Sứ-Vụ
3:1 πετροςG4074 [PETROS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM ανεβαινονG305 [TIẾN-LÊN] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF προσευχηςG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-GSF τηνG3588 [mà] T-ASF ενατηνG1766 [THỨ-CHÍN] A-ASF {1 Rồi Petros cả Joannes tiến-lên trong-nơi cái đền-thiêng trên cái zờ-khắc mà thứ-chín của cái sự-cầu-nguyện.}
Sứ-Vụ
3:2 καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM χωλοςG5560 [QUÈ] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP κοιλιαςG2836 [BỤNG] N-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτουG846 [của-mình] P-GSM υπαρχωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NSM εβασταζετοG941 [bị/được-MANG] V-IPI-3S ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ετιθουνG5087 [họ-ĐẶT] V-IAI-3P καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF προςG4314 [NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θυρανG2374 [LỐI-CỬA] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN τηνG3588 [mà] T-ASF λεγομενηνG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASF ωραιανG5611 [HẢO-HỢP] A-ASF τουG3588 [lúc] T-GSN αιτεινG154 [để-XIN] V-PAN ελεημοσυνηνG1654 [SỰ-BỐ-THÍ] N-ASF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM εισπορευομενωνG1531 [ĐI-VÀO] V-PNP-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN {2 Cả thân-nam nào-đó vốn-là què ra-từ bụng mẹ của mình bèn bị/được mang, kẻ mà họ đặt zựa-vào ngày nơi cái lối-cửa mà bị/được nói là ‘Hảo-hợp’ của cái đền-thiêng lúc để xin sự-bố-thí từ-nơi những kẻ đi-vào trong-nơi cái đền-thiêng;}
Sứ-Vụ
3:3 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM μελλονταςG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-APM εισιεναιG1524 [để-BƯỚC-VÀO] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN ηρωταG2065 [ZỤC-HỎI] V-IAI-3S ελεημοσυνηνG1654 [SỰ-BỐ-THÍ] N-ASF λαβεινG2983 [để-NHẬN] V-2AAN {3 kẻ mà thấy-biết Petros cả Joannes sắp-sửa để bước-vào trong-nơi cái đền-thiêng bèn zục-hỏi để nhận sự-bố-thí.}
Sứ-Vụ
3:4 ατενισαςG816 [NHÌN-CHĂM] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [y] P-ASM συνG4862 [VỚI] PREP τωG3588 [ông] T-DSM ιωαννηG2491 [JOANNES] N-DSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S βλεψονG991 [ngươi-hãy-NHÌN] V-AAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP {4 Rồi nhìn-chăm trong-nơi y với ông Joannes thì Petros nói-ra: “Ngươi hãy nhìn trong-nơi chúng-tôi!”}
Sứ-Vụ
3:5 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επειχενG1907 [CHÚ-Ý] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM προσδοκωνG4328 [NGÓNG-ĐỢI] V-PAP-NSM τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM λαβεινG2983 [để-NHẬN] V-2AAN {5 Rồi y chú-ý nơi họ, ngóng-đợi để nhận điều nào-đó từ-nơi họ.}
Sứ-Vụ
3:6 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM αργυριονG694 [BẠC-THỎI] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ χρυσιονG5553 [VÀNG-THỎI] N-NSN ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N υπαρχειG5225 [VỐN-LÀ] V-PAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3739 [điều-MÀ] R-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ εχωG2192 [ta-CÓ] V-PAI-1S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS διδωμιG1325 [ta-BAN] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM ναζωραιουG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-GSM περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {6 Rồi Petros nói-ra: “Bạc-thỏi cả vàng-thỏi chẳng vốn-là nơi ta, rồi điều mà ta có thì ta ban nơi ngươi điều thế-ấy. Trong cái zanh-tên của Jesus Christos cái người-Nazareth, ngươi hãy bước-đi!”}
