Joannes 18

0

Joannes
18:1 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S συνG4862 [VỚI] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM χειμαρρουG5493 [ZÒNG-TUÔN] N-GSM τωνG3588 [của-suối] T-GPM κεδρωνG2748 [KIĐRON] N-PRI οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S κηποςG2779 [VƯỜN] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονG3739 [cái-MÀ] R-ASM εισηλθενG1525 [Ngài-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {1 Nói-ra những điều thế-ấy thì đức Jesus đến-ra với cái những záo-đồ của Ngài fía-bên-kia cái zòng-tuôn của suối Kiđron, ở-nơi-mà đã là vườn, trong-nơi cái mà Ngài đến-vào, chính-Ngài cả cái những záo-đồ của Ngài.}

Joannes
18:2 ηδειG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM παραδιδουςG3860 [NỘP] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλακιςG4178 [NHIỀU-LẦN] ADV συνηχθηG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {2 Rồi cả Juđas (kẻ nộp Ngài) đã thấy-biết cái chỗ, thực-rằng nhiều-lần đức Jesus bị/được zẫn-tụ ở-đó cùng cái những záo-đồ của Ngài.}

Joannes
18:3 οG3588 [] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF σπειρανG4686 [ĐỘI-QUÂN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αρχιερεωνG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM φαρισαιωνG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-GPM υπηρεταςG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-APM ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV μεταG3326 [CÙNG] PREP φανωνG5322 [những-NGỌN-ĐÈN-SOI] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ λαμπαδωνG2985 [những-NGỌN-ĐUỐC] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ οπλωνG3696 [những-KHÍ-CỤ] N-GPN {3 Rốt-cuộc gã Juđas nhận cái đội-quân cả những kẻ-thừa-sai ra-từ cái những vị-thượng-tế, cả ra-từ cái những kẻ-fe-Farisee bèn đến ở-đó cùng những ngọn-đèn-soi cả những ngọn-đuốc cả những khí-cụ.}

Joannes
18:4 ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-điều] T-APN ερχομεναG2064 [ĐẾN] V-PNP-APN επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P {4 Rốt-cuộc đức Jesus đã thấy-biết tất-thảy những điều đến trên Ngài bèn đến-ra cả nói nơi chúng: “Các-người tìm kẻ-nào?”}

Joannes
18:5 απεκριθησανG611 [chúng-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM ναζωραιονG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-ASM λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S ειστηκειG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM παραδιδουςG3860 [NỘP] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPM {5 Chúng luận-xét nơi Ngài: “Jesus cái người-Nazareth.” Ngài nói nơi chúng: “Chính-Ta là!” Rồi cả Juđas (kẻ nộp Ngài) đã đứng-trụ cùng chúng.}

Joannes
18:6 ωςG5613 [NHƯ] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S απηλθονG565 [chúng-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [những-chỗ] T-APN οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ επεσανG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAI-3P χαμαιG5476 [NƠI-ĐẤT] ADV {6 Rốt-cuộc như Ngài nói-ra nơi chúng: ‘Chính-Ta là!’ thì chúng lìa-đến trong-nơi những chỗ fía-sau cả ngã-rơi nơi-đất.}

Joannes
18:7 παλινG3825 [LẠI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ επηρωτησενG1905 [Ngài-VẤN-HỎI] V-AAI-3S αυτουςG846 [chúng] P-APM τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM ναζωραιονG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-ASM {7 Rốt-cuộc Ngài lại vấn-hỏi chúng: “Các-người tìm kẻ-nào?” Rồi chúng nói-ra: “Jesus cái người-Nazareth.”}

Joannes
18:8 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S ειG1487 [NẾU] COND ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εμεG1473 [TA] P-1AS ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P αφετεG863 [các-người-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2P τουτουςG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-APM υπαγεινG5217 [để-ZẪN-RÚT] V-PAN {8 Đức Jesus luận-xét: “Ta nói-ra nơi các-người thực-rằng chính-Ta là. Rốt-cuộc nếu các-người tìm Ta thì các-người hãy tha-buông những kẻ thế-ấy để zẫn-rút!”}

