nào-đó mà chừng-nếu ngươi xin ta thì ta sẽ ban nơi ngươi cho-tới fân-nửa cái vương-quốc của ta.”}

Marcus 6:24 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθουσαG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSF ειπενG2036 [nó-NÓI-RA] V-2AAI-3S τηG3588 [nơi-người] T-DSF μητριG3384 [MẸ] N-DSF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN αιτησωμαιG154 [tôi-XIN] V-AMS-1S ηG3588 [] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM τουG3588 [] T-GSM βαπτιζοντοςG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-GSM {24 Cả đến-ra thì nó nói-ra nơi người mẹ của nó: “Điều-nào tôi xin?” Rồi ả nói-ra: “Cái đầu của Joannes mà nhúng-rửa.”}

Marcus 6:25 καιG2532 [CẢ] CONJ εισελθουσαG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NSF ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV μεταG3326 [CÙNG] PREP σπουδηςG4710 [SỰ-NÔN-VỘI] N-GSF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [vị] T-ASM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM ητησατοG154 [nó-XIN] V-AMI-3S λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF θελωG2309 [tôi-MUỐN] V-PAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ εξαυτηςG1824 [TỨC-KHẮC] ADV δωςG1325 [Vua-BAN] V-2AAS-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS επιG1909 [TRÊN] PREP πινακιG4094 [KHAY] N-DSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM βαπτιστουG910 [KẺ-LÀM-FÉP-NHÚNG-RỬA] N-GSM {25 Cả lập-tức đến-vào cùng sự-nôn-vội nơi vị vua thì nó xin, nói: “Tôi muốn để-cho tức-khắc Vua ban nơi tôi trên khay cái đầu của Joannes cái kẻ-làm-fép-nhúng-rửa.”}

Marcus 6:26 καιG2532 [CẢ] CONJ περιλυποςG4036 [BUỒN-BÃ] A-NSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM διαG1223 [QUA] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ορκουςG3727 [những-SỰ-THỀ-THỐT] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [những-kẻ] T-APM ανακειμενουςG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-APM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελησενG2309 [MUỐN] V-AAI-3S αθετησαιG114 [để-FỦ-ĐỊNH] V-AAN αυτηνG846 [] P-ASF {26 Cả vị vua xảy-nên buồn-bã qua cái những sự-thề-thốt cả qua những kẻ nằm-mâm thì chẳng muốn để fủ-định nó.}

Marcus 6:27 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV αποστειλαςG649 [SAI-FÁI] V-AAP-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM σπεκουλατοραG4688 [LÍNH-THỊ-VỆ] N-ASM επεταξενG2004 [TRUYỀN-LẬP] V-AAI-3S ενεγκαιG5342 [để-ĐEM] V-2AAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF αυτουG846 [của-ông] P-GSM {27 Cả lập-tức vị vua sai-fái lính-thị-vệ bèn truyền-lập để đem cái đầu của ông.}

Marcus 6:28 καιG2532 [CẢ] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM απεκεφαλισενG607 [y-CHẶT-ĐẦU] V-AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF φυλακηG5438 [CANH] N-DSF (6:28) καιG2532 [CẢ] CONJ ηνεγκενG5342 [ĐEM] V-AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF αυτουG846 [của-ông] P-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP πινακιG4094 [KHAY] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN κορασιωG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN κορασιονG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-NSN εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF τηG3588 [nơi-người] T-DSF μητριG3384 [MẸ] N-DSF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF {28 Cả lìa-đến thì y chặt-đầu ông trong cái canh cả đem cái đầu của ông trên khay cả ban nó nơi cái đứa-bé-gái; cả cái đứa-bé-gái ban nó nơi người mẹ của nó.}

Marcus 6:29 καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-ông] P-GSM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ηρανG142 [NHẤC] V-AAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN πτωμαG4430 [XÁC-THÂY] N-ASN αυτουG846 [của-ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εθηκανG5087 [ĐẶT] V-AAI-3P αυτοG846 [] P-ASN ενG1722 [TRONG] PREP μνημειωG3419 [HANG-MỘ] N-DSN {29 Cả cái những záo-đồ của ông nghe bèn đến cả nhấc cái xác-thây của ông cả đặt nó trong hang-mộ.}

