Joannes
19:1 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εμαστιγωσενG3146 [ĐÁNH-ĐÒN] V-AAI-3S {1 Rốt-cuộc khi-ấy quan Pilate nhận đức Jesus cả đánh-đòn.}
Joannes
19:2 καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM πλεξαντεςG4120 [TẾT] V-AAP-NPM στεφανονG4735 [MÃO-MIỆN] N-ASM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ακανθωνG173 [những-CÂY-GAI] N-GPF επεθηκανG2007 [ĐẶT-LÊN] V-AAI-3P αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF κεφαληG2776 [ĐẦU] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιματιονG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-ASN πορφυρουνG4210 [TÍM-TÍA] A-ASN περιεβαλονG4016 [chúng-CHOÀNG-MẶC] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {2 Cả cái những tên-lính tết mão-miện ra-từ những cây-gai bèn đặt-lên nơi cái đầu của Ngài, cả chúng choàng-mặc Ngài đồ-ziếm-fủ tím-tía.}
Joannes
19:3 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρχοντοG2064 [chúng-ĐẾN] V-INI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P χαιρεG5463 [Ngươi-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδοσανG1325 [chúng-BAN] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ραπισματαG4475 [những-CÚ-VẢ-ĐÁNH] N-APN {3 Cả chúng đến nơi Ngài cả nói: “Hỡi vị vua của cái những người-Zo-thái-záo, Ngươi hãy mừng-vui!” Cả chúng ban nơi Ngài những cú-vả-đánh.}
Joannes
19:4 καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S παλινG3825 [LẠI] ADV εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S αγωG71 [ta-ZẪN] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ γνωτεG1097 [các-người-BIẾT] V-2AAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουδεμιανG3762 [CHẲNG-nào] A-ASF-N αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF ευρισκωG2147 [ta-GẶP-THẤY] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [vị-ấy] P-DSM {4 Cả quan Pilate đến-ra lại fía-ngoài, cả nói nơi họ: “Hãy thấy-biết: ta zẫn vị-ấy nơi các-người fía-ngoài, để-cho các-người biết thực-rằng ta gặp-thấy chẳng-nào sự-cáo-trạng trong vị-ấy!”}
Joannes
19:5 εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV φορωνG5409 [MANG-MẶC] V-PAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM ακανθινονG174 [BẰNG-GAI] A-ASM στεφανονG4735 [MÃO-MIỆN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN πορφυρουνG4210 [TÍM-TÍA] A-ASN ιματιονG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [quan-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM {5 Rốt-cuộc đức Jesus đến-ra fía-ngoài, mang-mặc cái mão-miện bằng-gai cả cái đồ-ziếm-fủ tím-tía; cả quan nói nơi họ: “Kìa, cái con-người!”}
Joannes
19:6 οτεG3753 [KHI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ειδονG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM εκραυγασανG2905 [họ-KÊU-LA] V-AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM σταυρωσονG4717 [Quan-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-AAM-2S σταυρωσονG4717 [Quan-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-AAM-2S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM λαβετεG2983 [hãy-NHẬN] V-2AAM-2P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP καιG2532 [CẢ] CONJ σταυρωσατεG4717 [các-người-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-AAM-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS γαρG1063 [VÌ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρισκωG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [vị-ấy] P-DSM αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF {6 Rốt-cuộc khi cái những vị-thượng-tế cả cái những kẻ-thừa-sai thấy-biết Ngài thì họ kêu-la, nói: “Quan hãy đóng-nọc! Quan hãy đóng-nọc!” Quan Pilate nói nơi họ: “Chính-các-người hãy nhận vị-ấy, cả các-người hãy đóng-nọc! Vì chính-ta chẳng gặp-thấy sự-cáo-trạng trong vị-ấy.”}
Joannes