Sứ-Vụ
3:7 καιG2532 [CẢ] CONJ πιασαςG4084 [TÓM-BẮT] V-AAP-NSM αυτονG846 [y] P-ASM τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF δεξιαςG1188 [FÍA-FẢI] A-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF ηγειρενG1453 [ông-CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εστερεωθησανG4732 [bị/được-KHIẾN-CỨNG-CÁP] V-API-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF βασειςG939 [những-BỆ-CHÂN] N-NPF αυτουG846 [của-y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN σφυδραG4974 [những-MẮT-CÁ-CHÂN] N-NPN {7 Cả tóm-bắt y ở cái tay-quyền fía-fải thì ông chỗi-zậy y. Rồi tức-thời cái những bệ-chân cả cái những mắt-cá-chân của y bị/được khiến-cứng-cáp.}
Sứ-Vụ
3:8 καιG2532 [CẢ] CONJ εξαλλομενοςG1814 [NHẢY-TƯNG-LÊN] V-PNP-NSM εστηG2476 [y-ĐỨNG-TRỤ] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ περιεπατειG4043 [BƯỚC-ĐI] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εισηλθενG1525 [y-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN περιπατωνG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αλλομενοςG242 [TƯNG-LÊN] V-PNP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αινωνG134 [TÁN-TỤNG] V-PAP-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {8 Cả nhảy-tưng-lên thì y đứng-trụ cả bước-đi, cả y đến-vào với họ trong-nơi cái đền-thiêng, bước-đi cả tưng-lên cả tán-tụng đấng Chúa-thần.}
Sứ-Vụ
3:9 καιG2532 [CẢ] CONJ ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM αυτονG846 [y] P-ASM περιπατουνταG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αινουνταG134 [TÁN-TỤNG] V-PAP-ASM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {9 Cả tất-thảy cái chúng-zân thấy-biết y bước-đi cả tán-tụng đấng Chúa-thần.}
Sứ-Vụ
3:10 επεγινωσκονG1921 [họ-NHẬN-BIẾT] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [y] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ελεημοσυνηνG1654 [SỰ-BỐ-THÍ] N-ASF καθημενοςG2521 [NGỒI] V-PNP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραιαG5611 [HẢO-HỢP] A-DSF πυληG4439 [CỔNG] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ επλησθησανG4130 [họ-bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-API-3P θαμβουςG2285 [bởi-ĐIỀU-SỮNG-SỜ] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ εκστασεωςG1611 [SỰ-THẤT-THẦN] N-GSF επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [điều] T-DSN συμβεβηκοτιG4819 [đã-TIẾN-ZIỄN] V-RAP-DSN αυτωG846 [nơi-y] P-DSM {10 Rồi họ nhận-biết y, thực-rằng kẻ thế-ấy đã là kẻ ngồi nơi cái sự-bố-thí trên cái cổng ‘Hảo-hợp’ của cái đền-thiêng; cả họ bị/được khiến-đầy bởi điều-sững-sờ cả sự-thất-thần trên điều đã tiến-ziễn nơi y.}
Sứ-Vụ
3:11 κρατουντοςG2902 [CẦM-ZỮ] V-PAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-y] P-GSM τονG3588 [ông] T-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM συνεδραμενG4936 [CÙNG-CHẠY] V-2AAI-3S παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF στοαG4745 [MÁI-VÒM] N-DSF τηG3588 [mà] T-DSF καλουμενηG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-DSF σολομωντοςG4672 [của-SOLOMON] N-GSM εκθαμβοιG1569 [KINH-HOÀNG] A-NPM {11 Rồi lúc y cầm-zữ ông Petros cả ông Joannes thì tất-thảy cái chúng-zân kinh-hoàng bèn cùng-chạy nơi họ trên cái mái-vòm mà bị/được gọi là của Solomon.}
Sứ-Vụ
