Matthaeus 1:1 βιβλοςG976 [SÁCH] N-NSF γενεσεωςG1078 [CỘI-SINH] N-GSF ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI {1 Sách cội-sinh của đức Jesus Christos con-trai của Đaviđ con-trai của Abraham.}
Matthaeus 1:2 αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ισαακG2464 [ISAAC] N-PRI ισαακG2464 [ISAAC] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιακωβG2384 [JACOB] N-PRI ιακωβG2384 [JACOB] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιουδανG2448 [JUĐAH] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {2 Abraham sinh ông Isaac, rồi Isaac sinh ông Jacob, rồi Jacob sinh ông Juđah cả cái những kẻ-anh-em của ông;}
Matthaeus 1:3 ιουδαςG2448 [JUĐAH] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM φαρεςG5329 [PEREZ] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM ζαραG2196 [ZERAH] N-PRI εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [bà] T-GSF θαμαρG2283 [TAMAR] N-PRI φαρεςG5329 [PEREZ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM εσρωμG2074 [HEZRON] N-PRI εσρωμG2074 [HEZRON] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αραμG689 [RAM] N-PRI {3 rồi Juđah sinh ông Perez cả ông Zerah (ra-từ bà Tamar), rồi Perez sinh ông Hezron, rồi Hezron sinh ông Ram;}
Matthaeus 1:4 αραμG689 [RAM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αμιναδαβG284 [AMMINAĐAB] N-PRI αμιναδαβG284 [AMMINAĐAB] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ναασσωνG3476 [NAHSHON] N-PRI ναασσωνG3476 [NAHSHON] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM σαλμωνG4533 [SALMON] N-PRI {4 rồi Ram sinh ông Amminađab, rồi Amminađab sinh ông Nahshon, rồi Nahshon sinh ông Salmon;}
Matthaeus 1:5 σαλμωνG4533 [SALMON] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM βοεςG1003 [BOAZ] N-PRI εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [bà] T-GSF ραχαβG4477 [RAHAB] N-PRI βοεςG1003 [BOAZ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωβηδG5601 [OBEĐ] N-PRI εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [bà] T-GSF ρουθG4503 [RUTH] N-PRI ιωβηδG5601 [OBEĐ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιεσσαιG2421 [JESSE] N-PRI {5 rồi Salmon sinh ông Boaz (ra-từ bà Rahab), rồi Boaz sinh ông Obeđ (ra-từ bà Ruth), rồi Obeđ sinh ông Jesse;}
Matthaeus 1:6 ιεσσαιG2421 [JESSE] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI τονG3588 [vị] T-ASM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM σολομωναG4672 [SOLOMON] N-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [ả] T-GSF τουG3588 [của-ông] T-GSM ουριουG3774 [URIAH] N-GSM {6 rồi Jesse sinh ông Đaviđ vị vua, rồi Đaviđ sinh ông Solomon (ra-từ ả của ông Uriah);}
Matthaeus 1:7 σολομωνG4672 [SOLOMON] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ροβοαμG4497 [REHOBOAM] N-PRI ροβοαμG4497 [REHOBOAM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αβιαG7 [ABIJAH] N-PRI αβιαG7 [ABIJAH] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ασαφG760 [ASA] N-PRI {7 rồi Solomon sinh ông Rehoboam, rồi Rehoboam sinh ông Abijah, rồi Abijah sinh ông Asa;}
Matthaeus 1:8 ασαφG760 [ASA] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωσαφατG2498 [JEHOSHAFAT] N-PRI ιωσαφατG2498 [JEHOSHAFAT] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωραμG2496 [JORAM] N-PRI ιωραμG2496 [JORAM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM οζιανG3604 [UZZIAH] N-ASM {8 rồi Asa sinh ông Jehoshafat, rồi Jehoshafat sinh ông Joram, rồi Joram sinh ông Uzziah;}