Marcus 6:30 καιG2532 [CẢ] CONJ συναγονταιG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-PPI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ απηγγειλανG518 [họ-RAO-BÁO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εδιδαξανG1321 [họ-ZẢNG-ZẠY] V-AAI-3P {30 Cả cái những sứ-đồ bị/được zẫn-tụ nơi đức Jesus; cả họ rao-báo nơi Ngài tất-thảy những điều nào-mà họ làm, cả những điều nào-mà họ zảng-zạy.}

Marcus 6:31 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM δευτεG1205 [hãy-LẠI-ĐÂY-NÀY] V-PAM-2P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP αυτοιG846 [chính-mình] P-NPM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ερημονG2048 [HOANG-ĐỊA] A-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αναπαυσασθεG373 [các-người-hãy-NGƠI-NGHỈ] V-AMM-2P ολιγονG3641 [một-ÍT] ADV ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P γαρG1063 [] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ερχομενοιG2064 [ĐẾN] V-PNP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM υπαγοντεςG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAP-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN ευκαιρουνG2119 [họ-CÓ-ZỊP-TIỆN] V-IAI-3P {31 Cả Ngài nói nơi họ: “Chính-mình thì chính-các-người hãy lại-đây-này zựa-vào riêng-tư trong-nơi chỗ hoang-địa, cả các-người hãy ngơi-nghỉ một ít!” Vì những kẻ đến cả những kẻ zẫn-rút đã là nhiều, cả họ cũng-chẳng có-zịp-tiện để ăn.}

Marcus 6:32 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθονG565 [họ-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ερημονG2048 [HOANG-ĐỊA] A-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF {32 Cả họ lìa-đến trong cái thuyền trong-nơi chỗ hoang-địa zựa-vào riêng-tư.}

Marcus 6:33 καιG2532 [CẢ] CONJ ειδονG1492 [chúng-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM υπαγονταςG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εγνωσανG1097 [BIẾT] V-2AAI-3P πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ πεζηG3979 [CÁCH-BƯỚC-BỘ] ADV αποG575 [TỪ] PREP πασωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPF τωνG3588 [CÁI] T-GPF πολεωνG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-GPF συνεδραμονG4936 [chúng-CÙNG-CHẠY] V-2AAI-3P εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ προηλθονG4281 [ĐẾN-TRƯỚC] V-2AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM {33 Cả chúng thấy-biết họ zẫn-rút, cả nhiều những kẻ biết họ; cả cách-bước-bộ từ tất-thảy cái những cư-thành thì chúng cùng-chạy ở-đó cả đến-trước họ.}

Marcus 6:34 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S πολυνG4183 [NHIỀU] A-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εσπλαγχνισθηG4697 [Ngài-ĐỘNG-LÒNG] V-AOI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P ωςG5613 [NHƯ] ADV προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχονταG2192 [] V-PAP-NPN ποιμεναG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξατοG756 [Ngài-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN {34 Cả đến-ra thì Ngài thấy-biết đám-đông nhiều cả Ngài động-lòng trên họ, thực-rằng họ đã là như những con-za-súc không có kẻ-chăn-zắt; cả Ngài bắt-đầu để zảng-zạy họ nhiều những điều.}

Marcus 6:35 καιG2532 [CẢ] CONJ ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF πολληςG4183 [NHIỀU] A-GSF γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF προσελθοντεςG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ερημοςG2048 [HOANG-ĐỊA] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF πολληG4183 [NHIỀU] A-NSF {35 Cả hiện-rồi lúc xảy-nên zờ-khắc nhiều thì cái những záo-đồ của Ngài đến-gần nơi Ngài bèn nói: “Thực-rằng cái chỗ là hoang-địa cả hiện-rồi thì zờ-khắc nhiều.”}

Marcus 6:36 απολυσονG630 [Người-hãy-THÁO-RỜI] V-AAM-2S αυτουςG846 [họ] P-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ απελθοντεςG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM κυκλωG2945 [Ở-CHUNG-QUANH] N-DSM αγρουςG68 [những-CÁNH-ĐỒNG] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF αγορασωσινG59 [họ-MUA] V-AAS-3P εαυτοιςG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-3DPM τιG5101 [thứ-NÀO] I-ASN φαγωσινG2068 [họ-ĂN] V-2AAS-3P {36 “Người hãy tháo-rời họ, để-cho lìa-đến trong-nơi cái những cánh-đồng cả những làng ở-chung-quanh thì họ mua nơi chính-mình thứ-nào họ ăn!”}