3:12 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM απεκρινατοG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM ισραηλιταιG2475 [hỡi-những-NGƯỜI-ISRAEL] N-VPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN θαυμαζετεG2296 [các-người-KINH-NGẠC] V-PAI-2P επιG1909 [TRÊN] PREP τουτωG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-DSN ηG2228 [HOẶC] PRT ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ατενιζετεG816 [các-người-NHÌN-CHĂM] V-PAI-2P ωςG5613 [NHƯ] ADV ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSF δυναμειG1411 [nơi-QUYỀN-FÉP] N-DSF ηG2228 [HOẶC] PRT ευσεβειαG2150 [nơi-SỰ-TIN-KÍNH] N-DSF πεποιηκοσινG4160 [đã-LÀM] V-RAP-DPM τουG3588 [lúc] T-GSN περιπατεινG4043 [để-BƯỚC-ĐI] V-PAN αυτονG846 [y] P-ASM {12 Rồi thấy-biết thì ông Petros luận-xét nơi cái chúng-zân: “Hỡi những thân-nam, hỡi những người-Israel, cớ-nào các-người kinh-ngạc trên điều thế-ấy? Hoặc cớ-nào các-người nhìn-chăm nơi chúng-tôi như đã làm nơi quyền-fép hoặc nơi sự-tin-kính riêng-tư lúc y để bước-đi?”}
Sứ-Vụ
3:13 οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ισαακG2464 [của-ISAAC] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβG2384 [của-JACOB] N-PRI οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM πατερωνG3962 [những-CHA] N-GPM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP εδοξασενG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM παιδαG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-ASM αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ονG3739 [MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT παρεδωκατεG3860 [NỘP] V-AAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ηρνησασθεG720 [CHỐI] V-ADI-2P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN πιλατουG4091 [của-PILATE] N-GSM κριναντοςG2919 [FÁN-XÉT] V-AAP-GSM εκεινουG1565 [lúc-kẻ-ĐÓ] D-GSM απολυεινG630 [để-THÁO-RỜI] V-PAN {13 “Đấng Chúa-thần của Abraham, cả của Isaac, cả của Jacob là đấng Chúa-thần của cái những cha của chúng-ta bèn tôn-tưởng cái đứa-nô-trẻ của Chúa là đức Jesus mà chính-các-người quả-thật nộp cả chối zựa-vào mặt của Pilate lúc kẻ đó fán-xét để tháo-rời.”}
Sứ-Vụ
3:14 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM αγιονG40 [đấng-THÁNH] A-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ δικαιονG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASM ηρνησασθεG720 [CHỐI] V-ADI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ητησασθεG154 [các-người-XIN] V-AMI-2P ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM φονεαG5406 [KẺ-SÁT-HẠI] N-ASM χαρισθηναιG5483 [để-bị/được-BAN-ƠN] V-APN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {14 “Rồi chính-các-người chối cái đấng Thánh cả hợp-lẽ-đạo, cả các-người xin thân-nam kẻ-sát-hại để bị/được ban-ơn nơi các-người.”}
Sứ-Vụ
3:15 τονG3588 [CÁI] T-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ αρχηγονG747 [ĐẤNG-ZẪN-ĐẦU] N-ASM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ζωηςG2222 [SỰ-SỐNG] N-GSF απεκτεινατεG615 [các-người-ZIẾT-BỎ] V-AAI-2P ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM ουG3739 [của-đấng-MÀ] R-GSM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP μαρτυρεςG3144 [những-KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-NPM εσμενG1510 [LÀ] V-PAI-1P {15 “Rồi các-người ziết-bỏ cái đấng-Zẫn-đầu của cái sự-sống, đấng mà đấng Chúa-thần chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi, của đấng mà chính-chúng-tôi là những kẻ-tuyên-chứng.”}
Sứ-Vụ