Joannes
18:9 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ονG3739 [] R-ASM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM δεδωκαςG1325 [Cha-đã-BAN] V-RAI-2S μοιG1473 [nơi-Con] P-1DS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N απωλεσαG622 [Con-ZIỆT-MẤT] V-AAI-1S εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N {9 (Để-cho bị/được khiến-trọn-đầy cái ngôn-lời mà Ngài nói-ra: “Thực-rằng những kẻ mà Cha đã ban nơi Con thì Con chẳng ziệt-mất [chẳng] ai ra-từ họ.”)}

Joannes
18:10 σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM εχωνG2192 [] V-PAP-NSM μαχαιρανG3162 [THANH-GƯƠM] N-ASF ειλκυσενG1670 [KÉO] V-AAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ επαισενG3817 [ĐÁNH] V-AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM δουλονG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ απεκοψενG609 [RỨT-LÌA] V-AAI-3S αυτουG846 [của-gã] P-GSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ωταριονG5620b [TAI] N-ASN τοG3588 [] T-ASN δεξιονG1188 [FÍA-FẢI] A-ASN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM δουλωG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-DSM μαλχοςG3124 [MALCHUS] N-NSM {10 Rốt-cuộc Simon Petros có thanh gươm bèn kéo nó, cả đánh cái gã-nô-bộc của cái vị-thượng-tế, cả rứt-lìa cái tai mà fía-fải của gã. Rồi zanh-tên nơi cái gã-nô-bộc đã là Malchus.}

Joannes
18:11 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM πετρωG4074 [PETROS] N-DSM βαλεG906 [ngươi-hãy-QUĂNG] V-2AAM-2S τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαχαιρανG3162 [THANH-GƯƠM] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θηκηνG2336 [VỎ-BAO] N-ASF τοG3588 [CÁI] T-ASN ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN οG3739 [] R-ASN δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιωG4095 [Ta-UỐNG] V-2AAS-1S αυτοG846 [] P-ASN {11 Rốt-cuộc đức Jesus nói-ra nơi ông Petros: “Ngươi hãy quăng cái thanh-gươm trong-nơi cái vỏ-bao! Cái chén mà đấng Cha đã ban nơi Ta thì Ta [chẳng] không uống nó?”}

Joannes
18:12 ηG3588 [CÁI] T-NSF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ σπειραG4686 [ĐỘI-QUÂN] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM χιλιαρχοςG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM συνελαβονG4815 [TÓM-NHẬN] V-2AAI-3P τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εδησανG1210 [BUỘC] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {12 Rốt-cuộc cái đội-quân cả cái quan-thiên-binh cả cái những kẻ-thừa-sai của cái những người-Zo-thái-záo bèn tóm-nhận đức Jesus cả buộc Ngài.}

Joannes
18:13 καιG2532 [CẢ] CONJ ηγαγονG71 [chúng-ZẪN] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αννανG452 [ANNAS] N-ASM πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S ηνG1510 [y-đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ πενθεροςG3995 [ÔNG-ZA] N-NSM τουG3588 [của-ông] T-GSM καιαφαG2533 [CAIAFAS] N-GSM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αρχιερευςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ενιαυτουG1763 [NIÊN-KÌ] N-GSM εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSM {13 Cả chúng zẫn nơi Annas trước-tiên, vì y đã là ông-za của ông Caiafas, kẻ mà đã là vị-thượng-tế của cái niên-kì đó.}

Joannes
18:14 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιαφαςG2533 [CAIAFAS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM συμβουλευσαςG4823 [CÙNG-BÀN-ĐỊNH] V-AAP-NSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ συμφερειG4851 [nó-ÍCH-HỢP] V-PAI-3S εναG1520 [MỘT] A-ASM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM αποθανεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-2AAN υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM {14 Rồi Caiafas đã là kẻ cùng-bàn-định nơi cái những người-Zo-thái-záo thực-rằng nó ích-hợp một con-người để chết-đi bên-trên cái chúng-zân.}

Joannes
18:15 ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αλλοςG243 [KHÁC] A-NSM μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM οG3588 [vị] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM εκεινοςG1565 [ĐÓ] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γνωστοςG1110 [QUEN-BIẾT] A-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αρχιερειG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ συνεισηλθενG4897 [CÙNG-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυληνG833 [SÂN-NGĂN] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM {15 Rồi Simon Petros cả záo-đồ khác đi-theo nơi đức Jesus. Rồi vị záo-đồ đó đã là quen-biết nơi cái vị-thượng-tế, cả cùng-đến-vào nơi đức Jesus trong-nơi cái sân-ngăn của cái vị-thượng-tế.}