Marcus 6:37 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM δοτεG1325 [hãy-BAN] V-2AAM-2P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM απελθοντεςG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NPM αγορασωμενG59 [chúng-tôi-MUA] V-AAS-1P δηναριωνG1220 [CẮC-BẠC] N-GPN διακοσιωνG1250 [của-HAI-TRĂM] A-GPN αρτουςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ δωσομενG1325 [chúng-tôi-sẽ-BAN] V-FAI-1P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN {37 Rồi luận-xét thì Ngài nói-ra nơi họ: “Chính-các-người hãy ban nơi họ để ăn!” Cả họ nói nơi Ngài: “Lìa-đến thì chúng-tôi mua những bánh-cơm của hai-trăm cắc-bạc cả chúng-tôi sẽ ban nơi họ để ăn?”}

Marcus 6:38 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ποσουςG4214 [BAO-NHIÊU] Q-APM εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P αρτουςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-APM υπαγετεG5217 [các-người-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2P ιδετεG1492 [các-người-hãy-THẤY-BIẾT] V-2AAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ γνοντεςG1097 [BIẾT] V-2AAP-NPM λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P πεντεG4002 [NĂM] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM {38 Rồi Ngài nói nơi họ: “Các-người có bao-nhiêu những bánh-cơm? Các-người hãy zẫn-rút! Các-người hãy thấy-biết!” Cả biết thì họ nói: “Năm, cả hai con-cá.”}

Marcus 6:39 καιG2532 [CẢ] CONJ επεταξενG2004 [Ngài-TRUYỀN-LẬP] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ανακλιθηναιG347 [để-bị/được-XẾP-NẰM] V-APN πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM συμποσιαG4849 [những-CỤM] N-APN συμποσιαG4849 [những-CỤM] N-APN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM χλωρωG5515 [XANH-TƯƠI] A-DSM χορτωG5528 [CỎ-MẠ] N-DSM {39 Cả Ngài truyền-lập nơi họ những kẻ tất-thảy để bị/được xếp-nằm những cụm những cụm trên cái cỏ-mạ xanh-tươi.}

Marcus 6:40 καιG2532 [CẢ] CONJ ανεπεσανG377 [họ-NGÃ-MÂM] V-2AAI-3P πρασιαιG4237 [những-LUỐNG] N-NPF πρασιαιG4237 [những-LUỐNG] N-NPF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP εκατονG1540 [MỘT-TRĂM] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πεντηκονταG4004 [NĂM-CHỤC] A-NUI {40 Cả họ ngã-mâm những luống những luống zựa-vào một-trăm cả zựa-vào năm-chục.}

Marcus 6:41 καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM πεντεG4002 [NĂM] A-NUI αρτουςG740 [BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM αναβλεψαςG308 [NGƯỚC-NHÌN] V-AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ευλογησενG2127 [Ngài-FÚC-FỤC] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κατεκλασενG2622 [BẺ-GÃY] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM αρτουςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδουG1325 [BAN] V-IAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παρατιθωσινG3908 [họ-ZỌN-ĐẶT] V-PAS-3P αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM εμερισενG3307 [Ngài-CHIA-FÂN] V-AAI-3S πασινG3956 [nơi-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-DPM {41 Cả nhận cái năm bánh-cơm cả cái hai con-cá, ngước-nhìn trong-nơi cái trời thì Ngài fúc-fục cả bẻ-gãy cái những bánh-cơm cả ban nơi cái những záo-đồ, để-cho họ zọn-đặt nơi chúng; cả Ngài chia-fân cái hai con-cá nơi những kẻ tất-thảy.}

Marcus 6:42 καιG2532 [CẢ] CONJ εφαγονG2068 [họ-ĂN] V-2AAI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εχορτασθησανG5526 [bị/được-KHIẾN-NO-THOẢ] V-API-3P {42 Cả tất-thảy họ ăn cả bị/được khiến-no-thoả.}