19:7 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM εχομενG2192 [CÓ] V-PAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM οφειλειG3784 [vị-ấy-MẮC-NỢ] V-PAI-3S αποθανεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-2AAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM εποιησενG4160 [vị-ấy-LÀM] V-AAI-3S {7 Cái những người-Zo-thái-záo luận-xét nơi quan: “Chính-chúng-tôi có zới-luật, cả zựa-vào cái zới-luật thì vị-ấy mắc-nợ để chết-đi, thực-rằng vị-ấy làm chính-mình là Con-trai của Chúa-thần.”}
Joannes
19:8 οτεG3753 [KHI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV εφοβηθηG5399 [quan-KINH-SỢ] V-AOI-3S {8 Rốt-cuộc khi quan Pilate nghe cái ngôn-lời thế-ấy thì quan kinh-sợ hơn-hết.}
Joannes
19:9 καιG2532 [CẢ] CONJ εισηλθενG1525 [quan-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πραιτωριονG4232 [CÔNG-ĐƯỜNG] N-ASN παλινG3825 [LẠI] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αποκρισινG612 [SỰ-LUẬN-XÉT] N-ASF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM {9 Cả quan đến-vào trong-nơi cái công-đường, cả lại nói nơi đức Jesus: “Từ-đâu chính-Ngươi là?” Rồi đức Jesus chẳng ban nơi quan sự-luận-xét.}
Joannes
19:10 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαλειςG2980 [Ngươi-FÁT-NGÔN] V-PAI-2S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαςG1492 [Ngươi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχωG2192 [ta-CÓ] V-PAI-1S απολυσαιG630 [để-THÁO-RỜI] V-AAN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS καιG2532 [CẢ] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχωG2192 [ta-CÓ] V-PAI-1S σταυρωσαιG4717 [để-ĐÓNG-NỌC] V-AAN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {10 Rốt-cuộc quan Pilate nói nơi Ngài: “Ngươi chẳng fát-ngôn nơi ta? Chẳng Ngươi đã thấy-biết thực-rằng ta có thẩm-quyền để tháo-rời Ngươi, cả ta có thẩm-quyền để đóng-nọc Ngươi?”}
Joannes
19:11 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειχεςG2192 [ngươi-CÓ] V-IAI-2S εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP εμουG1473 [nghịch-TA] P-1GS ουδεμιανG3762 [CHẲNG-nào] A-ASF-N ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεδομενονG1325 [đã-bị/được-BAN] V-RPP-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN οG3588 [kẻ] T-NSM παραδουςG3860 [NỘP] V-2AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS μειζοναG3187 [LỚN-HƠN] A-ASF-C αμαρτιανG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-ASF εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S {11 Đức Jesus luận-xét nơi quan: “Ngươi chẳng có thẩm-quyền [chẳng] nào zựa-vào nghịch Ta nếu không đã là đã bị/được ban nơi ngươi từ-fía-trên. Qua điều thế-ấy thì kẻ nộp Ta nơi ngươi bèn có sự-lỗi-đạo lớn-hơn.”}
Joannes
19:12 εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουτουG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-GSN οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εζητειG2212 [TÌM] V-IAI-3S απολυσαιG630 [để-THÁO-RỜI] V-AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM εκραυγασανG2905 [KÊU-LA] V-AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM απολυσηςG630 [Quan-THÁO-RỜI] V-AAS-2S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειG1510 [Quan-LÀ] V-PAI-2S φιλοςG5384 [BẠN-HỮU] A-NSM τουG3588 [của-đức] T-GSM καισαροςG2541 [HOÀNG-ĐẾ] N-GSM παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM αντιλεγειG483 [FẢN-BÁC] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM καισαριG2541 [HOÀNG-ĐẾ] N-DSM {12 Ra-từ điều thế-ấy thì quan Pilate tìm để tháo-rời Ngài. Rồi cái những người-Zo-thái-záo kêu-la, nói: “Chừng-nếu Quan tháo-rời kẻ thế-ấy thì Quan chẳng là bạn-hữu của đức Hoàng-đế. Tất-thảy kẻ làm chính-mình là vua thì fản-bác nơi đức Hoàng-đế.”}
Joannes