Matthaeus 1:9 οζιαςG3604 [UZZIAH] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωαθαμG2488 [JOTHAM] N-PRI ιωαθαμG2488 [JOTHAM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αχαςG881 [AHAZ] N-PRI αχαςG881 [AHAZ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM εζεκιανG1478 [HEZEKIAH] N-ASM {9 rồi Uzziah sinh ông Jotham, rồi Jotham sinh ông Ahaz, rồi Ahaz sinh ông Hezekiah;}
Matthaeus 1:10 εζεκιαςG1478 [HEZEKIAH] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM μανασσηG3128 [MANASSEH] N-ASM μανασσηςG3128 [MANASSEH] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αμωςG301 [AMOZ] N-PRI αμωςG301 [AMOZ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωσιανG2502 [JOSIAH] N-ASM {10 rồi Hezekiah sinh ông Manasseh, rồi Manasseh sinh ông Amoz, rồi Amoz sinh ông Josiah;}
Matthaeus 1:11 ιωσιαςG2502 [JOSIAH] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιεχονιανG2423 [JECONIAH] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM αυτουG846 [của-ông] P-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF μετοικεσιαςG3350 [SỰ-ĐÀY-ĐI] N-GSF βαβυλωνοςG897 [BABYLON] N-GSF {11 rồi Josiah sinh ông Jeconiah cả cái những kẻ-anh-em của ông trên cái sự-đày-đi Babylon.}
Matthaeus 1:12 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF μετοικεσιανG3350 [SỰ-ĐÀY-ĐI] N-ASF βαβυλωνοςG897 [BABYLON] N-GSF ιεχονιαςG2423 [JECONIAH] N-NSM εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM σαλαθιηλG4528 [SHEALTIEL] N-PRI σαλαθιηλG4528 [SHEALTIEL] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ζοροβαβελG2216 [ZERUBBABEL] N-PRI {12 Rồi cùng cái sự-đày-đi Babylon thì Jeconiah sinh ông Shealtiel, rồi Shealtiel sinh ông Zerubbabel;}
Matthaeus 1:13 ζοροβαβελG2216 [ZERUBBABEL] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αβιουδG10 [ABIHUĐ] N-PRI αβιουδG10 [ABIHUĐ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ελιακιμG1662 [ELIAKIM] N-PRI ελιακιμG1662 [ELIAKIM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αζωρG107 [AZOR] N-PRI {13 rồi Zerubbabel sinh ông Abihuđ, rồi Abihuđ sinh ông Eliakim, rồi Eliakim sinh ông Azor;}
Matthaeus 1:14 αζωρG107 [AZOR] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM σαδωκG4524 [ZAĐOK] N-PRI σαδωκG4524 [ZAĐOK] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM αχιμG885 [ACHIM] N-PRI αχιμG885 [ACHIM] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ελιουδG1664 [ELIUĐ] N-PRI {14 rồi Azor sinh ông Zađok, rồi Zađok sinh ông Achim, rồi Achim sinh ông Eliuđ;}
Matthaeus 1:15 ελιουδG1664 [ELIUĐ] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ελεαζαρG1648 [ELEAZAR] N-PRI ελεαζαρG1648 [ELEAZAR] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ματθανG3157 [MATTHAN] N-PRI ματθανG3157 [MATTHAN] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιακωβG2384 [JACOB] N-PRI {15 rồi Eliuđ sinh ông Eleazar, rồi Eleazar sinh ông Matthan, rồi Matthan sinh ông Jacob;}
Matthaeus 1:16 ιακωβG2384 [JACOB] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ εγεννησενG1080 [SINH] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI τονG3588 [CÁI] T-ASM ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM μαριαςG3137 [của-MARIA] N-GSF εξG1537 [RA-TỪ] PREP ηςG3739 [kẻ-MÀ] R-GSF εγεννηθηG1080 [bị/được-SINH] V-API-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM λεγομενοςG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM {16 rồi Jacob sinh ông Josef cái thân-nam của Maria, ra-từ kẻ mà đức Jesus (mà bị/được nói là đức Christos) bèn bị/được sinh.}