Marcus 6:43 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρανG142 [họ-NHẤC] V-AAI-3P κλασματαG2801 [những-BÁNH-VỠ] N-APN δωδεκαG1427 [của-MƯỜI-HAI] A-NUI κοφινωνG2894 [ZỎ] N-GPM πληρωματαG4138 [những-ĐIỀU-TRỌN-ĐẦY] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ιχθυωνG2486 [những-CON-CÁ] N-GPM {43 Cả họ nhấc những bánh-vỡ những điều-trọn-đầy của mười-hai zỏ, cả từ cái những con-cá.}

Marcus 6:44 καιG2532 [CẢ] CONJ ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM φαγοντεςG2068 [ĂN] V-2AAP-NPM τουςG3588 [CÁI] T-APM αρτουςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-APM πεντακισχιλιοιG4000 [NĂM-NGHÌN] A-NPM ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM {44 Cả những kẻ ăn cái những bánh-cơm đã là năm-nghìn thân-nam.}

Marcus 6:45 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ηναγκασενG315 [Ngài-THÚC-BUỘC] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εμβηναιG1684 [để-TIẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ προαγεινG4254 [để-ZẪN-TRƯỚC] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV προςG4314 [NƠI] PREP βηθσαιδανG966 [BETHSAIĐA] N-PRI εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM απολυειG630 [THÁO-RỜI] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM {45 Cả lập-tức Ngài thúc-buộc cái những záo-đồ của Ngài để tiến-vào trong-nơi cái thuyền cả để zẫn-trước trong-nơi cái fía-bên-kia nơi Bethsaiđa cho-tới chính-Ngài tháo-rời cái đám-đông.}

Marcus 6:46 καιG2532 [CẢ] CONJ αποταξαμενοςG657 [TÁCH-LẬP] V-AMP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM απηλθενG565 [Ngài-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN οροςG3735 [NÚI] N-ASN προσευξασθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-ADN {46 Cả tách-lập nơi họ thì Ngài lìa-đến trong-nơi cái núi để cầu-nguyện.}

Marcus 6:47 καιG2532 [CẢ] CONJ οψιαςG3798 [XẾ-CHIỀU] A-GSF γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-NSN ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF {47 Cả lúc xảy-nên xế-chiều thì cái thuyền đã là trong zữa cái bể, cả chính-Ngài đơn-độc trên cái đất.}

Marcus 6:48 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM βασανιζομενουςG928 [bị/được-KHIẾN-HÀNH-HẠ] V-PPP-APM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ελαυνεινG1643 [để-LÈO-LÁI] V-PAN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ανεμοςG417 [CƠN-ZÓ] N-NSM εναντιοςG1727 [NGƯỢC-NGHỊCH] A-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM περιG4012 [QUANH] PREP τεταρτηνG5067 [THỨ-TƯ] A-ASF φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF ερχεταιG2064 [Ngài-ĐẾN] V-PNI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM περιπατωνG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηθελενG2309 [Ngài-MUỐN] V-IAI-3S παρελθεινG3928 [để-ĐẾN-QUA] V-2AAN αυτουςG846 [họ] P-APM {48 Cả thấy-biết họ bị/được khiến-hành-hạ trong lúc để lèo-lái (vì cái cơn-zó đã là ngược-nghịch nơi họ) thì quanh canh thứ-tư của cái đêm Ngài bèn đến nơi họ, bước-đi trên cái bể; cả Ngài muốn để đến-qua họ.}

Marcus 6:49 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF περιπατουνταG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-ASM εδοξανG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-AAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ φαντασμαG5326 [MA] N-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ανεκραξανG349 [họ-GÀO-LÊN] V-AAI-3P {49 Rồi những kẻ thấy-biết Ngài bước-đi trên cái bể bèn ngỡ-tưởng thực-rằng là ma, cả họ gào-lên.}

Marcus 6:50 παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM γαρG1063 [] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειδονG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εταραχθησανG5015 [họ-bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-API-3P οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM θαρσειτεG2293 [các-người-hãy-VỮNG-LÒNG] V-PAM-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβεισθεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2P {50 Vì tất-thảy họ thấy-biết Ngài cả họ bị/được khiến-rối-động. Rồi lập-tức Ngài fát-ngôn cùng họ, cả nói nơi họ: “Các-người hãy vững-lòng! Chính-Ta là! Các-người hãy không kinh-sợ!”}