19:13 οG3588 [quan] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM λογωνG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-GPM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM ηγαγενG71 [ZẪN] V-2AAI-3S εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εκαθισενG2523 [quan-AN-TOẠ] V-AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP βηματοςG968 [BỆ-ÁN] N-GSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM λιθοστρωτονG3038 [CHỖ-LÁT-ĐÁ] A-ASN εβραιστιG1447 [TRONG-TIẾNG-HEBREW] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ γαββαθαG1042 [GABBATHA] N-PRI {13 Rốt-cuộc quan Pilate nghe ở cái những ngôn-lời thế-ấy bèn zẫn đức Jesus fía-ngoài, cả quan an-toạ trên bệ-án trong-nơi chỗ bị/được nói là Chỗ-Lát-Đá, rồi trong-tiếng-Hebrew là Gabbatha.}
Joannes
19:14 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ παρασκευηG3904 [SỰ-SỬA-SOẠN] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV εκτηG1623 [THỨ-SÁU] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [quan-NÓI] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {14 Rồi đã là sự-sửa-soạn của cái lễ-Vượt-qua. Nó đã là như zờ-khắc thứ-sáu; cả quan nói nơi cái những người-Zo-thái-záo: “Hãy thấy-biết: vị vua của các-người!”}
Joannes
19:15 εκραυγασανG2905 [KÊU-LA] V-AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εκεινοιG1565 [những-kẻ-ĐÓ] D-NPM αρονG142 [Quan-hãy-NHẤC] V-AAM-2S αρονG142 [Quan-hãy-NHẤC] V-AAM-2S σταυρωσονG4717 [Quan-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-AAM-2S αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τονG3588 [vị] T-ASM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP σταυρωσωG4717 [ta-sẽ-ĐÓNG-NỌC] V-FAI-1S απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχομενG2192 [chúng-tôi-CÓ] V-PAI-1P βασιλεαG935 [VUA] N-ASM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καισαραG2541 [HOÀNG-ĐẾ] N-ASM {15 Rốt-cuộc những kẻ đó kêu-la: “Quan hãy nhấc! Quan hãy nhấc! Quan hãy đóng-nọc vị-ấy!” Quan Pilate nói nơi họ: “Ta sẽ đóng-nọc vị vua của các-người?” Cái những vị-thượng-tế luận-xét: “Chúng-tôi chẳng có vua nếu không Hoàng-đế.”}
Joannes
19:16 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ παρεδωκενG3860 [quan-NỘP] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σταυρωθηG4717 [Ngài-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APS-3S παρελαβονG3880 [họ-THÂU-NHẬN] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {16 Rốt-cuộc khi-ấy quan nộp Ngài nơi họ, để-cho Ngài bị/được đóng-nọc. Rốt-cuộc họ thâu-nhận đức Jesus.}
Joannes
19:17 καιG2532 [CẢ] CONJ βασταζωνG941 [MANG] V-PAP-NSM εαυτωG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-3DSM τονG3588 [CÁI] T-ASM σταυρονG4716 [TRỤ-NỌC] N-ASM εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM κρανιουG2898 [của-ĐẦU-LÂU] N-GSN τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN λεγεταιG3004 [bị/được-NÓI] V-PPI-3S εβραιστιG1447 [TRONG-TIẾNG-HEBREW] ADV γολγοθαG1115 [GOLGOTHA] N-PRI {17 Cả mang nơi chính-mình cái trụ-nọc thì Ngài đến-ra trong-nơi cái chỗ bị/được nói là của Đầu-lâu (cái mà bị/được nói trong-tiếng-Hebrew là Golgotha)}
Joannes
19:18 οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV αυτονG846 [Ngài] P-ASM εσταυρωσανG4717 [họ-ĐÓNG-NỌC] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM αλλουςG243 [kẻ-KHÁC] A-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI εντευθενG1782 [TỪ-NƠI-ĐÂY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ εντευθενG1782 [TỪ-NƠI-ĐÂY] ADV μεσονG3319 [ZỮA] A-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {18 ở-nơi-mà họ đóng-nọc Ngài cả hai kẻ khác cùng Ngài, từ-nơi-đây cả từ-nơi-đây, rồi đức Jesus là zữa.}
Joannes
19:19 εγραψενG1125 [VIẾT] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τιτλονG5102 [ZANH-VỊ] N-ASM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εθηκενG5087 [ĐẶT] V-AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM σταυρουG4716 [TRỤ-NỌC] N-GSM ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NSN ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ναζωραιοςG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {19 Rồi quan Pilate viết cả zanh-vị cả đặt trên cái trụ-nọc. Rồi nó đã là đã bị/được viết: “Jesus cái người-Nazareth, vị vua của cái những người-Zo-thái-záo!”}
Joannes
