Matthaeus 14:1 ενG1722 [TRONG] PREP εκεινωG1565 [ĐÓ] D-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM καιρωG2540 [KÌ-LÚC] N-DSM ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM τετρααρχηςG5076 [VUA-CHƯ-HẦU] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ακοηνG189 [SỰ-NGHE] N-ASF ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM {1 Trong cái kì-lúc đó, Herođ cái vua-chư-hầu nghe cái sự-nghe của đức Jesus.}
Matthaeus 14:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [vua-NÓI-RA] V-2AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM παισινG3816 [những-ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-DPM αυτουG846 [của-mình] P-GSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM βαπτιστηςG910 [KẺ-LÀM-FÉP-NHÚNG-RỬA] N-NSM αυτοςG846 [chính-ông-ấy] P-NSM ηγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN αιG3588 [CÁI] T-NPF δυναμειςG1411 [những-QUYỀN-FÉP] N-NPF ενεργουσινG1754 [HOẠT-HÀNH] V-PAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [ông-ấy] P-DSM {2 Cả vua nói-ra nơi cái những đứa-nô-trẻ của mình: “Thế-ấy là Joannes cái kẻ-làm-fép-nhúng-rửa. Chính-ông-ấy bị/được chỗi-zậy từ cái những kẻ chết-rồi; cả qua điều thế-ấy thì cái những quyền-fép hoạt-hành trong ông-ấy.”}
Matthaeus 14:3 οG3588 [vua] T-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM κρατησαςG2902 [CẦM-ZỮ] V-AAP-NSM τονG3588 [ông] T-ASM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM εδησενG1210 [BUỘC] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP φυλακηG5438 [CANH] N-DSF απεθετοG659 [ĐẶT-LÌA] V-2AMI-3S διαG1223 [QUA] PREP ηρωδιαδαG2266 [HEROĐIAS] N-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF φιλιππουG5376 [của-FILIP] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM αδελφουG80 [KẺ-ANH-EM] N-GSM αυτουG846 [của-vua] P-GSM {3 Vì vua Herođ cầm-zữ ông Joannes bèn buộc cả đặt-lìa trong canh qua Herođias cái thân-nữ của Filip (cái kẻ-anh-em của vua).}
Matthaeus 14:4 ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM αυτωG846 [nơi-vua] P-DSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN αυτηνG846 [ả] P-ASF {4 Vì ông Joannes nói nơi vua: “Nó chẳng hợp-fép nơi Người để có ả.”}
Matthaeus 14:5 καιG2532 [CẢ] CONJ θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN εφοβηθηG5399 [vua-KINH-SỢ] V-AOI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM αυτονG846 [ông] P-ASM ειχονG2192 [họ-CÓ] V-IAI-3P {5 Cả muốn để ziết-bỏ ông thì vua kinh-sợ cái đám-đông, thực-rằng họ có ông như vị-tiên-cáo.}
Matthaeus 14:6 γενεσιοιςG1077 [những-SINH-NHẬT] N-DPN δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενοιςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-DPN τουG3588 [của-vua] T-GSM ηρωδουG2264 [HEROĐ] N-GSM ωρχησατοG3738 [NHẢY-MÚA] V-ADI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF θυγατηρG2364 [CON-GÁI] N-NSF τηςG3588 [của-bà] T-GSF ηρωδιαδοςG2266 [HEROĐIAS] N-GSF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN μεσωG3319 [chỗ-ZỮA] A-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ηρεσενG700 [KHIẾN-VỪA-Ý] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-vua] T-DSM ηρωδηG2264 [HEROĐ] N-DSM {6 Rồi lúc những sinh-nhật của vua Herođ xảy-nên thì cái con-gái của bà Herođias bèn nhảy-múa trong cái chỗ zữa cả khiến-vừa-ý nơi vua Herođ;}
Matthaeus 14:7 οθενG3606 [TỪ-NƠI-MÀ] ADV μεθG3326 [CÙNG] PREP ορκουG3727 [SỰ-THỀ-THỐT] N-GSM ωμολογησενG3670 [vua-XƯNG] V-AAI-3S αυτηG846 [nơi-nó] P-DSF δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND αιτησηταιG154 [nó-XIN] V-AMS-3S {7 từ-nơi-mà cùng sự-thề-thốt thì vua xưng để ban nơi nó điều mà chừng-nếu nó xin.}
