Matthaeus 20

0

Matthaeus 20:1 ομοιαG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-NSF γαρG1063 [] CONJ εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM ανθρωπωG444 [nơi-CON-NGƯỜI] N-DSM οικοδεσποτηG3617 [CHỦ-NHÀ] N-DSM οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S αμαG260 [ĐỒNG-THỜI] ADV πρωιG4404 [LÚC-SÁNG-SỚM] ADV μισθωσασθαιG3409 [để-MƯỚN] V-AMN εργαταςG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {1 “Vì cái vương-quốc của cái những trời là tương-tự nơi con-người chủ-nhà, kẻ-nào-đó-mà đến-ra đồng-thời lúc-sáng-sớm để mướn những kẻ-làm-công trong-nơi cái vườn-nho của ông.”}

Matthaeus 20:2 συμφωνησαςG4856 [ĐỒNG-THUẬN] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM εργατωνG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-GPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP δηναριουG1220 [CẮC-BẠC] N-GSN τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF απεστειλενG649 [ông-SAI-FÁI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {2 “Rồi đồng-thuận cùng cái những kẻ-làm-công ra-từ cắc-bạc cái ngày thì ông sai-fái họ trong-nơi cái vườn-nho của ông.”}

Matthaeus 20:3 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM περιG4012 [QUANH] PREP τριτηνG5154 [THỨ-BA] A-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF ειδενG1492 [ông-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S αλλουςG243 [những-kẻ-KHÁC] A-APM εστωταςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-APM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αγοραG58 [CHỢ] N-DSF αργουςG692 [LƯỜI-RỖI] A-APM {3 “Cả đến-ra quanh zờ-khắc thứ-ba thì ông thấy-biết những kẻ khác đã đứng-trụ lười-rỗi trong cái chợ.”}

Matthaeus 20:4 καιG2532 [CẢ] CONJ εκεινοιςG1565 [nơi-những-kẻ-ĐÓ] D-DPM ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S υπαγετεG5217 [hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ηG1510 [] V-PAS-3S δικαιονG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASN δωσωG1325 [ta-sẽ-BAN] V-FAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {4 “Cả ông nói-ra nơi những kẻ đó: ‘Cả chính-các-người hãy zẫn-rút trong-nơi cái vườn-nho! Cả điều mà chừng-nếu là hợp-lẽ-đạo thì ta sẽ ban nơi các-người.’}

Matthaeus 20:5 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ απηλθονG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P παλινG3825 [LẠI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM περιG4012 [QUANH] PREP εκτηνG1623 [THỨ-SÁU] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ενατηνG1766 [THỨ-CHÍN] A-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF εποιησενG4160 [ông-LÀM] V-AAI-3S ωσαυτωςG5615 [CÁCH-NHƯ-NHAU] ADV {5 “Rồi họ lìa-đến. Rồi lại đến-ra quanh zờ-khắc thứ-sáu cả thứ-chín thì ông làm cách-như-nhau.”}

Matthaeus 20:6 περιG4012 [QUANH] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF ενδεκατηνG1734 [THỨ-MƯỜI-MỘT] A-ASF εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM ευρενG2147 [ông-GẶP-THẤY] V-2AAI-3S αλλουςG243 [những-kẻ-KHÁC] A-APM εστωταςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV εστηκατεG2476 [các-người-đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAI-2P οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF αργοιG692 [LƯỜI-RỖI] A-NPM {6 “Rồi đến-ra quanh cái zờ-khắc thứ-mười-một thì ông gặp-thấy những kẻ khác đã đứng-trụ; cả ông nói nơi họ: ‘Cớ-nào ở-đây các-người đã đứng-trụ lười-rỗi trọn-thảy cái ngày?’}

Matthaeus 20:7 λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP εμισθωσατοG3409 [MƯỚN] V-AMI-3S λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM υπαγετεG5217 [hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αμπελωναG290 [VƯỜN-NHO] N-ASM {7 “Họ nói nơi ông: ‘Thực-rằng chẳng-ai mướn chúng-tôi!’ Ông nói nơi họ: ‘Cả chính-các-người hãy zẫn-rút trong-nơi cái vườn-nho!’}