19:20 τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM τιτλονG5102 [ZANH-VỊ] N-ASM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM ανεγνωσανG314 [ĐỌC] V-2AAI-3P τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εσταυρωθηG4717 [bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-API-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NSN εβραιστιG1447 [TRONG-TIẾNG-HEBREW] ADV ρωμαιστιG4515 [TRONG-TIẾNG-LA-TINH] ADV ελληνιστιG1676 [TRONG-TIẾNG-HI-LẠP] ADV {20 Rốt-cuộc nhiều những kẻ của cái những người-Zo-thái-záo đọc cái zanh-vị thế-ấy, thực-rằng gần-kề cái cư-thành đã là cái chỗ ở-nơi-mà đức Jesus bị/được đóng-nọc; cả nó đã là đã bị/được viết trong-tiếng-Hebrew, trong-tiếng-La-tinh, trong-tiếng-Hi-lạp.}
Joannes
19:21 ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τωG3588 [nơi-quan] T-DSM πιλατωG4091 [PILATE] N-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γραφεG1125 [Quan-hãy-VIẾT] V-PAM-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM αλλG235 [NHƯNG] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S {21 Rốt-cuộc cái những vị-thượng-tế của cái những người-Zo-thái-záo nói nơi quan Pilate: “Quan hãy không viết: ‘Vị vua của cái những người-Zo-thái-záo!’ nhưng thực-rằng kẻ đó nói-ra: ‘Ta là vua của cái những người-Zo-thái-záo.’”}
Joannes
19:22 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN γεγραφαG1125 [ta-đã-VIẾT] V-RAI-1S γεγραφαG1125 [ta-đã-VIẾT] V-RAI-1S {22 Quan Pilate luận-xét: “Điều mà ta đã viết thì ta đã viết.”}
Joannes
19:23 οιG3588 [CÁI] T-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM οτεG3753 [KHI] ADV εσταυρωσανG4717 [ĐÓNG-NỌC] V-AAI-3P τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εποιησανG4160 [LÀM] V-AAI-3P τεσσαραG5064 [BỐN] A-APN μερηG3313 [FẦN] N-APN εκαστωG1538 [nơi-MỖI] A-DSM στρατιωτηG4757 [TÊN-LÍNH] N-DSM μεροςG3313 [FẦN] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM χιτωναG5509 [ÁO-CHẼN] N-ASM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM χιτωνG5509 [ÁO-CHẼN] N-NSM αραφοςG729 [KHÔNG-ĐƯỜNG-KIM] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [những-chỗ] T-GPM ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV υφαντοςG5307 [ZỆT] A-NSM διG1223 [QUA] PREP ολουG3650 [TRỌN-THẢY] A-GSM {23 Rốt-cuộc khi cái những tên-lính đóng-nọc đức Jesus thì họ nhận cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài cả làm bốn fần, fần nơi mỗi tên-lính; cả cái áo-chẽn. Rồi cái áo-chẽn đã là không-đường-kim, zệt qua trọn-thảy ra-từ những chỗ từ-fía-trên.}
Joannes
19:24 ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N σχισωμενG4977 [chúng-ta-nên-CHIA-XÉ] V-AAS-1P αυτονG846 [nó] P-ASM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ λαχωμενG2975 [chúng-ta-nên-HƯỞNG-FẦN] V-2AAS-1P περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [nó] P-GSM τινοςG5101 [của-kẻ-NÀO] I-GSM εσταιG1510 [nó-sẽ-LÀ] V-FDI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S διεμερισαντοG1266 [họ-FÂN-CHIA] V-AMI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN μουG1473 [của-TÔI] P-1GS εαυτοιςG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-3DPM καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ιματισμονG2441 [Y-FỤC] N-ASM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS εβαλονG906 [họ-QUĂNG] V-2AAI-3P κληρονG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εποιησανG4160 [LÀM] V-AAI-3P {24 Rốt-cuộc họ nói-ra nơi lẫn-nhau: “Chúng-ta không nên chia-xé nó, nhưng chúng-ta nên hưởng-fần quanh nó, của kẻ-nào nó sẽ là!” (Để-cho cái kinh-văn bị/được khiến-trọn-đầy: “Họ fân-chia nơi chính-mình cái những đồ-ziếm-fủ của tôi; cả trên cái y-fục của tôi thì họ quăng fần-chia-chọn.”) Rốt-cuộc quả-thật cái những tên-lính làm những điều thế-ấy.}
Joannes
