Juđe
1:1 ιουδαςG2455b [JUĐE] N-NSM ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιακωβουG2385 [của-JACOBUS] N-GSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ενG1722 [TRONG] PREP θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM πατριG3962 [CHA] N-DSM ηγαπημενοιςG25 [đã-bị/được-THƯƠNG-YÊU] V-RPP-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ιησουG2424 [JESUS] N-DSM χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM τετηρημενοιςG5083 [đã-bị/được-ZỮ] V-RPP-DPM κλητοιςG2822 [những-kẻ-ĐẠT-ĐƯỢC-GỌI] A-DPM {1 Juđe gã-nô-bộc của đức Jesus Christos rồi kẻ-anh-em của Jacobus xin gởi nơi cái những kẻ đạt-được-gọi đã bị/được thương-yêu trong Chúa-thần Cha, cả đã bị/được zữ trong đức Jesus Christos:}
Juđe
1:2 ελεοςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-NSN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καιG2532 [CẢ] CONJ ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-NSF πληθυνθειηG4129 [mong-bị/được-ZA-TĂNG] V-APO-3S {2 Mong điều-thương-xót cả sự-an-yên cả sự-thương-yêu sẽ bị/được za-tăng nơi các-người!}
Juđe
1:3 αγαπητοιG27 [hỡi-những-kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-VPM πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF σπουδηνG4710 [SỰ-NÔN-VỘI] N-ASF ποιουμενοςG4160 [LÀM] V-PMP-NSM γραφεινG1125 [để-VIẾT] V-PAN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF κοινηςG2839 [CHUNG-TỤC] A-GSF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP σωτηριαςG4991 [SỰ-CỨU-AN] N-GSF αναγκηνG318 [SỰ-THÚC-BUỘC] N-ASF εσχονG2192 [tôi-CÓ] V-2AAI-1S γραψαιG1125 [để-VIẾT] V-AAN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP παρακαλωνG3870 [CÁO-ZỤC] V-PAP-NSM επαγωνιζεσθαιG1864 [để-TRANH-ĐẤU] V-PNN τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF απαξG530 [MỘT-LẦN] ADV παραδοθεισηG3860 [bị/được-NỘP] V-APP-DSF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγιοιςG40 [những-kẻ-THÁNH] A-DPM πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF {3 Hỡi những kẻ thương-quý, làm tất-thảy sự-nôn-vội để viết nơi các-người quanh cái sự-cứu-an chung-tục của chúng-ta thì tôi có sự-thúc-buộc để viết nơi các-người, cáo-zục để tranh-đấu nơi cái sự-tín-thác một-lần bị/được nộp nơi cái những kẻ thánh.}
Juđe
1:4 παρεισεδυησανG3921 [bị/được-KHIẾN-LEN-VÀO] V-2API-3P γαρG1063 [VÌ] CONJ τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM ανθρωποιG444 [những-CON-NGƯỜI] N-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM παλαιG3819 [TỪ-LÂU] ADV προγεγραμμενοιG4270 [đã-bị/được-VIẾT-TRƯỚC] V-RPP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN κριμαG2917 [ĐIỀU-FÁN-XÉT] N-ASN ασεβειςG765 [những-kẻ-BẤT-TÔN-KÍNH] A-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP χαριταG5485 [ƠN-VUI] N-ASF μετατιθεντεςG3346 [ĐẶT-ZỜI] V-PAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ασελγειανG766 [SỰ-FÓNG-ĐÃNG] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM μονονG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-ASM δεσποτηνG1203 [CHỦ-TỂ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TAI] P-1GP ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM αρνουμενοιG720 [CHỐI] V-PNP-NPM {4 Vì những con-người nào-đó bị/được khiến-len-vào, những kẻ từ-lâu đã bị/được viết-trước trong-nơi cái điều-fán-xét thế-ấy tức là những kẻ bất-tôn-kính đặt-zời cái ơn-vui của đấng Chúa-thần của chúng-ta trong-nơi sự-fóng-đãng cả chối đấng Chủ-tể đơn-độc cả Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta.}