Matthaeus 20:8 οψιαςG3798 [XẾ-CHIỀU] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αμπελωνοςG290 [VƯỜN-NHO] N-GSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM επιτροπωG2012 [KẺ-QUẢN-LÍ] N-DSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καλεσονG2564 [ngươi-hãy-GỌI] V-AAM-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM εργαταςG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ αποδοςG591 [ngươi-hãy-BAN-TRẢ] V-2AAM-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM μισθονG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-ASM αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM εσχατωνG2078 [những-kẻ-SAU-CUỐI] A-GPM-S εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τωνG3588 [CÁI] T-GPM πρωτωνG4413 [những-kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-GPM-S {8 “Rồi lúc xảy-nên xế-chiều thì vị chúa-chủ của cái vườn-nho nói nơi cái kẻ-quản-lí của mình: ‘Ngươi hãy gọi cái những kẻ-làm-công, cả ngươi hãy ban-trả cái món-trả-công, bắt-đầu từ cái những kẻ sau-cuối cho-tới cái những kẻ trước-đầu!’}

Matthaeus 20:9 ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM περιG4012 [QUANH] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ενδεκατηνG1734 [THỨ-MƯỜI-MỘT] A-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF ελαβονG2983 [NHẬN] V-2AAI-3P αναG303 [LIỀN-LÊN] PREP δηναριονG1220 [CẮC-BẠC] N-ASN {9 “Rồi những kẻ đến quanh cái zờ-khắc thứ-mười-một bèn nhận liền-lên cắc-bạc.”}

Matthaeus 20:10 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM πρωτοιG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NPM-S ενομισανG3543 [QUÁN-TƯỞNG] V-AAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πλειονG4119 [NHIỀU-HƠN] A-ASN-C λημψονταιG2983 [họ-sẽ-NHẬN] V-FDI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN αναG303 [LIỀN-LÊN] PREP δηναριονG1220 [CẮC-BẠC] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM {10 “Cả những kẻ đến trước-đầu bèn quán-tưởng thực-rằng họ sẽ nhận nhiều-hơn; cả họ nhận, cả chính-họ, liền-lên cái cắc-bạc.”}

Matthaeus 20:11 λαβοντεςG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εγογγυζονG1111 [họ-LẰM-BẰM] V-IAI-3P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-CÁI] T-GSM οικοδεσποτουG3617 [CHỦ-NHÀ] N-GSM {11 “Rồi nhận thì họ lằm-bằm zựa-vào nghịch cái chủ-nhà,”}

Matthaeus 20:12 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM εσχατοιG2078 [những-kẻ-SAU-CUỐI] A-NPM-S μιανG1520 [MỘT] A-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF εποιησανG4160 [LÀM] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ισουςG2470 [ZỐNG-NHAU] A-APM αυτουςG846 [họ] P-APM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP εποιησαςG4160 [ông-LÀM] V-AAI-2S τοιςG3588 [những-kẻ] T-DPM βαστασασινG941 [MANG] V-AAP-DPM τοG3588 [CÁI] T-ASN βαροςG922 [ĐIỀU-TRĨU-NẶNG] N-ASN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM καυσωναG2742 [SỰ-NÓNG-ĐỐT] N-ASM {12 “nói: ‘Cái những kẻ sau-cuối thế-ấy làm một zờ-khắc, cả ông làm họ zống-nhau nơi chúng-tôi những kẻ mang cái điều-trĩu-nặng của cái ngày cả cái sự-nóng-đốt!’}

Matthaeus 20:13 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ενιG1520 [nơi-MỘT-kẻ] A-DSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S εταιρεG2083 [hỡi-BẠN] N-VSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αδικωG91 [ta-XỬ-VÔ-LẼ-ĐẠO] V-PAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I δηναριουG1220 [ở-CẮC-BẠC] N-GSN συνεφωνησαςG4856 [ngươi-ĐỒNG-THUẬN] V-AAI-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {13 “Rồi luận-xét thì ông nói-ra nơi một kẻ của họ: ‘Hỡi-bạn, ta chẳng xử-vô-lẽ-đạo ngươi. Hẳn-chẳng ở cắc-bạc thì ngươi đồng-thuận nơi ta?’}