Matthaeus 14:8 ηG3588 [nó] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ προβιβασθεισαG4264 [bị/được-KÉO-LÔI] V-APP-NSF υποG5259 [BỞI] PREP τηςG3588 [người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF δοςG1325 [Vua-hãy-BAN] V-2AAM-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS φησινG5346 [BỘC-LỘ] V-PAI-3S ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV επιG1909 [TRÊN] PREP πινακιG4094 [KHAY] N-DSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM βαπτιστουG910 [KẺ-LÀM-FÉP-NHÚNG-RỬA] N-GSM {8 Rồi nó bị/được kéo-lôi bởi người mẹ của nó bèn bộc-lộ: “Vua hãy ban nơi tôi ở-đây trên khay cái đầu của Joannes cái kẻ-làm-fép-nhúng-rửa!”}
Matthaeus 14:9 καιG2532 [CẢ] CONJ λυπηθειςG3076 [bị/được-KHIẾN-BUỒN-NHỌC] V-APP-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM διαG1223 [QUA] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ορκουςG3727 [những-SỰ-THỀ-THỐT] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [những-kẻ] T-APM συνανακειμενουςG4873 [CÙNG-NẰM-MÂM] V-PNP-APM εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S δοθηναιG1325 [để-bị/được-BAN] V-APN {9 Cả vị vua bị/được khiến-buồn-nhọc qua cái những sự-thề-thốt cả những kẻ cùng-nằm-mâm bèn truyền-zục để bị/được ban.}
Matthaeus 14:10 καιG2532 [CẢ] CONJ πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM απεκεφαλισενG607 [vua-CHẶT-ĐẦU] V-AAI-3S ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF φυλακηG5438 [CANH] N-DSF {10 Cả vua sai chặt-đầu Joannes trong cái canh.}
Matthaeus 14:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ηνεχθηG5342 [bị/được-ĐEM] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF κεφαληG2776 [ĐẦU] N-NSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP πινακιG4094 [KHAY] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ εδοθηG1325 [bị/được-BAN] V-API-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN κορασιωG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ηνεγκενG5342 [nó-ĐEM] V-AAI-3S τηG3588 [nơi-người] T-DSF μητριG3384 [MẸ] N-DSF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF {11 Cả cái đầu của ông bị/được đem trên khay cả bị/được ban nơi cái đứa-bé-gái; cả nó đem nơi người mẹ của nó.}
Matthaeus 14:12 καιG2532 [CẢ] CONJ προσελθοντεςG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-ông] P-GSM ηρανG142 [NHẤC] V-AAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN πτωμαG4430 [XÁC-THÂY] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εθαψανG2290 [CHÔN] V-AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM απηγγειλανG518 [họ-RAO-BÁO] V-AAI-3P τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {12 Cả cái những záo-đồ của ông đến-gần bèn nhấc cái xác-thây cả chôn ông; cả đến thì họ rao-báo nơi đức Jesus.}
Matthaeus 14:13 ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ανεχωρησενG402 [RÚT-LUI] V-AAI-3S εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV ενG1722 [TRONG] PREP πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ερημονG2048 [HOANG-ĐỊA] A-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πεζηG3979 [CÁCH-BƯỚC-BỘ] ADV αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF πολεωνG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-GPF {13 Rồi nghe thì đức Jesus rút-lui từ-đó trong thuyền trong-nơi chỗ hoang-địa zựa-vào riêng-tư; cả cái những đám-đông nghe bèn đi-theo nơi Ngài cách-bước-bộ từ cái những cư-thành.}
Matthaeus 14:14 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S πολυνG4183 [NHIỀU] A-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εσπλαγχνισθηG4697 [Ngài-ĐỘNG-LÒNG] V-AOI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ εθεραπευσενG2323 [Ngài-TRỊ-LIỆU] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM αρρωστουςG732 [những-kẻ-ỐM-BỆNH] A-APM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {14 Cả đến-ra thì Ngài thấy-biết đám-đông nhiều cả Ngài động-lòng trên họ; cả Ngài trị-liệu cái những kẻ ốm-bệnh của họ.}