Marcus 6:51 καιG2532 [CẢ] CONJ ανεβηG305 [Ngài-TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εκοπασενG2869 [ĐUỐI-LẶNG] V-AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανεμοςG417 [CƠN-ZÓ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λιανG3029 [LẮM] ADV ενG1722 [TRONG] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DPM εξισταντοG1839 [họ-THẤT-THẦN] V-IMI-3P {51 Cả Ngài tiến-lên nơi họ trong-nơi cái thuyền, cả cái cơn-zó đuối-lặng; cả họ thất-thần lắm trong chính-mình.}

Marcus 6:52 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ συνηκανG4920 [họ-THẤU-HIỂU] V-AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM αρτοιςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-DPM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ηG3588 [CÁI] T-NSF καρδιαG2588 [TÂM] N-NSF πεπωρωμενηG4456 [đã-bị/được-KHIẾN-CHAI-CỨNG] V-RPP-NSF {52 Vì họ chẳng thấu-hiểu trên cái những bánh-cơm, nhưng cái tâm của họ đã là đã bị/được khiến-chai-cứng.}

Marcus 6:53 καιG2532 [CẢ] CONJ διαπερασαντεςG1276 [QUA-FÍA-BÊN-KIA] V-AAP-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP γεννησαρετG1082 [GENNESARET] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ προσωρμισθησανG4358 [bị/được-CẬP-BỜ] V-API-3P {53 Cả qua-fía-bên-kia thì họ đến trên cái đất trong-nơi Gennesaret cả bị/được cập-bờ.}

Marcus 6:54 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθοντωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πλοιουG4143 [THUYỀN] N-GSN ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV επιγνοντεςG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM {54 Cả lập-tức nhận-biết Ngài lúc họ đến-ra ra-từ cái thuyền}

Marcus 6:55 περιεδραμονG4063 [chúng-CHẠY-QUANH] V-AAI-3P οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF χωρανG5561 [XỨ] N-ASF εκεινηνG1565 [ĐÓ] D-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξαντοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM κραβαττοιςG2895 [những-CHÕNG] N-DPM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχονταςG2192 [] V-PAP-APM περιφερεινG4064 [để-ĐEM-ĐÂY-ĐÓ] V-PAN οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηκουονG191 [chúng-NGHE] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S {55 thì chúng chạy-quanh trọn-thảy cái xứ đó cả bắt-đầu để đem-đây-đó những kẻ có cách-xấu-hư trên cái những chõng ở-nơi-mà chúng nghe thực-rằng Ngài là.}

Marcus 6:56 καιG2532 [CẢ] CONJ οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT εισεπορευετοG1531 [Ngài-ĐI-VÀO] V-INI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF ηG2228 [HOẶC] PRT ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF ηG2228 [HOẶC] PRT ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αγρουςG68 [những-CÁNH-ĐỒNG] N-APM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF αγοραιςG58 [những-CHỢ] N-DPF ετιθεσανG5087 [chúng-ĐẶT] V-IAI-3P τουςG3588 [những-kẻ] T-APM ασθενουνταςG770 [ĐAU-YẾU] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ παρεκαλουνG3870 [CÁO-ZỤC] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN κρασπεδουG2899 [TUA] N-GSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM αψωνταιG680 [chúng-ĐỤNG] V-AMS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ανG302 [CHỪNG] PRT ηψαντοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3P αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM εσωζοντοG4982 [bị/được-CỨU-AN] V-IPI-3P {56 Cả ở-nơi-mà chừng Ngài đi-vào trong-nơi những làng hoặc trong-nơi những cư-thành hoặc trong-nơi những cánh-đồng thì chúng đặt những kẻ đau-yếu trong cái những chợ cả cáo-zục Ngài để-cho cả-nếu chúng đụng ở cái tua của cái đồ-ziếm-fủ của Ngài; cả những kẻ-nào-mà chừng đụng ở Ngài thì bị/được cứu-an.}

© https://vietbible.co/ 2024