3:16 καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ονοματοςG3686 [ZANH-TÊN] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM ονG3739 [MÀ] R-ASM θεωρειτεG2334 [các-người-ZÕI-XEM] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ οιδατεG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P εστερεωσενG4732 [KHIẾN-CỨNG-CÁP] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF πιστιςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF διG1223 [QUA] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ολοκληριανG3647 [SỰ-TRỌN-FẦN] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF απεναντιG561 [ĐỐI-ZIỆN] ADV παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {16 “Cả nơi cái sự-tín-thác ở cái zanh-tên của Ngài thì cái zanh-tên của Ngài khiến-cứng-cáp kẻ thế-ấy mà các-người zõi-xem cả đã thấy-biết, cả cái sự-tín-thác mà qua Ngài bèn ban nơi y cái sự-trọn-fần thế-ấy đối-ziện tất-thảy các-người.”}
Sứ-Vụ
3:17 καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM οιδαG1492 [ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αγνοιανG52 [SỰ-BẤT-NHẬN-THỨC] N-ASF επραξατεG4238 [các-người-HÀNH-XỬ] V-AAI-2P ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {17 “Hỡi những kẻ-anh-em, cả bây-zờ ta đã thấy-biết thực-rằng các-người hành-xử zựa-vào sự-bất-nhận-thức hệt-như cả cái những kẻ-trưởng-đầu của các-người.”}
Sứ-Vụ
3:18 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN προκατηγγειλενG4293 [RAO-TUYÊN-TRƯỚC] V-AAI-3S διαG1223 [QUA] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN παντωνG3956 [của-TẤT-THẢY] A-GPM τωνG3588 [CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM επληρωσενG4137 [Chúa-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-AAI-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV {18 “Rồi những điều mà đấng Chúa-thần rao-tuyên-trước qua miệng của tất-thảy cái những vị-tiên-cáo rằng đức Christos của Chúa để khổ-nghiệm thì Chúa khiến-trọn-đầy vậy-thế-ấy.”}
Sứ-Vụ
3:19 μετανοησατεG3340 [các-người-hãy-ĂN-NĂN] V-AAM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ επιστρεψατεG1994 [các-người-hãy-XOAY-LUI] V-AAM-2P προςG4314 [NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN εξαλειφθηναιG1813 [để-bị/được-CHÀ-XOÁ] V-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ταςG3588 [CÁI] T-APF αμαρτιαςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-APF (3:20) οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT ελθωσινG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3P καιροιG2540 [những-KÌ-LÚC] N-NPM αναψυξεωςG403 [của-SỰ-TƯƠI-TỈNH] N-GSF αποG575 [TỪ] PREP προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM {19 “Rốt-cuộc các-người hãy ăn-năn! Cả các-người hãy xoay-lui nơi sự cái những sự-lỗi-đạo của các-người để bị/được chà-xoá! Để-mà chừng những kì-lúc của sự-tươi-tỉnh đến từ mặt của đấng Chúa-chủ”}
Sứ-Vụ
3:20 καιG2532 [CẢ] CONJ αποστειληG649 [Chúa-SAI-FÁI] V-AAS-3S τονG3588 [đấng] T-ASM προκεχειρισμενονG4400 [đã-bị/được-ĐỊNH-TRƯỚC] V-RPP-ASM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {20 “thì cả Chúa sai-fái đấng đã bị/được định-trước nơi các-người là đức Christos Jesus,”}
Sứ-Vụ
3:21 ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT δεξασθαιG1209 [để-TIẾP] V-ADN αχριG891 [TẬN] ADV χρονωνG5550 [những-THỜI-ZAN] N-GPM αποκαταστασεωςG605 [của-SỰ-FỤC-HỒI] N-GSF παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPN ωνG3739 [những-điều-MÀ] R-GPN ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM διαG1223 [QUA] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αγιωνG40 [THÁNH] A-GPM απG575 [TỪ] PREP αιωνοςG165 [ĐỜI] N-GSM αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM {21 “đấng mà quả-thật ắt-buộc trời để tiếp tận những thời-zan của sự-fục-hồi tất-thảy những điều mà đấng Chúa-thần fát-ngôn qua miệng của cái những vị-tiên-cáo thánh của Chúa từ đời.”}
Sứ-Vụ