Matthaeus 14:15 οψιαςG3798 [XẾ-CHIỀU] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ερημοςG2048 [HOANG-ĐỊA] A-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV παρηλθενG3928 [ĐẾN-QUA] V-2AAI-3S απολυσονG630 [Người-hãy-THÁO-RỜI] V-AAM-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ απελθοντεςG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF αγορασωσινG59 [họ-MUA] V-AAS-3P εαυτοιςG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-3DPM βρωματαG1033 [những-THỨC-ĂN] N-APN {15 Rồi lúc xảy-nên xế-chiều thì cái những záo-đồ đến-gần nơi Ngài, nói: “Cái chỗ là hoang-địa, cả cái zờ-khắc hiện-rồi đến-qua. Người hãy tháo-rời cái những đám-đông, để-cho lìa-đến trong-nơi cái những làng thì họ mua những thức-ăn nơi chính-mình!”}
Matthaeus 14:16 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF εχουσινG2192 [họ-CÓ] V-PAI-3P απελθεινG565 [để-LÌA-ĐẾN] V-2AAN δοτεG1325 [hãy-BAN] V-2AAM-2P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN {16 Rồi đức Jesus nói-ra nơi họ: “Họ chẳng có nhu-cầu để lìa-đến. Chính-các-người hãy ban nơi họ để ăn!”}
Matthaeus 14:17 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ λεγουσινG3004 [NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχομενG2192 [chúng-tôi-CÓ] V-PAI-1P ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πεντεG4002 [NĂM] A-NUI αρτουςG740 [BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM {17 Rồi họ nói nơi Ngài: “Chúng-tôi chẳng có ở-đây nếu không năm bánh-cơm cả hai con-cá.”}
Matthaeus 14:18 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S φερετεG5342 [các-người-hãy-ĐEM] V-PAM-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV αυτουςG846 [chúng] P-APM {18 Rồi Ngài nói-ra: “Các-người hãy đem chúng ở-đây nơi Ta!”}
Matthaeus 14:19 καιG2532 [CẢ] CONJ κελευσαςG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM ανακλιθηναιG347 [để-bị/được-XẾP-NẰM] V-APN επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM χορτουG5528 [CỎ-MẠ] N-GSM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM πεντεG4002 [NĂM] A-NUI αρτουςG740 [BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM αναβλεψαςG308 [NGƯỚC-NHÌN] V-AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ευλογησενG2127 [Ngài-FÚC-FỤC] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κλασαςG2806 [BẺ] V-AAP-NSM εδωκενG1325 [Ngài-BAN] V-AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM τουςG3588 [CÁI] T-APM αρτουςG740 [những-BÁNH-CƠM] N-APM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM οχλοιςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-DPM {19 Cả truyền-zục cái những đám-đông để bị/được xếp-nằm trên cái cỏ-mạ, nhận cái năm bánh-cơm cả cái hai con-cá, ngước-nhìn trong-nơi cái trời thì Ngài fúc-fục; cả bẻ thì Ngài ban cái những bánh-cơm nơi cái những záo-đồ. Rồi cái những záo-đồ ban nơi cái những đám-đông.}
Matthaeus 14:20 καιG2532 [CẢ] CONJ εφαγονG2068 [họ-ĂN] V-2AAI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εχορτασθησανG5526 [bị/được-KHIẾN-NO-THOẢ] V-API-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ηρανG142 [họ-NHẤC] V-AAI-3P τοG3588 [thứ] T-ASN περισσευονG4052 [ZÔI-THỪA] V-PAP-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN κλασματωνG2801 [những-BÁNH-VỠ] N-GPN δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI κοφινουςG2894 [ZỎ] N-APM πληρειςG4134 [ĐẦY] A-APM {20 Cả tất-thảy họ ăn, cả bị/được khiến-no-thoả; cả họ nhấc thứ zôi-thừa là mười-hai zỏ đầy của cái những bánh-vỡ.}
Matthaeus 14:21 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εσθιοντεςG2068 [ĂN] V-PAP-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV πεντακισχιλιοιG4000 [NĂM-NGHÌN] A-NPM χωριςG5565 [TRỪ-RA-KHỎI] ADV γυναικωνG1135 [những-THÂN-NỮ] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ παιδιωνG3813 [những-ĐỨA-TRẺ] N-GPN {21 Rồi những kẻ ăn đã là thể-như năm-nghìn thân-nam trừ-ra-khỏi những thân-nữ cả những đứa-trẻ.}