19:25 ειστηκεισανG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM σταυρωG4716 [TRỤ-NỌC] N-DSM τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ηG3588 [người] T-NSF μητηρG3384 [MẸ] N-NSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αδελφηG79 [KẺ-CHỊ-EM] N-NSF τηςG3588 [của-người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM μαριαG3137 [MARIA] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF τουG3588 [của-ông] T-GSM κλωπαG2832 [CLOPAS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ μαριαG3137 [MARIA] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF μαγδαληνηG3094 [MAGĐALENE] N-NSF {25 Rồi đã đứng-trụ từ-nơi cái trụ-nọc của đức Jesus là người mẹ của Ngài, cả cái kẻ-chị-em của người mẹ của Ngài là Maria (mà của ông Clopas), cả Maria (mà Magđalene).}
Joannes
19:26 ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τηνG3588 [người] T-ASF μητεραG3384 [MẸ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [vị] T-ASM μαθητηνG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-ASM παρεστωταG3936 [đã-TRỤ-KỀ] V-RAP-ASM ονG3739 [MÀ] R-ASM ηγαπαG25 [Ngài-THƯƠNG-YÊU] V-IAI-3S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τηG3588 [nơi-người] T-DSF μητριG3384 [MẸ] N-DSF γυναιG1135 [hỡi-THÂN-NỮ] N-VSF ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οG3588 [CÁI] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM σουG4771 [của-Người] P-2GS {26 Rốt-cuộc đức Jesus thấy-biết người mẹ cả vị záo-đồ mà Ngài thương-yêu đã trụ-kề bèn nói nơi người mẹ: “Hỡi thân-nữ, hãy thấy-biết: cái con-trai của Người!”}
Joannes
19:27 ειταG1534 [KẾ-ĐẾN] ADV λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-vị] T-DSM μαθητηG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-DSM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S ηG3588 [người] T-NSF μητηρG3384 [MẸ] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ απG575 [TỪ] PREP εκεινηςG1565 [ĐÓ] D-GSF τηςG3588 [CÁI] T-GSF ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S οG3588 [vị] T-NSM μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM αυτηνG846 [bà] P-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [những-chỗ-RIÊNG-TƯ] A-APN {27 Kế-đến Ngài nói nơi vị záo-đồ ấy: “Hãy thấy-biết: người mẹ của ngươi!” Cả từ cái zờ-khắc đó thì vị záo-đồ ấy nhận bà trong-nơi cái những chỗ riêng-tư.}
Joannes
19:28 μεταG3326 [CÙNG] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-NPN τετελεσταιG5055 [đã-bị/được-HOÀN-TẤT] V-RPI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τελειωθηG5048 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-VẸN] V-APS-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S διψωG1372 [Ta-KHÁT] V-PAI-1S {28 Cùng điều thế-ấy thì đức Jesus đã thấy-biết thực-rằng hiện-rồi những điều tất-thảy đã bị/được hoàn-tất để-cho cái kinh-văn bị/được khiến-trọn-vẹn bèn nói: “Ta khát.”}
Joannes
19:29 σκευοςG4632 [VẬT-ZỤNG] N-NSN εκειτοG2749 [NẰM] V-INI-3S οξουςG3690 [ZẤM] N-GSN μεστονG3324 [Ứ-ĐẦY] A-NSN σπογγονG4699 [MIẾNG-BỌT-BỂ] N-ASM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ μεστονG3324 [Ứ-ĐẦY] A-ASM τουG3588 [CÁI] T-GSN οξουςG3690 [ZẤM] N-GSN υσσωπωG5301 [nơi-NHÁNH-BÀI-HƯƠNG] N-DSM περιθεντεςG4060 [BỌC-QUANH] V-2AAP-NPM προσηνεγκανG4374 [họ-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3P αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN στοματιG4750 [MIỆNG] N-DSN {29 Vật-zụng nằm ứ-đầy zấm. Rốt-cuộc bọc-quanh miếng-bọt-bể ứ-đầy cái zấm nơi nhánh-bài-hương thì họ đem-zâng nơi cái miệng của Ngài.}
Joannes
19:30 οτεG3753 [KHI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN οξοςG3690 [ZẤM] N-ASN οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τετελεσταιG5055 [đã-bị/được-HOÀN-TẤT] V-RPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κλιναςG2827 [NGẢ-XUỐNG] V-AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF παρεδωκενG3860 [Ngài-NỘP] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN {30 Rốt-cuộc khi đức Jesus nhận cái zấm thì Ngài nói-ra: “Đã bị/được hoàn-tất!” Cả ngả-xuống cái đầu thì Ngài nộp cái khí-linh.}
Joannes