Joannes
18:16 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειστηκειG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-DSF εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [vị] T-NSM μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM οG3588 [] T-NSM αλλοςG243 [KHÁC] A-NSM οG3588 [] T-NSM γνωστοςG1110 [QUEN-BIẾT] A-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF θυρωρωG2377 [KẺ-CANH-CỬA] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ εισηγαγενG1521 [ả-ZẪN-VÀO] V-2AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM {16 Rồi ông Petros đã đứng-trụ nơi cái lối-cửa fía-ngoài. Rốt-cuộc vị záo-đồ mà khác mà quen-biết của cái vị-thượng-tế bèn đến-ra cả nói-ra nơi cái kẻ-canh-cửa, cả ả zẫn-vào ông Petros.}

Joannes
18:17 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τωG3588 [nơi-ông] T-DSM πετρωG4074 [PETROS] N-DSM ηG3588 [CÁI] T-NSF παιδισκηG3814 [Ả-NÔ-TÌ] N-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF θυρωροςG2377 [KẺ-CANH-CỬA] N-NSF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM ειG1510 [] V-PAI-2S τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S {17 Rốt-cuộc cái ả-nô-tì (cái kẻ-canh-cửa) nói nơi ông Petros: “Không chăng cả chính-ngươi là ra-từ cái những záo-đồ của cái con-người thế-ấy?” Kẻ đó nói: “Tôi chẳng là.”}

Joannes
18:18 ειστηκεισανG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM δουλοιG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM ανθρακιανG439 [ĐỐNG-LỬA-THAN] N-ASF πεποιηκοτεςG4160 [đã-LÀM] V-RAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ψυχοςG5592 [SỰ-LẠNH-LẼO] N-NSN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εθερμαινοντοG2328 [họ-SƯỞI-ẤM] V-INI-3P ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ θερμαινομενοςG2328 [SƯỞI-ẤM] V-PMP-NSM {18 Rồi cái những gã-nô-bộc cả cái những kẻ-thừa-sai đã đứng-trụ, đã làm đống-lửa-than, thực-rằng đã là sự-lạnh-lẽo cả họ sưởi-ấm. Rồi cả ông Petros đã là đã đứng-trụ cả sưởi-ấm cùng họ.}

Joannes
18:19 οG3588 [CÁI] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αρχιερευςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NSM ηρωτησενG2065 [ZỤC-HỎI] V-AAI-3S τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF διδαχηςG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {19 Rốt-cuộc cái vị-thượng-tế zục-hỏi đức Jesus quanh cái những záo-đồ của Ngài cả quanh cái sự-zảng-zạy của Ngài.}

Joannes
18:20 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS παρρησιαG3954 [nơi-SỰ-ZẠN-TỎ] N-DSF λελαληκαG2980 [đã-FÁT-NGÔN] V-RAI-1S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV εδιδαξαG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM συνερχονταιG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-PNI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP κρυπτωG2927 [chỗ-KÍN-ZẤU] A-DSN ελαλησαG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAI-1S ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N {20 Đức Jesus luận-xét nơi y: “Chính-Ta đã fát-ngôn nơi sự-zạn-tỏ nơi cái thế-zan. Chính-Ta luôn-luôn zảng-zạy trong hội-đường cả trong cái đền-thiêng ở-nơi-mà tất-thảy cái những người-Zo-thái-záo cùng-đến; cả trong chỗ kín-zấu thì Ta fát-ngôn chẳng-zì.”}

Joannes
18:21 τιG5101 [cớ-NÀO] I-NSN μεG1473 [TA] P-1AS ερωταςG2065 [ngươi-ZỤC-HỎI] V-PAI-2S ερωτησονG2065 [ngươi-hãy-ZỤC-HỎI] V-AAM-2S τουςG3588 [những-kẻ] T-APM ακηκοοταςG191 [đã-NGHE] V-2RAP-APM-ATT τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ελαλησαG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAI-1S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM οιδασινG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3P αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS {21 “Cớ-nào ngươi zục-hỏi Ta? Ngươi hãy zục-hỏi những kẻ đã nghe điều-nào Ta fát-ngôn nơi họ! Hãy thấy-biết: những kẻ thế-ấy đã thấy-biết những điều mà chính-Ta nói-ra!”}