Matthaeus 1:17 πασαιG3956 [TẤT-THẢY] A-NPF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF γενεαιG1074 [những-THẾ-HỆ] N-NPF αποG575 [TỪ] PREP αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI γενεαιG1074 [THẾ-HỆ] N-NPF δεκατεσσαρεςG1180 [MƯỜI-BỐN] A-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF μετοικεσιαςG3350 [SỰ-ĐÀY-ĐI] N-GSF βαβυλωνοςG897 [BABYLON] N-GSF γενεαιG1074 [THẾ-HỆ] N-NPF δεκατεσσαρεςG1180 [MƯỜI-BỐN] A-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF μετοικεσιαςG3350 [SỰ-ĐÀY-ĐI] N-GSF βαβυλωνοςG897 [BABYLON] N-GSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τουG3588 [đức] T-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM γενεαιG1074 [THẾ-HỆ] N-NPF δεκατεσσαρεςG1180 [MƯỜI-BỐN] A-NPF {17 Rốt-cuộc tất-thảy cái những thế-hệ từ Abraham cho-tới Đaviđ là mười-bốn thế-hệ, cả từ Đaviđ cho-tới cái sự-đày-đi Babylon là mười-bốn thế-hệ, cả từ cái sự-đày-đi Babylon cho-tới đức Christos là mười-bốn thế-hệ.}
Matthaeus 1:18 τουG3588 [của-đức] T-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF γενεσιςG1078 [CỘI-SINH] N-NSF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S μνηστευθεισηςG3423 [bị/được-HỨA-GẢ] V-APP-GSF τηςG3588 [lúc-người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM μαριαςG3137 [MARIA] N-GSF τωG3588 [nơi-ông] T-DSM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI πρινG4250 [TRƯỚC-KHI] ADV ηG3588 [sự] T-NSF συνελθεινG4905 [để-CÙNG-ĐẾN] V-2AAN αυτουςG846 [họ] P-APM ευρεθηG2147 [ả-bị/được-GẶP-THẤY] V-API-3S ενG1722 [TRONG] PREP γαστριG1064 [ZẠ] N-DSF εχουσαG2192 [CÓ] V-PAP-NSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN {18 Rồi cái cội-sinh của đức Jesus Christos đã là vậy-thế-ấy: lúc người mẹ của Ngài là Maria bị/được hứa-gả nơi ông Josef, trước-khi sự họ để cùng-đến thì ả bị/được gặp-thấy có trong zạ ra-từ khí-linh thánh.}
Matthaeus 1:19 ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αυτηςG846 [của-ả] P-GSF δικαιοςG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NSM ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM αυτηνG846 [ả] P-ASF δειγματισαιG1165 [để-BÊU] V-AAN εβουληθηG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-AOI-3S λαθραG2977 [CÁCH-KÍN-ĐÁO] ADV απολυσαιG630 [để-THÁO-RỜI] V-AAN αυτηνG846 [ả] P-ASF {19 Rồi Josef cái thân-nam của ả là hợp-lẽ-đạo, cả không muốn để bêu ả bèn liệu-định cách-kín-đáo để tháo-rời ả.}
Matthaeus 1:20 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM ενθυμηθεντοςG1760 [SUY-TÍNH] V-AOP-GSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP οναρG3677 [ZẤC-MƠ] N-OI εφανηG5316 [bị/được-HIỆN-RA] V-2API-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβηθηςG5399 [ngươi-nên-KINH-SỢ] V-AOS-2S παραλαβεινG3880 [để-THÂU-NHẬN] V-2AAN μαριανG3137 [MARIA] N-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS τοG3588 [CÁI] T-NSN γαρG1063 [VÌ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [ả] P-DSF γεννηθενG1080 [bị/được-SINH] V-APP-NSN εκG1537 [RA-TỪ] PREP πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S αγιουG40 [THÁNH] A-GSN {20 Rồi lúc ông suy-tính những điều thế-ấy thì kìa, thân-sứ của Chúa-chủ bị/được hiện-ra nơi ông zựa-vào zấc-mơ, nói: “Josef con-trai của Đaviđ, ngươi không nên kinh-sợ để thâu-nhận Maria cái thân-nữ của ngươi, vì cái bị/được sinh trong ả là ra-từ khí-linh thánh.”}