Matthaeus 20:14 αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S τοG3588 [CÁI] T-ASN σονG4674 [CỦA-CHÍNH-NGƯƠI] S-2SASN καιG2532 [CẢ] CONJ υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S θελωG2309 [ta-MUỐN] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM εσχατωG2078 [kẻ-SAU-CUỐI] A-DSM-S δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN ωςG5613 [NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS {14 ‘Ngươi hãy nhấc cái của-chính-ngươi, cả ngươi hãy zẫn-rút! Rồi ta muốn để ban nơi cái kẻ sau-cuối thế-ấy như cả nơi ngươi.’}

Matthaeus 20:15 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3739 [điều-MÀ] R-ASN θελωG2309 [ta-MUỐN] V-PAI-1S ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN εμοιςG1699 [những-điều-CỦA-CHÍNH-TA] S-1SDPN ηG2228 [HOẶC] PRT οG3588 [CÁI] T-NSM οφθαλμοςG3788 [ZIẾNG-MẮT] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS πονηροςG4190 [ÁC] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS αγαθοςG18 [LÀNH] A-NSM ειμιG1510 [] V-PAI-1S {15 ‘Nó chẳng hợp-fép nơi ta để làm điều mà ta muốn trong cái những điều của-chính-ta? Hoặc cái ziếng-mắt của ngươi là ác, thực-rằng chính-ta là lành?’}

Matthaeus 20:16 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV εσονταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM εσχατοιG2078 [những-kẻ-SAU-CUỐI] A-NPM-S πρωτοιG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NPM-S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM πρωτοιG4413 [những-kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-NPM-S εσχατοιG2078 [SAU-CUỐI] A-NPM-S {16 “Vậy-thế-ấy cái những kẻ sau-cuối sẽ là trước-đầu, cả cái những kẻ trước-đầu sẽ là sau-cuối.”}

Matthaeus 20:17 μελλωνG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αναβαινεινG305 [để-TIẾN-LÊN] V-PAN ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF παρελαβενG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI μαθηταςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-APM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {17 Rồi sắp-sửa để tiến-lên trong-nơi khu-Jerusalem thì Jesus thâu-nhận cái mười-hai záo-đồ zựa-vào riêng-tư; cả trong cái con-đường thì Ngài nói-ra nơi họ:}

Matthaeus 20:18 ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αναβαινομενG305 [chúng-ta-TIẾN-LÊN] V-PAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM παραδοθησεταιG3860 [sẽ-bị/được-NỘP] V-FPI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αρχιερευσινG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ γραμματευσινG1122 [nơi-những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ κατακρινουσινG2632 [họ-sẽ-ÁN-XÉT] V-FAI-3P αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM θανατωG2288 [nơi-SỰ-CHẾT] N-DSM {18 “Kìa, chúng-ta tiến-lên trong-nơi khu-Jerusalem; cả đấng Con-trai của cái con-người sẽ bị/được nộp nơi cái những vị-thượng-tế, cả nơi những viên-thư-luật; cả họ sẽ án-xét đấng-ấy nơi sự-chết.”}

Matthaeus 20:19 καιG2532 [CẢ] CONJ παραδωσουσινG3860 [họ-sẽ-NỘP] V-FAI-3P αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN εμπαιξαιG1702 [để-ZIỄU-CỢT] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ μαστιγωσαιG3146 [để-ĐÁNH-ĐÒN] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ σταυρωσαιG4717 [để-ĐÓNG-NỌC] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF εγερθησεταιG1453 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-FPI-3S {19 “Cả họ sẽ nộp đấng-ấy nơi cái những tộc-zân, trong-nơi sự để ziễu-cợt cả để đánh-đòn cả để đóng-nọc; cả nơi cái ngày thứ-ba thì đấng-ấy sẽ bị/được chỗi-zậy.”}

Matthaeus 20:20 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV προσηλθενG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ηG3588 [người] T-NSF μητηρG3384 [MẸ] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM υιωνG5207 [những-CON-TRAI] N-GPM ζεβεδαιουG2199 [của-ZEBEĐEE] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM υιωνG5207 [những-CON-TRAI] N-GPM αυτηςG846 [của-ả] P-GSF προσκυνουσαG4352 [LỄ-BÁI] V-PAP-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ αιτουσαG154 [XIN] V-PAP-NSF τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM {20 Khi-ấy người mẹ của cái những con-trai của Zebeđee bèn đến-gần nơi Ngài cùng cái những con-trai của ả, lễ-bái cả xin điều nào-đó từ Ngài.}