Joannes
18:22 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM ειποντοςG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-GSM ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM παρεστηκωςG3936 [đã-TRỤ-KỀ] V-RAP-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM υπηρετωνG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-GPM εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S ραπισμαG4475 [CÚ-VẢ-ĐÁNH] N-ASN τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV αποκρινηG611 [Ngươi-LUẬN-XÉT] V-PNI-2S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αρχιερειG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-DSM {22 Rồi lúc Ngài nói-ra những điều thế-ấy thì một kẻ đã trụ-kề của cái những kẻ-thừa-sai bèn ban nơi đức Jesus cú-vả-đánh, nói-ra: “Ngươi luận-xét vậy-thế-ấy nơi cái vị-thượng-tế?”}

Joannes
18:23 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειG1487 [NẾU] COND κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV ελαλησαG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAI-1S μαρτυρησονG3140 [ngươi-hãy-TUYÊN-CHỨNG] V-AAM-2S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN κακουG2556 [điều-XẤU] A-GSN ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεG1473 [TA] P-1AS δερειςG1194 [ngươi-NỆN-ĐÁNH] V-PAI-2S {23 Đức Jesus luận-xét nơi hắn: “Nếu Ta fát-ngôn cách-xấu-hư thì ngươi hãy tuyên-chứng quanh cái điều xấu! Rồi nếu cách-tốt-lành thì cớ-nào ngươi nện-đánh Ta?”}

Joannes
18:24 απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [ông] T-NSM ανναςG452 [ANNAS] N-NSM δεδεμενονG1210 [đã-bị/được-BUỘC] V-RPP-ASM προςG4314 [NƠI] PREP καιαφανG2533 [CAIAFAS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αρχιερεαG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-ASM {24 Rốt-cuộc ông Annas sai-fái Ngài đã bị/được buộc nơi Caiafas cái vị-thượng-tế.}

Joannes
18:25 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ θερμαινομενοςG2328 [SƯỞI-ẤM] V-PMP-NSM ειπονG2036 [chúng-NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-vị-ấy] P-GSM ειG1510 [] V-PAI-2S ηρνησατοG720 [CHỐI] V-ADI-3S εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S {25 Rồi Simon Petros đã là đã đứng-trụ cả sưởi-ấm. Rốt-cuộc chúng nói-ra nơi ông: “Không chăng cả chính-ngươi là ra-từ cái những záo-đồ của vị-ấy?” Kẻ đó chối cả nói-ra: “Tôi chẳng là.”}

Joannes
18:26 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM δουλωνG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-GPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM συγγενηςG4773 [KẺ-ĐỒNG-TỘC] A-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM ουG3739 [của-kẻ-MÀ] R-GSM απεκοψενG609 [RỨT-LÌA] V-AAI-3S πετροςG4074 [PETROS] N-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ωτιονG5621 [VÀNH-TAI] N-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ειδονG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κηπωG2779 [VƯỜN] N-DSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [vị-ấy] P-GSM {26 Một kẻ ra-từ cái những gã-nô-bộc của cái vị-thượng-tế là kẻ-đồng-tộc (của kẻ mà cái vành-tai thì Petros rứt-lìa) bèn nói: “Chẳng chính-ta thấy-biết ngươi trong cái vườn cùng vị-ấy?”}

Joannes
18:27 παλινG3825 [LẠI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ηρνησατοG720 [CHỐI] V-ADI-3S πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV αλεκτωρG220 [CON-GÀ-TRỐNG] N-NSM εφωνησενG5455 [KÊU] V-AAI-3S {27 Rốt-cuộc Petros lại chối, cả lập-tức con-gà-trống kêu.}