Juđe
1:5 υπομνησαιG5279 [để-GỢI-NHỚ] V-AAN δεG1161 [RỒI] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP βουλομαιG1014 [tôi-LIỆU-ĐỊNH] V-PNI-1S ειδοταςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-APM απαξG530 [MỘT-LẦN] ADV πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF αιγυπτουG125 [AI-CẬP] N-GSF σωσαςG4982 [CỨU-AN] V-AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN δευτερονG1208 [lần-THỨ-NHÌ] A-ASN τουςG3588 [những-kẻ] T-APM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευσανταςG4100 [TÍN-THÁC] V-AAP-APM απωλεσενG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAI-3S {5 Rồi tôi liệu-định để gợi-nhớ các-người đã thấy-biết một-lần những điều tất-thảy thực-rằng Chúa-chủ cứu-an chúng-zân ra-từ đất Ai-cập bèn ziệt-mất cái lần thứ-nhì những kẻ không tín-thác.}
Juđe
1:6 αγγελουςG32 [những-THÂN-SỨ] N-APM τεG5037 [LUÔN] PRT τουςG3588 [mà] T-APM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τηρησανταςG5083 [ZỮ] V-AAP-APM τηνG3588 [CÁI] T-ASF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPM αρχηνG746 [CHÓP-ĐẦU] N-ASF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ απολιπονταςG620 [BỎ-LÌA] V-2AAP-APM τοG3588 [CÁI] T-ASN ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASN οικητηριονG3613 [CHỖ-TRÚ] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF μεγαληςG3173 [LỚN] A-GSF ημεραςG2250 [của-NGÀY] N-GSF δεσμοιςG1199 [nơi-những-SỰ-BUỘC] N-DPM αιδιοιςG126 [HẰNG-HỮU] A-DPM υποG5259 [BỞI] PREP ζοφονG2217 [SỰ-TỐI-MÙ] N-ASM τετηρηκενG5083 [Chúa-đã-ZỮ] V-RAI-3S {6 Luôn những thân-sứ mà không zữ cái chóp-đầu của chính-mình, nhưng bỏ-lìa cái chỗ-trú riêng-tư thì Chúa đã zữ nơi những sự-buộc hằng-hữu bởi sự-tối-mù trong-nơi sự-fán-xét của ngày lớn.}
Juđe
1:7 ωςG5613 [NHƯ] ADV σοδομαG4670 [SOĐOM] N-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ γομορραG1116 [GOMORRAH] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF περιG4012 [QUANH] PREP αυταςG846 [chúng] P-APF πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-NPF τονG3588 [CÁI] T-ASM ομοιονG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-ASM τροπονG5158 [CÁCH-THỨC] N-ASM τουτοιςG3778 [nơi-những-kẻ-THẾ-ẤY] D-DPM εκπορνευσασαιG1608 [BUÔNG-THEO-ZAN-ZÂM] V-AAP-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ απελθουσαιG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NPF οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV σαρκοςG4561 [XÁC-THỊT] N-GSF ετεραςG2087 [KHÁC-KIA] A-GSF προκεινταιG4295 [SẴN-BÀY] V-PNI-3P δειγμαG1164 [GƯƠNG-BÊU] N-ASN πυροςG4442 [của-LỬA] N-GSN αιωνιουG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-GSN δικηνG1349 [LẼ-ĐẠO] N-ASF υπεχουσαιG5254 [CÓ-CHỊU] V-PAP-NPF {7 Như Sođom cả Gomorrah cả cái những cư-thành quanh chúng có cái cách-thức tương-tự nơi những kẻ thế-ấy tức là buông-theo-zan-zâm cả lìa-đến fía-sau xác-thịt khác-kia bèn sẵn-bày gương-bêu, có-chịu lẽ-đạo của lửa đời-đời.}
Juđe