3:22 μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αναστησειG450 [sẽ-CHỖI-ZỰNG] V-FAI-3S κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ωςG5613 [NHƯ] ADV εμεG1473 [TA] P-1AS αυτουG846 [ở-vị-ấy] P-GSM ακουσεσθεG191 [các-người-sẽ-NGHE] V-FDI-2P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN ανG302 [CHỪNG] PRT λαλησηG2980 [vị-ấy-FÁT-NGÔN] V-AAS-3S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {22 “Quả-thật Moses nói-ra: ‘Thực-rằng Chúa-chủ đấng Chúa-thần sẽ chỗi-zựng nơi các-người vị-tiên-cáo như ta ra-từ cái những kẻ-anh-em của các-người. Các-người sẽ nghe ở vị-ấy zựa-vào tất-thảy những điều nào-mà chừng vị-ấy fát-ngôn nơi các-người!’”}
Sứ-Vụ
3:23 εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ πασαG3956 [TẤT-THẢY] A-NSF ψυχηG5590 [SINH-HỒN] N-NSF ητιςG3748 [NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ακουσηG191 [NGHE] V-AAS-3S τουG3588 [ở-CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSM εξολεθρευθησεταιG1842 [sẽ-bị/được-TIÊU-ZIỆT] V-FPI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM {23 “‘Rồi sẽ là tất-thảy sinh-hồn nào-đó-mà chừng-nếu không nghe ở cái vị-tiên-cáo đó thì sẽ bị/được tiêu-ziệt ra-từ cái chúng-zân!’”}
Sứ-Vụ
3:24 καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM αποG575 [TỪ] PREP σαμουηλG4545 [SAMUEL] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM καθεξηςG2517 [LẦN-LƯỢT] ADV οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ελαλησανG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ κατηγγειλανG2605 [RAO-TUYÊN] V-AAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF ταυταςG3778 [THẾ-ẤY] D-APF {24 “Rồi cả tất-thảy cái những vị-tiên-cáo từ Samuel cả những kẻ lần-lượt, những kẻ-nào-mà fát-ngôn cả rao-tuyên cái những ngày thế-ấy.”}
Sứ-Vụ
3:25 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εστεG1510 [LÀ] V-PAI-2P οιG3588 [CÁI] T-NPM υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF διαθηκηςG1242 [SỰ-ZAO-ƯỚC] N-GSF ηςG3739 [MÀ] R-GSF οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM διεθετοG1303 [FÂN-ĐẶT] V-2AMI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πατεραςG3962 [những-CHA] N-APM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN σπερματιG4690 [HẠT-ZỐNG] N-DSN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ευλογηθησονταιG2127 [sẽ-bị/được-FÚC-FỤC] V-FPI-3P πασαιG3956 [TẤT-THẢY] A-NPF αιG3588 [CÁI] T-NPF πατριαιG3965 [những-ZÒNG-ZÕI] N-NPF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF {25 “Chính-các-người là cái những con-trai của cái những vị-tiên-cáo cả của cái sự-zao-ước mà đấng Chúa-thần fân-đặt nơi cái những cha của các-người, nói nơi Abraham: ‘Cả trong cái hạt-zống của ngươi thì tất-thảy cái những zòng-zõi của cái đất sẽ bị/được fúc-fục.’”}
Sứ-Vụ
3:26 υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S αναστησαςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-AAP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM παιδαG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-ASM αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM ευλογουνταG2127 [FÚC-FỤC] V-PAP-ASM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN αποστρεφεινG654 [để-XOAY-THOÁI] V-PAN εκαστονG1538 [MỖI-kẻ] A-ASM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF πονηριωνG4189 [những-SỰ-ZAN-ÁC] N-GPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {26 “Đấng Chúa-thần chỗi-zựng trước-tiên nơi các-người cái đứa-nô-trẻ của Chúa bèn sai-fái Ngài fúc-fục các-người trong lúc để xoay-thoái mỗi kẻ từ cái những sự-zan-ác của các-người.”}
© https://vietbible.co/ 2024