Matthaeus 14:22 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ηναγκασενG315 [Ngài-THÚC-BUỘC] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM εμβηναιG1684 [để-TIẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ προαγεινG4254 [để-ZẪN-TRƯỚC] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM απολυσηG630 [Ngài-THÁO-RỜI] V-AAS-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM {22 Cả lập-tức Ngài thúc-buộc cái những záo-đồ để tiến-vào trong-nơi thuyền cả để zẫn-trước Ngài trong-nơi cái fía-bên-kia cho-tới lúc mà Ngài tháo-rời cái những đám-đông.}
Matthaeus 14:23 καιG2532 [CẢ] CONJ απολυσαςG630 [THÁO-RỜI] V-AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM ανεβηG305 [Ngài-TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN οροςG3735 [NÚI] N-ASN κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF προσευξασθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-ADN οψιαςG3798 [XẾ-CHIỀU] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV {23 Cả tháo-rời cái những đám-đông thì Ngài tiến-lên trong-nơi cái núi để cầu-nguyện zựa-vào riêng-tư. Rồi lúc xảy-nên xế-chiều thì Ngài đã là đơn-độc ở-đó.}
Matthaeus 14:24 τοG3588 [CÁI] T-NSN δεG1161 [RỒI] CONJ πλοιονG4143 [THUYỀN] N-NSN ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV σταδιουςG4712 [những-ĐƯỜNG-ĐUA] N-APN πολλουςG4183 [NHIỀU] A-APN αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF απειχενG568 [CÓ-RỒI] V-IAI-3S βασανιζομενονG928 [bị/được-KHIẾN-HÀNH-HẠ] V-PPP-NSN υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN κυματωνG2949 [những-SÓNG] N-GPN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ εναντιοςG1727 [NGƯỢC-NGHỊCH] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ανεμοςG417 [CƠN-ZÓ] N-NSM {24 Rồi hiện-rồi cái thuyền có-rồi nhiều những đường-đua từ cái đất, bị/được khiến-hành-hạ bởi cái những sóng, vì cái cơn-zó đã là ngược-nghịch.}
Matthaeus 14:25 τεταρτηG5067 [THỨ-TƯ] A-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ φυλακηG5438 [nơi-CANH] N-DSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF ηλθενG2064 [Ngài-ĐẾN] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM περιπατωνG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF {25 Rồi nơi canh thứ-tư của cái đêm thì Ngài đến nơi họ, bước-đi trên cái bể.}
Matthaeus 14:26 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF περιπατουνταG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-ASM εταραχθησανG5015 [bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-API-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ φαντασμαG5326 [MA] N-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM φοβουG5401 [NỖI-KINH-SỢ] N-GSM εκραξανG2896 [họ-KÊU-GÀO] V-AAI-3P {26 Rồi cái những záo-đồ thấy-biết Ngài bước-đi trên cái bể bèn bị/được khiến-rối-động, nói: “Thực-rằng là ma.” Cả từ cái nỗi-kinh-sợ thì họ kêu-gào.}
Matthaeus 14:27 ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM θαρσειτεG2293 [các-người-hãy-VỮNG-LÒNG] V-PAM-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβεισθεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2P {27 Rồi lập-tức đức Jesus fát-ngôn nơi họ, nói: “Các-người hãy vững-lòng! Chính-Ta là! Các-người hãy không kinh-sợ!”}
Matthaeus 14:28 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S κελευσονG2753 [Người-hãy-TRUYỀN-ZỤC] V-AAM-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN προςG4314 [NƠI] PREP σεG4771 [Người] P-2AS επιG1909 [TRÊN] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN υδαταG5204 [những-NƯỚC] N-APN {28 Rồi luận-xét thì ông Petros nói-ra nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, nếu chính-Người là thì Người hãy truyền-zục tôi để đến nơi Người trên cái những nước!”}