1:8 ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV μεντοιG3305 [TUY-NHIÊN] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM ενυπνιαζομενοιG1797 [CHIÊM-BAO] V-PNP-NPM σαρκαG4561 [XÁC-THỊT] N-ASF μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT μιαινουσινG3392 [KHIẾN-NÊN-UẾ] V-PAI-3P κυριοτηταG2963 [SỰ-TỂ-TRỊ] N-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ αθετουσινG114 [họ-FỦ-ĐỊNH] V-PAI-3P δοξαςG1391 [những-SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-APF δεG1161 [RỒI] CONJ βλασφημουσινG987 [họ-BÁNG-BỔ] V-PAI-3P {8 Tuy-nhiên cách-tương-tự cả những kẻ thế-ấy chiêm-bao bèn quả-thật khiến-nên-uế xác-thịt, rồi họ fủ-định sự-tể-trị, rồi họ báng-bổ những sự-tôn-tưởng.}
Juđe
1:9 οG3588 [thần] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ μιχαηλG3413 [MICHAEL] N-PRI οG3588 [CÁI] T-NSM αρχαγγελοςG743 [THÂN-SỨ-TRƯỞNG] N-NSM οτεG3753 [KHI] ADV τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM διαβολωG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-DSM διακρινομενοςG1252 [FÂN-XÉT] V-PMP-NSM διελεγετοG1256 [NGÔN-LUẬN] V-INI-3S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN μωυσεωςG3475 [của-MOSES] N-GSM σωματοςG4983 [THÂN-THỂ] N-GSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ετολμησενG5111 [thần-ZÁM-LIỀU] V-AAI-3S κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF επενεγκεινG2018 [để-ĐEM-TỚI] V-2AAN βλασφημιαςG988 [của-SỰ-BÁNG-BỔ] N-GSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S επιτιμησαιG2008 [mong-QUỞ-TRÁCH] V-AAO-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM {9 Rồi thần Michael là cái thân-sứ-trưởng khi fân-xét nơi cái kẻ Vu-hãm bèn ngôn-luận quanh cái thân-thể của Moses thì thần chẳng zám-liều để đem-tới sự-fán-xét của sự-báng-bổ, nhưng nói-ra: “Mong Chúa-chủ quở-trách nơi ngươi!”}
Juđe
1:10 ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδασινG1492 [họ-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3P βλασφημουσινG987 [BÁNG-BỔ] V-PAI-3P οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN δεG1161 [RỒI] CONJ φυσικωςG5447 [CÁCH-THUỘC-BẢN-NHIÊN] ADV ωςG5613 [NHƯ] ADV ταG3588 [CÁI] T-NPN αλογαG249 [BẤT-TRI-LÍ] A-NPN ζωαG2226 [những-SINH-VẬT] N-NPN επιστανταιG1987 [họ-HIỆN-BIẾT] V-PNI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τουτοιςG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-DPN φθειρονταιG5351 [họ-bị/được-KHIẾN-HƯ-HOẠI] V-PPI-3P {10 Rồi những kẻ thế-ấy báng-bổ những điều nào-mà quả-thật họ chẳng đã thấy-biết, rồi những điều nào-mà cách-thuộc-bản-nhiên họ hiện-biết như cái những sinh-vật bất-tri-lí thì họ bị/được khiến-hư-hoại trong những điều thế-ấy.}
Juđe
1:11 ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF τουG3588 [của-ông] T-GSM καινG2535 [CAIN] N-PRI επορευθησανG4198 [họ-ĐI] V-AOI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πλανηG4106 [SỰ-LẠC-LẦM] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM βαλααμG903 [của-BALAAM] N-PRI μισθουG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-GSM εξεχυθησανG1632 [họ-bị/được-ĐỔ-RA] V-API-3P καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αντιλογιαG485 [SỰ-FẢN-BÁC] N-DSF τουG3588 [của-gã] T-GSM κορεG2879 [KORAH] N-PRI απωλοντοG622 [họ-ZIỆT-MẤT] V-2AMI-3P {11 Khốn-thay nơi họ! Thực-rằng họ đi nơi cái con-đường của ông Cain, cả họ bị/được đổ-ra nơi cái sự-lạc-lầm của cái món-trả-công của Balaam, cả họ ziệt-mất nơi cái sự-fản-bác của gã Korah.}
Juđe