Matthaeus 1:21 τεξεταιG5088 [ả-sẽ-SINH-NỞ] V-FDI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ καλεσειςG2564 [ngươi-sẽ-GỌI] V-FAI-2S τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM αυτοςG846 [chính-đấng-ấy] P-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ σωσειG4982 [sẽ-CỨU-AN] V-FAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM αυτουG846 [của-mình] P-GSM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF αμαρτιωνG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {21 “Rồi ả sẽ sinh-nở con-trai, cả ngươi sẽ gọi cái zanh-tên của đấng-ấy là Jesus, vì chính-đấng-ấy sẽ cứu-an cái chúng-zân của mình từ cái những sự-lỗi-đạo của họ.”}
Matthaeus 1:22 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-NSN δεG1161 [RỒI] CONJ ολονG3650 [TRỌN-THẢY] A-NSN γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S τοG3588 [điều] T-NSN ρηθενG4483 [bị/được-TUÔN-NGÔN] V-APP-NSN υποG5259 [BỞI] PREP κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM λεγοντοςG3004 [NÓI] V-PAP-GSN {22 Rồi trọn-thảy điều thế-ấy đã xảy-nên, để-cho bị/được khiến-trọn-đầy điều bị/được tuôn-ngôn bởi Chúa-chủ qua cái vị-tiên-cáo, nói:}
Matthaeus 1:23 ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ηG3588 [CÁI] T-NSF παρθενοςG3933 [Ả-GÁI-TƠ] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP γαστριG1064 [ZẠ] N-DSF εξειG2192 [sẽ-CÓ] V-FAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τεξεταιG5088 [ả-sẽ-SINH-NỞ] V-FDI-3S υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ καλεσουσινG2564 [họ-sẽ-GỌI] V-FAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM εμμανουηλG1694 [IMMANUEL] N-PRI οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S μεθερμηνευομενονG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPP-NSN μεθG3326 [CÙNG] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM {23 “Kìa, cái ả-gái-tơ sẽ có trong zạ, cả ả sẽ sinh-nở con-trai, cả họ sẽ gọi cái zanh-tên của đấng-ấy là Immanuel!” (cái mà là bị/được ziễn-nghĩa: ‘Cùng chúng-ta là đấng Chúa-thần!’)}
Matthaeus 1:24 εγερθειςG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM υπνουG5258 [ZẤC-NGỦ] N-GSM εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV προσεταξενG4367 [THIẾT-LẬP] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [CÁI] T-NSM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ παρελαβενG3880 [ông-THÂU-NHẬN] V-2AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF αυτουG846 [của-ông] P-GSM {24 Rồi bị/được chỗi-zậy từ cái zấc-ngủ thì ông Josef làm như cái thân-sứ của Chúa-chủ thiết-lập nơi ông, cả ông thâu-nhận cái thân-nữ của ông.}
Matthaeus 1:25 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγινωσκενG1097 [ông-BIẾT] V-IAI-3S αυτηνG846 [ả] P-ASF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM ετεκενG5088 [ả-SINH-NỞ] V-2AAI-3S υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εκαλεσενG2564 [ông-GỌI] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {25 Cả ông chẳng biết ả cho-tới lúc mà ả sinh-nở con-trai; cả ông gọi cái zanh-tên của Ngài là Jesus.}
© https://vietbible.co/ 2024