Matthaeus 14:29 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ελθεG2064 [ngươi-hãy-ĐẾN] V-2AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ καταβαςG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πλοιουG4143 [THUYỀN] N-GSN πετροςG4074 [PETROS] N-NSM περιεπατησενG4043 [BƯỚC-ĐI] V-AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN υδαταG5204 [những-NƯỚC] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {29 Rồi Ngài nói-ra: “Ngươi hãy đến!” Cả tiến-xuống từ cái thuyền thì Petros bước-đi trên cái những nước cả đến nơi đức Jesus.}
Matthaeus 14:30 βλεπωνG991 [NHÌN] V-PAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM ανεμονG417 [CƠN-ZÓ] N-ASM εφοβηθηG5399 [ông-KINH-SỢ] V-AOI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM καταποντιζεσθαιG2670 [để-bị/được-CHÌM] V-PPN εκραξενG2896 [ông-KÊU-GÀO] V-AAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM σωσονG4982 [Người-hãy-CỨU-AN] V-AAM-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS {30 Rồi nhìn cái cơn-zó thì ông kinh-sợ; cả bắt-đầu để bị/được chìm thì ông kêu-gào, nói: “Hỡi Chúa-chủ, Người hãy cứu-an tôi!”}
Matthaeus 14:31 ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκτειναςG1614 [ZUỖI-RA] V-AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF επελαβετοG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADI-3S αυτουG846 [ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ολιγοπιστεG3640 [hỡi-kẻ-KÉM-TÍN-THÁC] A-VSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN εδιστασαςG1365 [ngươi-HỒ-NGHI] V-AAI-2S {31 Rồi lập-tức đức Jesus zuỗi-ra cái tay-quyền bèn lấy-nhận ông, cả nói nơi ông: “Hỡi kẻ kém-tín-thác, trong-nơi cớ-nào thì ngươi hồ-nghi?”}
Matthaeus 14:32 καιG2532 [CẢ] CONJ αναβαντωνG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN εκοπασενG2869 [ĐUỐI-LẶNG] V-AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανεμοςG417 [CƠN-ZÓ] N-NSM {32 Cả lúc họ tiến-lên trong-nơi cái thuyền thì cái cơn-zó đuối-lặng.}
Matthaeus 14:33 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN προσεκυνησανG4352 [LỄ-BÁI] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειG1510 [Người-LÀ] V-PAI-2S {33 Rồi những kẻ trong cái thuyền bèn lễ-bái nơi Ngài, nói: “Thật-sự Người là Con-trai của Chúa-thần.”}
Matthaeus 14:34 καιG2532 [CẢ] CONJ διαπερασαντεςG1276 [QUA-FÍA-BÊN-KIA] V-AAP-NPM ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP γεννησαρετG1082 [GENNESARET] N-PRI {34 Cả qua-fía-bên-kia thì họ đến trên cái đất trong-nơi Gennesaret.}
Matthaeus 14:35 καιG2532 [CẢ] CONJ επιγνοντεςG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM τοπουG5117 [CHỖ] N-GSM εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSM απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF περιχωρονG4066 [XỨ-CHUNG-QUANH] A-ASF εκεινηνG1565 [ĐÓ] D-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ προσηνεγκανG4374 [họ-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχονταςG2192 [CÓ] V-PAP-APM {35 Cả cái những thân-nam của cái chỗ đó nhận-biết Ngài bèn sai-fái trong-nơi trọn-thảy cái xứ-chung-quanh đó; cả họ đem-zâng nơi Ngài tất-thảy những kẻ có cách-xấu-hư.}
Matthaeus 14:36 καιG2532 [CẢ] CONJ παρεκαλουνG3870 [họ-CÁO-ZỤC] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μονονG3440 [CHỈ] ADV αψωνταιG680 [họ-ĐỤNG] V-AMS-3P τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN κρασπεδουG2899 [TUA] N-GSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ηψαντοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3P διεσωθησανG1295 [bị/được-CỨU-THOÁT] V-API-3P {36 Cả họ cáo-zục Ngài để-cho họ chỉ đụng ở cái tua của cái đồ-ziếm-fủ của Ngài; cả những kẻ-nào-mà đụng thì bị/được cứu-thoát.}
© https://vietbible.co/ 2024