1:12 ουτοιG3778 [những-THẾ-ẤY] D-NPM εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF αγαπαιςG26 [những-SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP σπιλαδεςG4694 [những-ĐÁ-NGẦM] N-NPF συνευωχουμενοιG4910 [CÙNG-ZỰ-TIỆC] V-PNP-NPM αφοβωςG870 [CÁCH-MIỄN-SỢ] ADV εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM ποιμαινοντεςG4165 [CHĂN-ZẮT] V-PAP-NPM νεφελαιG3507 [những-ĐÁM-MÂY] N-NPF ανυδροιG504 [KHÔ-NƯỚC] A-NPF υποG5259 [BỞI] PREP ανεμωνG417 [những-CƠN-ZÓ] N-GPM παραφερομεναιG3911 [bị/được-CẤT-KHỎI] V-PPP-NPF δενδραG1186 [những-CÂY-MỘC] N-NPN φθινοπωριναG5352 [CUỐI-THU] A-NPN ακαρπαG175 [CHẲNG-BÔNG-TRÁI] A-NPN διςG1364 [HAI-LẦN] ADV αποθανονταG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAP-NPN εκριζωθενταG1610 [bị/được-BỨNG-NHỔ] V-APP-NPN {12 Những thế-ấy là cái những đá-ngầm trong cái những sự-thương-yêu của các-người; cùng-zự-tiệc, chăn-zắt chính-mình cách-miễn-sợ; những đám-mây khô-nước bị/được cất-khỏi bởi những cơn-zó; những cây-mộc cuối-thu chẳng-bông-trái bị/được bứng-nhổ, chết-đi hai-lần;}
Juđe
1:13 κυματαG2949 [những-SÓNG] N-NPN αγριαG66 [HOANG-ZẠI] A-NPN θαλασσηςG2281 [của-BỂ] N-GSF επαφριζονταG1890 [SỦI-BỌT] V-PAP-NPN ταςG3588 [CÁI] T-APF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPN αισχυναςG152 [những-SỰ-HỔ-THẸN] N-APF αστερεςG792 [những-NGÔI-SAO] N-NPM πλανηταιG4107 [những-KẺ-LẠC-LẦM] N-NPM οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM οG3588 [CÁI] T-NSM ζοφοςG2217 [SỰ-TỐI-MÙ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σκοτουςG4655 [BÓNG-TỐI] N-GSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM τετηρηταιG5083 [đã-bị/được-ZỮ] V-RPI-3S {13 những sóng hoang-zại của bể sủi-bọt cái những sự-hổ-thẹn của chính-mình; những ngôi-sao là những kẻ-lạc-lầm, nơi những kẻ mà cái sự-tối-mù của cái bóng-tối thì đã bị/được zữ trong-nơi đời.}
Juđe
1:14 επροφητευσενG4395 [TIÊN-CÁO] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τουτοιςG3778 [nơi-những-kẻ-THẾ-ẤY] D-DPM εβδομοςG1442 [kẻ-THỨ-BẢY] A-NSM αποG575 [TỪ] PREP αδαμG76 [AĐAM] N-PRI ενωχG1802 [ENOCH] N-PRI λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αγιαιςG40 [THÁNH] A-DPF μυριασινG3461 [những-VẠN] A-DPF αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM {14 Rồi Enoch kẻ thứ-bảy từ Ađam bèn tiên-cáo cả nơi những kẻ thế-ấy, nói: “Kìa, Chúa-chủ đến trong những vạn thánh của Chúa,”}
Juđe
1:15 ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP παντωνG3956 [nghịch-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγξαιG1651 [để-TRỰC-CHỈNH] V-AAN πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM ασεβειςG765 [những-kẻ-BẤT-TÔN-KÍNH] A-APM περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPN τωνG3588 [CÁI] T-GPN εργωνG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-GPN ασεβειαςG763 [của-SỰ-BẤT-TÔN-KÍNH] N-GSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ωνG3739 [MÀ] R-GPN ησεβησανG764 [họ-TỎ-BẤT-TÔN-KÍNH] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPN τωνG3588 [CÁI] T-GPN σκληρωνG4642 [những-điều-TRƠ-NGẠNH] A-GPN ωνG3739 [MÀ] R-GPN ελαλησανG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3P κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αυτουG846 [nghịch-Chúa] P-GSM αμαρτωλοιG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NPM ασεβειςG765 [BẤT-TÔN-KÍNH] A-NPM {15 “để làm sự-fán-xét zựa-vào nghịch những kẻ tất-thảy, cả để trực-chỉnh tất-thảy cái những kẻ bất-tôn-kính quanh tất-thảy cái những việc-làm của sự-bất-tôn-kính của họ mà họ tỏ-bất-tôn-kính cả quanh tất-thảy cái những điều trơ-ngạnh mà những kẻ đầy-lỗi-đạo bất-tôn-kính fát-ngôn zựa-vào nghịch Chúa!”}