Matthaeus 20:21 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN θελειςG2309 [ngươi-MUỐN] V-PAI-2S λεγειG3004 [ả-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ειπεG2036 [Người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καθισωσινG2523 [AN-TOẠ] V-AAS-3P ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI υιοιG5207 [CON-TRAI] N-NPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ευωνυμωνG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-GPM σουG4771 [của-Người ] P-2GS ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF σουG4771 [của-Người] P-2GS {21 Rồi Ngài nói-ra nơi ả: “Điều-nào ngươi muốn?” Ả nói nơi Ngài: “Người hãy nói-ra để-cho cái hai con-trai thế-ấy của tôi an-toạ, một kẻ ra-từ fía-fải cả một kẻ ra-từ fía-bên-trái của Người trong cái vương-quốc của Người!”}

Matthaeus 20:22 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN αιτεισθεG154 [các-người-XIN] V-PMI-2P δυνασθεG1410 [các-người-CÓ-THỂ] V-PNI-2P πιεινG4095 [để-UỐNG] V-2AAN τοG3588 [CÁI] T-ASN ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN οG3739 [] R-ASN εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS μελλωG3195 [SẮP-SỬA] V-PAI-1S πινεινG4095 [để-UỐNG] V-PAN λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM δυναμεθαG1410 [chúng-tôi-CÓ-THỂ] V-PNI-1P {22 Rồi luận-xét thì đức Jesus nói-ra: “Các-người chẳng đã thấy-biết điều-nào các-người xin. Các-người có-thể để uống cái chén mà chính-Ta sắp-sửa để uống?” Họ nói nơi Ngài: “Chúng-tôi có-thể.”}

Matthaeus 20:23 λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τοG3588 [CÁI] T-ASN μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN μουG1473 [của-TA] P-1GS πιεσθεG4095 [các-người-sẽ-UỐNG] V-FDI-2P τοG3588 [sự] T-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ καθισαιG2523 [để-AN-TOẠ] V-AAN εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP ευωνυμωνG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-GPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSN δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN αλλG235 [NHƯNG] CONJ οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM ητοιμασταιG2090 [nó-đã-bị/được-SẮP-SẴN] V-RPI-3S υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS {23 Ngài nói nơi họ: “Quả-thật cái chén của Ta thì các-người sẽ uống, rồi sự để an-toạ ra-từ fía-fải cả ra-từ fía-bên-trái của Ta thì chẳng là của-chính-Ta để ban, nhưng nơi những kẻ mà nó đã bị/được sắp-sẵn bởi đấng Cha của Ta.”}

Matthaeus 20:24 καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεκαG1176 [MƯỜI-vị] A-NUI ηγανακτησανG23 [BỰC-TỨC] V-AAI-3P περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM δυοG1417 [HAI] A-NUI αδελφωνG80 [KẺ-ANH-EM] N-GPM {24 Cả cái mười vị nghe bèn bực-tức quanh cái hai kẻ-anh-em.}

Matthaeus 20:25 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προσκαλεσαμενοςG4341 [GỌI-TỚI] V-ADP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN κατακυριευουσινG2634 [TỂ-TRỊ-TRÊN] V-PAI-3P αυτωνG846 [họ] P-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μεγαλοιG3173 [những-kẻ-LỚN] A-NPM κατεξουσιαζουσινG2715 [CẦM-QUYỀN-TRÊN] V-PAI-3P αυτωνG846 [họ] P-GPN {25 Rồi đức Jesus gọi-tới họ bèn nói-ra: “Các-người đã thấy-biết thực-rằng cái những kẻ-trưởng-đầu của cái những tộc-zân bèn tể-trị-trên họ, cả cái những kẻ lớn bèn cầm-quyền-trên họ.”}

