Joannes 05

0

Joannes
5:1 μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εορτηG1859 [LỄ-HỘI] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ανεβηG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {1 Cùng những điều thế-ấy đã là lễ-hội của cái những người-Zo-thái-záo, cả đức Jesus tiến-lên trong-nơi khu-Jerusalem.}

Joannes
5:2 εστινG1510 [] V-PAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF προβατικηG4262 [CỔNG-CHIÊN] A-DSF κολυμβηθραG2861 [AO] N-NSF ηG3588 [] T-NSF επιλεγομενηG1951 [bị/được-CHỌN-GỌI] V-PPP-NSF εβραιστιG1447 [TRONG-TIẾNG-HEBREW] ADV βηθζαθαG964 [BETHESĐA] N-PRI πεντεG4002 [NĂM] A-NUI στοαςG4745 [MÁI-VÒM] N-APF εχουσαG2192 [] V-PAP-NSF {2 Rồi trên cái Cổng-chiên trong cái những khu-Jerusalem là ao mà bị/được chọn-gọi trong-tiếng-Hebrew Bethesđa, có năm mái-vòm.}

Joannes
5:3 ενG1722 [TRONG] PREP ταυταιςG3778 [những-chỗ-THẾ-ẤY] D-DPF κατεκειτοG2621 [NẰM-NGOẠ] V-INI-3S πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-NSN τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM ασθενουντωνG770 [ĐAU-YẾU] V-PAP-GPM τυφλωνG5185 [những-kẻ-MÙ] A-GPM χωλωνG5560 [những-kẻ-QUÈ] A-GPM ξηρωνG3584 [những-kẻ-KHÔ-TEO] A-GPM {3 Nằm-ngoạ trong những chỗ thế-ấy số-đông của những kẻ đau-yếu, những kẻ mù, những kẻ què, những kẻ khô-teo.}

Joannes
5:4 [OMIT] αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM γαρG1063 [] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP καιρονG2540 [KÌ-LÚC] N-ASM κατεβαινενG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF κολυμβηθραG2861 [AO] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ εταρασσενG5015 [KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN οG3588 [CÁI] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ πρωτοςG4413 [kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S εμβαςG1684 [TIẾN-VÀO] V-2AAP-NSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ταραχηνG5016
[CƠN-RỐI-ĐỘNG] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN υδατοςG5204 [NƯỚC] N-GSN υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSM εγινετοG1096 [XẢY-NÊN] V-INI-3S ωG3739 [] R-DSN δηποτεG1221 [TỪNG-THỰC-SỰ] PRT κατειχετοG2722 [bị/được-NẮM-ZỮ] V-IPI-3S νοσηματιG3553 [nơi-BỆNH-TẬT] N-DSN {4 Vì zựa-vào kì-lúc thì thân-sứ tiến-xuống trong cái ao, cả khiến-rối-động cái nước. Rốt-cuộc kẻ trước-đầu tiến-vào cùng cái cơn-rối-động của cái nước bèn xảy-nên lành-nguyên nơi bệnh-tật mà từng-thực-sự bị/được nắm-zữ.}

Joannes
5:5 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV τριακονταG5144 [BA-CHỤC] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ οκτωG3638 [TÁM] A-NUI ετηG2094 [NIÊN] N-APN εχωνG2192 [] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ασθενειαG769 [SỰ-YẾU-ĐAU] N-DSF αυτουG846 [của-y] P-GSM {5 Rồi ở-đó đã là con-người nào-đó có ba-chục cả tám niên trong cái sự-yếu-đau của y.}

Joannes
5:6 τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM κατακειμενονG2621 [NẰM-NGOẠ] V-PNP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ γνουςG1097 [BIẾT] V-2AAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολυνG4183 [NHIỀU] A-ASM ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM εχειG2192 [y-CÓ] V-PAI-3S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM θελειςG2309 [ngươi-MUỐN] V-PAI-2S υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSM γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN {6 Đức Jesus thấy-biết kẻ thế-ấy nằm-ngoạ cả biết thực-rằng y có thời-zan nhiều hiện-rồi bèn nói nơi y: “Ngươi muốn để xảy-nên lành-nguyên?”}