Juđe
1:16 ουτοιG3778 [những-THẾ-ẤY] D-NPM εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P γογγυσταιG1113 [những-KẺ-LẰM-BẰM] N-NPM μεμψιμοιροιG3202 [HAY-OÁN-TRÁCH] A-NPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF επιθυμιαςG1939 [những-SỰ-HAM-MUỐN] N-APF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM πορευομενοιG4198 [ĐI] V-PNP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN στομαG4750 [MIỆNG] N-NSN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM λαλειG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-3S υπερογκαG5246 [những-điều-KHOA-TRƯƠNG] A-APN θαυμαζοντεςG2296 [KINH-NGẠC] V-PAP-NPM προσωπαG4383 [những-MẶT] N-APN ωφελειαςG5622 [SỰ-ZÚP-ÍCH] N-GSF χαρινG5484 [NƠI-ƠN-CỚ] ADV {16 Những thế-ấy là những kẻ-lằm-bằm hay-oán-trách, đi zựa-vào cái những sự-ham-muốn của họ (cả cái miệng của họ fát-ngôn những điều khoa-trương), kinh-ngạc những mặt nơi-ơn-cớ sự-zúp-ích.}
Juđe
1:17 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ αγαπητοιG27 [hỡi-những-kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-VPM μνησθητεG3415 [hãy-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-APM-2P τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ρηματωνG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GPN τωνG3588 [mà] T-GPN προειρημενωνG4280 [đã-bị/được-BẢO-TRƯỚC] V-RPP-GPN υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM {17 Hỡi những kẻ thương-quý, rồi chính-các-người hãy bị/được nhắc-nhớ ở cái những điều-tuôn-ngôn mà đã bị/được bảo-trước bởi cái những sứ-đồ của đấng Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta!}
Juđe
1:18 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP επG1909 [TRÊN] PREP εσχατουG2078 [SAU-CUỐI] A-GSM-S χρονουG5550 [THỜI-ZAN] N-GSM εσονταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3P εμπαικταιG1703 [những-KẺ-ZIỄU-CỢT] N-NPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPM επιθυμιαςG1939 [những-SỰ-HAM-MUỐN] N-APF πορευομενοιG4198 [ĐI] V-PNP-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ασεβειωνG763 [những-SỰ-BẤT-TÔN-KÍNH] N-GPF {18 Thực-rằng họ nói nơi các-người: “Trên thời-zan sau-cuối thì những kẻ-ziễu-cợt sẽ là đi zựa-vào cái những sự-ham-muốn của cái những sự-bất-tôn-kính của chính-mình.”}
Juđe
1:19 ουτοιG3778 [những-THẾ-ẤY] D-NPM εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM αποδιοριζοντεςG592 [TÁCH-FE-ĐẢNG] V-PAP-NPM ψυχικοιG5591 [những-kẻ-THUỘC-SINH-HỒN] A-NPM πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM {19 Những thế-ấy là những kẻ tách-fe-đảng, những kẻ thuộc-sinh-hồn, không có khí-linh.}
Juđe
1:20 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ αγαπητοιG27 [hỡi-những-kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-VPM εποικοδομουντεςG2026 [XÂY-ZỰNG-LÊN] V-PAP-NPM εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αγιωτατηG40 [THÁNH-nhất] A-DSF-S υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN προσευχομενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-NPM {20 Hỡi những kẻ thương-quý, rồi chính-các-người xây-zựng-lên chính-mình nơi cái sự-tín-thác thánh nhất của các-người, cầu-nguyện trong khí-linh thánh}