19:31 οιG3588 [CÁI] T-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM επειG1893 [ZO] CONJ παρασκευηG3904 [SỰ-SỬA-SOẠN] N-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεινηG3306 [NÁN-LẠI] V-AAS-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM σταυρουG4716 [TRỤ-NỌC] N-GSM ταG3588 [CÁI] T-NPN σωματαG4983 [những-THÂN-THỂ] N-NPN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ μεγαληG3173 [LỚN] A-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σαββατουG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN ηρωτησανG2065 [ZỤC-HỎI] V-AAI-3P τονG3588 [quan] T-ASM πιλατονG4091 [PILATE] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κατεαγωσινG2608 [bị/được-ĐẬP-GÃY] V-2APS-3P αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ταG3588 [CÁI] T-NPN σκεληG4628 [những-ỐNG-CHÂN] N-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ αρθωσινG142 [bị/được-NHẤC] V-APS-3P {31 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo (zo đã là sự-sửa-soạn: không để-cho cái những thân-thể nán-lại trên cái trụ-nọc trong cái kì-ngưng-nghỉ, vì cái ngày của cái kì-ngưng-nghỉ đó đã là lớn) bèn zục-hỏi quan Pilate để-cho cái những ống-chân của họ bị/được đập-gãy cả bị/được nhấc.}
Joannes
19:32 ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [của-CÁI] T-GSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT πρωτουG4413 [kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-GSM-S κατεαξανG2608 [ĐẬP-GÃY] V-AAI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN σκεληG4628 [những-ỐNG-CHÂN] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αλλουG243 [kẻ-KHÁC] A-GSM τουG3588 [mà] T-GSM συσταυρωθεντοςG4957 [bị/được-CÙNG-ĐÓNG-NỌC] V-APP-GSM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {32 Rốt-cuộc cái những tên-lính đến cả quả-thật đập-gãy cái những ống-chân của cái kẻ trước-đầu cả của cái kẻ khác mà bị/được cùng-đóng-nọc nơi Ngài.}
Joannes
19:33 επιG1909 [TRÊN] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM ωςG5613 [NHƯ] ADV ειδονG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV αυτονG846 [Ngài] P-ASM τεθνηκοταG2348 [đã-CHẾT] V-RAP-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κατεαξανG2608 [họ-ĐẬP-GÃY] V-AAI-3P αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ταG3588 [CÁI] T-APN σκεληG4628 [những-ỐNG-CHÂN] N-APN {33 Rồi đến trên đức Jesus như họ thấy-biết hiện-rồi Ngài đã chết thì họ chẳng đập-gãy cái những ống-chân của Ngài.}
Joannes
19:34 αλλG235 [NHƯNG] CONJ ειςG1520 [MỘT] A-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM στρατιωτωνG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-GPM λογχηG3057 [nơi-MŨI-ZÁO] N-DSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF πλευρανG4125 [SƯỜN] N-ASF ενυξενG3572 [ĐÂM] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV αιμαG129 [MÁU] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ υδωρG5204 [NƯỚC] N-NSN {34 Nhưng một của cái những tên-lính đâm cái sườn của Ngài nơi mũi-záo, cả lập-tức máu cả nước đến-ra.}
Joannes
19:35 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM εωρακωςG3708 [đã-NGẮM-THẤY] V-RAP-NSM-ATT μεμαρτυρηκενG3140 [đã-TUYÊN-CHỨNG] V-RAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αληθινηG228 [TRỌN-THẬT] A-NSF αυτουG846 [của-y] P-GSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM οιδενG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αληθηG227 [những-điều-THẬT] A-APN λεγειG3004 [y-NÓI] V-PAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP πιστευητεG4100 [TÍN-THÁC] V-PAS-2P {35 Cả kẻ đã ngắm-thấy thì đã tuyên-chứng, cả cái sự-tuyên-chứng của y là trọn-thật; cả kẻ đó đã thấy-biết thực-rằng y nói những điều thật để-cho cả chính-các-người tín-thác.}
Joannes
19:36 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S οστουνG3747 [XƯƠNG-CỐT] N-NSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N συντριβησεταιG4937 [sẽ-bị/được-ZẬP-VỠ] V-2FPI-3S αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM {36 Vì những điều thế-ấy xảy-nên, để-cho cái kinh-văn bị/được khiến-trọn-đầy: “Xương-cốt của đấng-ấy chẳng sẽ bị/được zập-vỡ.”}