Matthaeus 20:26 ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV εστινG1510 [] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP αλλG235 [NHƯNG] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT θεληG2309 [MUỐN] V-PAS-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP μεγαςG3173 [kẻ-LỚN] A-NSM γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP διακονοςG1249 [KẺ-FỤC-VỤ] N-NSM {26 “Vậy-thế-ấy chẳng là trong các-người; nhưng kẻ mà chừng muốn để xảy-nên kẻ lớn trong các-người thì sẽ là kẻ-fục-vụ của các-người.”}

Matthaeus 20:27 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT θεληG2309 [MUỐN] V-PAS-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN πρωτοςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S εσταιG1510 [y-sẽ-LÀ] V-FDI-3S υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM {27 “Cả kẻ mà chừng muốn để là trước-đầu trong các-người thì y sẽ là gã-nô-bộc của các-người.”}

Matthaeus 20:28 ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S διακονηθηναιG1247 [để-bị/được-FỤC-VỤ] V-APN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ διακονησαιG1247 [để-FỤC-VỤ] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM λυτρονG3083 [MÓN-ZẢI-CHUỘC] N-ASN αντιG473 [THAY-CHO] PREP πολλωνG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-GPM {28 “Hệt-như đấng Con-trai của cái con-người đến chẳng để bị/được fục-vụ, nhưng để fục-vụ cả để ban cái sinh-hồn của đấng-ấy làm món-zải-chuộc thay-cho nhiều những kẻ.”}

Matthaeus 20:29 καιG2532 [CẢ] CONJ εκπορευομενωνG1607 [ĐI-RA] V-PNP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM αποG575 [TỪ] PREP ιεριχωG2410 [JERICHO] N-PRI ηκολουθησενG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM {29 Cả lúc họ đi-ra từ Jericho thì đám-đông nhiều bèn đi-theo nơi Ngài.}

Matthaeus 20:30 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S δυοG1417 [HAI] A-NUI τυφλοιG5185 [kẻ-MÙ] A-NPM καθημενοιG2521 [NGỒI] V-PNP-NPM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM παραγειG3855 [ZẪN-KỀ] V-PAI-3S εκραξανG2896 [chúng-KÊU-GÀO] V-AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI {30 Cả kìa, hai kẻ mù ngồi từ-nơi cái con-đường. Nghe thực-rằng đức Jesus zẫn-kề thì chúng kêu-gào, nói: “Hỡi Chúa-chủ, con-trai của Đaviđ, Người hãy thương-xót chúng-tôi!”}

Matthaeus 20:31 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM επετιμησενG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σιωπησωσινG4623 [chúng-IM-LẶNG] V-AAS-3P οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ μειζονG3185 [CÁCH-LỚN-HƠN] ADV εκραξανG2896 [KÊU-GÀO] V-AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI {31 Rồi cái đám-đông quở-trách nơi chúng để-cho chúng im-lặng. Rồi chúng kêu-gào cách-lớn-hơn, nói: “Hỡi Chúa-chủ, con-trai của Đaviđ, Người hãy thương-xót chúng-tôi!”}

Matthaeus 20:32 καιG2532 [CẢ] CONJ σταςG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-2AAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εφωνησενG5455 [KÊU] V-AAI-3S αυτουςG846 [chúng] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN θελετεG2309 [các-người-MUỐN] V-PAI-2P ποιησωG4160 [Ta-LÀM] V-AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {32 Cả đứng-trụ thì đức Jesus kêu chúng, cả Ngài nói-ra: “Điều-nào các-người muốn Ta làm nơi các-người?”}

Matthaeus 20:33 λεγουσινG3004 [chúng-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ανοιγωσινG455 [bị/được-MỞ] V-2APS-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM οφθαλμοιG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-NPM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP {33 Chúng nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, để-cho cái những ziếng-mắt của chúng-tôi bị/được mở!”}

Matthaeus 20:34 σπλαγχνισθειςG4697 [ĐỘNG-LÒNG] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ηψατοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3S τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ομματωνG3659 [những-MẮT-NHÌN] N-GPN αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ανεβλεψανG308 [chúng-NGƯỚC-NHÌN] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {34 Rồi động-lòng thì đức Jesus đụng ở cái những mắt-nhìn của chúng, cả lập-tức chúng ngước-nhìn cả đi-theo nơi Ngài.}

© https://vietbible.co/ 2024