Joannes
18:28 αγουσινG71 [họ-ZẪN] V-PAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [ông] T-GSM καιαφαG2533 [CAIAFAS] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πραιτωριονG4232 [CÔNG-ĐƯỜNG] N-ASN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ πρωιG4404 [LÚC-SÁNG-SỚM] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εισηλθονG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πραιτωριονG4232 [CÔNG-ĐƯỜNG] N-ASN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μιανθωσινG3392 [họ-bị/được-KHIẾN-NÊN-UẾ] V-APS-3P αλλαG235 [NHƯNG] CONJ φαγωσινG2068 [họ-ĂN] V-2AAS-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM {28 Rốt-cuộc họ zẫn đức Jesus từ ông Caiafas trong-nơi cái công-đường. Rồi đã là lúc-sáng-sớm, cả chính-họ chẳng đến-vào trong-nơi cái công-đường: không để-cho họ bị/được khiến-nên-uế, nhưng họ ăn cái lễ-Vượt-qua!}

Joannes
18:29 εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ φησινG5346 [BỘC-LỘ] V-PAI-3S τιναG5101 [NÀO] I-ASF κατηγοριανG2724 [SỰ-CÁO-BUỘC] N-ASF φερετεG5342 [các-người-ĐEM] V-PAI-2P τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM {29 Rốt-cuộc quan Pilate đến-ra fía-ngoài nơi họ cả bộc-lộ: “Các-người đem sự-cáo-buộc nào của cái con-người thế-ấy?”}

Joannes
18:30 απεκριθησανG611 [họ-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM κακονG2556 [điều-XẤU] A-ASN ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ανG302 [CHỪNG] PRT σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS παρεδωκαμενG3860 [chúng-tôi-NỘP] V-AAI-1P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM {30 Họ luận-xét cả nói-ra nơi quan: “Kẻ thế-ấy nếu không đã là làm-điều-xấu thì chừng chúng-tôi chẳng nộp vị-ấy nơi Người.”}

Joannes
18:31 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM λαβετεG2983 [hãy-NHẬN] V-2AAM-2P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP καιG2532 [CẢ] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP κρινατεG2919 [các-người-hãy-FÁN-XÉT] V-AAM-2P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N {31 Rốt-cuộc Pilate nói-ra nơi họ: “Chính-các-người hãy nhận vị-ấy cả zựa-vào cái zới-luật của các-người thì các-người hãy fán-xét vị-ấy!” Cái những người-Zo-thái-záo nói-ra nơi quan: Nó chẳng hợp-fép nơi chúng-tôi để ziết-bỏ [chẳng] ai.”}

Joannes
18:32 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S ονG3739 [cái-MÀ] R-ASM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S σημαινωνG4591 [TỎ-ZẤU] V-PAP-NSM ποιωG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSM θανατωG2288 [nơi-SỰ-CHẾT] N-DSM ημελλενG3195 [Ngài-SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT αποθνησκεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-PAN {32 (Để-cho cái ngôn-lời của đức Jesus bị/được khiến-trọn-đầy, cái mà Ngài nói-ra, tỏ-zấu nơi sự-chết zì-nào thì Ngài sắp-sửa để chết-đi.)}

Joannes
18:33 εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πραιτωριονG4232 [CÔNG-ĐƯỜNG] N-ASN οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εφωνησενG5455 [KÊU] V-AAI-3S τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {33 Rốt-cuộc quan Pilate đến-vào lại trong-nơi cái công-đường cả kêu đức Jesus, cả nói-ra nơi Ngài: “Chính-Ngươi là vị vua của cái những người-Zo-thái-záo?”}

Joannes
18:34 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP σεαυτουG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2GSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S ηG2228 [HOẶC] PRT αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {34 Đức Jesus luận-xét: “Chính-ngươi nói điều thế-ấy từ chính-ngươi, hoặc những kẻ khác nói-ra nơi ngươi quanh Ta?”}

Joannes
18:35 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM μητιG3385 [KHÔNG-LẼ] PRT-I εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ιουδαιοςG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NSM ειμιG1510 [] V-PAI-1S τοG3588 [CÁI] T-NSN εθνοςG1484 [TỘC-ZÂN] N-NSN τοG3588 [] T-NSN σονG4674 [CỦA-CHÍNH-NGƯƠI] S-2SNSN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM παρεδωκανG3860 [NỘP] V-AAI-3P σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN εποιησαςG4160 [Ngươi-LÀM] V-AAI-2S {35 Quan Pilate luận-xét: “Không-lẽ chính-ta là người-Zo-thái-záo? Cái tộc-zân mà của-chính-Ngươi cả cái những vị-thượng-tế nộp Ngươi nơi ta thì điều-nào Ngươi làm?”}