Juđe
1:21 εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM ενG1722 [TRONG] PREP αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-DSF θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM τηρησατεG5083 [các-người-hãy-ZỮ] V-AAM-2P προσδεχομενοιG4327 [TIẾP-NGÓNG] V-PNP-NPM τοG3588 [CÁI] T-ASN ελεοςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {21 thì các-người hãy zữ chính-mình trong sự-thương-yêu của Chúa-thần, tiếp-ngóng cái điều-thương-xót của đấng Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta, trong-nơi sự-sống đời-đời!}
Juđe
1:22 καιG2532 [CẢ] CONJ ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ελεατεG1653 [các-người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-PAM-2P διακρινομενουςG1252 [FÂN-XÉT] V-PMP-APM σωζετεG4982 [các-người-hãy-CỨU-AN] V-PAM-2P εκG1537 [RA-TỪ] PREP πυροςG4442 [LỬA] N-GSN αρπαζοντεςG726 [ĐOẠT-LẤY] V-PAP-NPM {22 Cả quả-thật các-người hãy thương-xót những kẻ mà fân-xét! Các-người hãy cứu-an, đoạt-lấy ra-từ lửa!}
Juđe
1:23 ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεατεG1653 [các-người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-PAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP φοβωG5401 [NỖI-KINH-SỢ] N-DSM μισουντεςG3404 [CHÁN-GHÉT] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF σαρκοςG4561 [XÁC-THỊT] N-GSF εσπιλωμενονG4695 [đã-bị/được-KHIẾN-HOEN-UẾ] V-RPP-ASM χιτωναG5509 [ÁO-CHẼN] N-ASM {23 Rồi các-người hãy thương-xót những kẻ mà trong nỗi-kinh-sợ, chán-ghét cả cái áo-chẽn đã bị/được khiến-hoen-uế từ cái xác-thịt!}
Juđe
1:24 τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ δυναμενωG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-DSM φυλαξαιG5442 [để-CANH-ZỮ] V-AAN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP απταιστουςG679 [MIỄN-VẤP] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ στησαιG2476 [để-ĐỨNG-TRỤ] V-AAN κατενωπιονG2714 [NGAY-TRƯỚC-MẶT] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF δοξηςG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-GSF αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM αμωμουςG299 [BẤT-TÌ-Ố] A-APM ενG1722 [TRONG] PREP αγαλλιασειG20 [SỰ-HÂN-HOAN] N-DSF {24 Rồi nơi đấng có-thể để canh-zữ các-người miễn-vấp cả để đứng-trụ các-người bất-tì-ố ngay-trước-mặt cái sự-tôn-tưởng của Chúa trong sự-hân-hoan,}
Juđe
1:25 μονωG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-DSM θεωG2316 [nơi-Chúa-THẦN] N-DSM σωτηριG4990 [ĐẤNG-CỨU-AN] N-DSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP διαG1223 [QUA] PREP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM τουG3588 [đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP δοξαG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-NSF μεγαλωσυνηG3172 [SỰ-LỚN-TRỌNG] N-NSF κρατοςG2904 [QUYỀN-NĂNG] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-NSF προG4253 [TRƯỚC] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM αιωνοςG165 [ĐỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM αιωναςG165 [những-ĐỜI] N-APM αμηνG281 [AMEN] HEB {25 nơi Chúa-thần đơn-độc đấng-Cứu-an của chúng-ta qua đấng Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta, là sự-tôn-tưởng, sự-lớn-trọng, quyền-năng cả thẩm-quyền trước tất-thảy cái đời cả bây-zờ cả trong-nơi tất-thảy cái những đời! Amen!}
© https://vietbible.co/ 2024