Joannes
19:37 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV ετεραG2087 [KHÁC-KIA] A-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S οψονταιG3700 [chúng-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM εξεκεντησανG1574 [chúng-ĐÂM-THỦNG] V-AAI-3P {37 Cả lại kinh-văn khác-kia nói: “Họ sẽ nhìn-thấy trong-nơi kẻ mà họ đâm-thủng.”}
Joannes
19:38 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ηρωτησενG2065 [ZỤC-HỎI] V-AAI-3S τονG3588 [quan] T-ASM πιλατονG4091 [PILATE] N-ASM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI αποG575 [TỪ] PREP αριμαθαιαςG707 [ARIMATHEA] N-GSF ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM κεκρυμμενοςG2928 [đã-bị/được-ZẤU] V-RPP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM φοβονG5401 [NỖI-KINH-SỢ] N-ASM τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αρηG142 [ông-NHẤC] V-AAS-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ επετρεψενG2010 [VẦN-THẢ] V-AAI-3S οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ηλθενG2064 [ông-ĐẾN] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ηρενG142 [NHẤC] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {38 Rồi cùng những điều thế-ấy thì Josef từ Arimathea (là záo-đồ của đức Jesus rồi đã bị/được zấu qua cái nỗi-kinh-sợ ở cái những người-Zo-thái-záo) bèn zục-hỏi quan Pilate, để-cho ông nhấc cái thân-thể của đức Jesus; cả quan Pilate vần-thả. Rốt-cuộc ông đến cả nhấc cái thân-thể của Ngài.}
Joannes
19:39 ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ νικοδημοςG3530 [NICOĐEMUS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM νυκτοςG3571 [lúc-ĐÊM] N-GSF τοG3588 [CÁI] T-ASN πρωτονG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-ASN-S φερωνG5342 [ĐEM] V-PAP-NSM ελιγμαG3395 [HỖN-HỢP] N-ASN σμυρνηςG4666 [MỘC-ZƯỢC] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αλοηςG250 [TRẦM-HƯƠNG] N-GSF ωςG5613 [NHƯ] ADV λιτραςG3046 [CÂN] N-APF εκατονG1540 [MỘT-TRĂM] A-NUI {39 Rồi cả Nicođemus (kẻ đến nơi Ngài lúc đêm cái trước-đầu) bèn đến, đem hỗn-hợp mộc-zược cả trầm-hương như một-trăm cân.}
Joannes
19:40 ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εδησανG1210 [BUỘC] V-AAI-3P αυτοG846 [nó] P-ASN οθονιοιςG3608 [nơi-những-VẢI-LIỆM] N-DPN μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN αρωματωνG759 [những-HƯƠNG-LIỆU] N-GPN καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εθοςG1485 [THÔNG-LỆ] N-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM ενταφιαζεινG1779 [để-KHÂM-LIỆM] V-PAN {40 Rốt-cuộc họ nhận cái thân-thể của đức Jesus cả buộc nó nơi những vải-liệm cùng cái những hương-liệu y-như là thông-lệ nơi cái những người-Zo-thái-záo để khâm-liệm.}
Joannes
19:41 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM τοπωG5117 [CHỖ] N-DSM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εσταυρωθηG4717 [Ngài-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-API-3S κηποςG2779 [VƯỜN] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κηπωG2779 [VƯỜN] N-DSM μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-NSN καινονG2537 [MỚI] A-NSN ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [cái-MÀ] R-DSN ουδεπωG3764 [CŨNG-CHẲNG-HỀ] ADV-N ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τεθειμενοςG5087 [đã-bị/được-ĐẶT] V-RPP-NSM {41 Rồi trong cái chỗ ở-nơi-mà Ngài bị/được đóng-nọc thì đã là vườn, cả trong cái vườn là hang-mộ mới trong cái mà cũng-chẳng-hề [chẳng] ai đã là đã bị/được đặt.}
Joannes
19:42 εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF παρασκευηνG3904 [SỰ-SỬA-SOẠN] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-NSN εθηκανG5087 [họ-ĐẶT] V-AAI-3P τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {42 Rốt-cuộc ở-đó qua cái sự-sửa-soạn của cái những người-Zo-thái-záo (thực-rằng cái hang-mộ đã là gần-kề) thì họ đặt đức Jesus.}
© https://vietbible.co/ 2024