Joannes
18:36 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF ηG3588 [] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM ειG1487 [NẾU] COND εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF ηG3588 [] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM οιG3588 [] T-NPM εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ηγωνιζοντοG75 [CHIẾN-ĐẤU] V-INI-3P ανG302 [CHỪNG] PRT ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N παραδοθωG3860 [Ta-bị/được-NỘP] V-APS-1S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF ηG3588 [] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S εντευθενG1782 [TỪ-NƠI-ĐÂY] ADV {36 Đức Jesus luận-xét: “Cái vương-quốc mà của-chính-Ta chẳng là ra-từ cái thế-zan thế-ấy! Nếu cái vương-quốc mà của-chính-Ta đã là ra-từ cái thế-zan thế-ấy thì cái những kẻ-thừa-sai mà chiến-đấu nơi Ta chừng không để-cho Ta bị/được nộp nơi cái những người-Zo-thái-záo! Rồi bây-zờ cái vương-quốc mà của-chính-Ta chẳng là từ-nơi-đây!”}

Joannes
18:37 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ουκουνG3766 [RỐT-CUỘC-CHẲNG] ADV-N βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN γεγεννημαιG1080 [đã-bị/được-SINH] V-RPI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN εληλυθαG2064 [Ta-đã-ĐẾN] V-2RAI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μαρτυρησωG3140 [Ta-TUYÊN-CHỨNG] V-AAS-1S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF ακουειG191 [NGHE] V-PAI-3S μουG1473 [của-TA] P-1GS τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF {37 Rốt-cuộc quan Pilate nói-ra nơi Ngài: “Rốt-cuộc-chẳng chính-Ngươi là vua?” Đức Jesus luận-xét: “Chính-ngươi nói thực-rằng Ta là vua. Trong-nơi điều thế-ấy thì chính-Ta đã bị/được sinh; cả trong-nơi điều thế-ấy thì Ta đã đến trong-nơi cái thế-zan để-cho Ta tuyên-chứng nơi cái lẽ-thật. Tất-thảy kẻ là ra-từ cái lẽ-thật thì nghe ở cái tiếng của Ta.”}

Joannes
18:38 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM τιG5101 [cái-NÀO] I-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM παλινG3825 [LẠI] ADV εξηλθενG1831 [quan-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουδεμιανG3762 [CHẲNG-nào] A-ASF-N ευρισκωG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [vị-ấy] P-DSM αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF {38 Quan Pilate nói nơi Ngài: “Cái-nào là lẽ-thật?” Cả nói-ra điều thế-ấy thì quan lại đến-ra nơi cái những người-Zo-thái-záo, cả nói nơi họ: “Chính-ta gặp-thấy chẳng-nào sự-cáo-trạng trong vị-ấy.”}

Joannes
18:39 εστινG1510 [] V-PAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ συνηθειαG4914 [ĐỊNH-LỆ-CHUNG] N-NSF υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ εναG1520 [MỘT-kẻ] A-ASM απολυσωG630 [ta-THÁO-RỜI] V-AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM βουλεσθεG1014 [các-người-LIỆU-ĐỊNH] V-PNI-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ απολυσωG630 [ta-THÁO-RỜI] V-AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τονG3588 [vị] T-ASM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {39 “Rồi định-lệ-chung nơi các-người là để-cho ta tháo-rời nơi các-người một kẻ trong cái lễ-Vượt-qua. Rốt-cuộc các-người liệu-định ta tháo-rời nơi các-người vị vua của cái những người-Zo-thái-záo?”}

Joannes
18:40 εκραυγασανG2905 [họ-KÊU-LA] V-AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τονG3588 [] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [] T-NSM βαραββαςG912 [BARABBAS] N-NSM ληστηςG3027 [KẺ-CƯỚP] N-NSM {40 Rốt-cuộc họ kêu-la, lại nói: “Không kẻ thế-ấy, nhưng gã Barabbas!” Rồi gã Barabbas đã là kẻ-cướp.}

© https://vietbible.co/ 2024