Joannes
5:7 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [kẻ] T-NSM ασθενωνG770 [ĐAU-YẾU] V-PAP-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχωG2192 [tôi-CÓ] V-PAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ταραχθηG5015 [bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-APS-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN υδωρG5204 [NƯỚC] N-NSN βαληG906 [y-QUĂNG] V-2AAS-3S μεG1473 [TÔI] P-1AS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κολυμβηθρανG2861 [AO] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [lúc-MÀ] R-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ ερχομαιG2064 [ĐẾN] V-PNI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS αλλοςG243 [kẻ-KHÁC] A-NSM προG4253 [TRƯỚC] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS καταβαινειG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAI-3S {7 Kẻ đau-yếu bèn luận-xét nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, tôi chẳng có con-người để-cho chừng-khi cái nước bị/được khiến-rối-động thì y quăng tôi trong-nơi cái ao. Rồi trong lúc mà chính-tôi đến thì kẻ khác tiến-xuống trước tôi.”}

Joannes
5:8 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM κραβαττονG2895 [CHÕNG] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {8 Đức Jesus nói nơi y: “Ngươi hãy chỗi-zậy! Ngươi hãy nhấc cái chõng của ngươi, cả ngươi hãy bước-đi!”}

Joannes
5:9 καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηρενG142 [y-NHẤC] V-AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM κραβαττονG2895 [CHÕNG] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ περιεπατειG4043 [BƯỚC-ĐI] V-IAI-3S ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-NSN ενG1722 [TRONG] PREP εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF {9 Cả lập-tức cái con-người ấy xảy-nên lành-nguyên, cả y nhấc cái chõng của y cả bước-đi. Rồi nó đã là kì-ngưng-nghỉ trong cái ngày đó.}

Joannes
5:10 ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM τωG3588 [nơi-kẻ] T-DSM τεθεραπευμενωG2323 [đã-bị/được-TRỊ-LIỆU] V-RPP-DSM σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-NSN εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS αραιG142 [để-NHẤC] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM κραβαττονG2895 [CHÕNG] N-ASM {10 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo nói nơi kẻ đã bị/được trị-liệu: “Nó là kì-ngưng-nghỉ cả nó chẳng hợp-fép nơi ngươi để nhấc cái chõng.”}

Joannes
5:11 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [kẻ] T-NSM ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM μεG1473 [TÔI] P-1AS υγιηG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-ASM εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM κραβαττονG2895 [CHÕNG] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {11 Rồi kẻ mà luận-xét nơi họ: “Kẻ làm tôi lành-nguyên thì kẻ đó nói-ra nơi tôi: ‘Ngươi hãy nhấc cái chõng của ngươi, cả ngươi hãy bước-đi!’}

Joannes
5:12 ηρωτησανG2065 [họ-ZỤC-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [y] P-ASM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM οG3588 [] T-NSM ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {12 Họ zục-hỏi y: “Kẻ-nào là cái con-người mà nói-ra nơi ngươi: ‘Ngươi hãy nhấc, cả ngươi hãy bước-đi!’?”}

Joannes
5:13 οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιαθειςG2390 [bị/được-CHỮA-LÀNH] V-APP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδειG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM γαρG1063 [] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εξενευσενG1593 [LẢNG-RA] V-AAI-3S οχλουG3793 [lúc-ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM οντοςG1510 [] V-PAP-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM τοπωG5117 [CHỖ] N-DSM {13 Rồi kẻ bị/được chữa-lành thì chẳng đã thấy-biết Ngài là kẻ-nào, vì đức Jesus lảng-ra lúc đám-đông là trong cái chỗ.}

Joannes
5:14 μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ευρισκειG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSM γεγοναςG1096 [ngươi-đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-2S μηκετιG3371 [KHÔNG-CÒN] ADV-N αμαρτανεG264 [ngươi-hãy-LỖI-ĐẠO] V-PAM-2S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N χειρονG5501 [TỒI-TỆ-HƠN] A-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-NSN γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S {14 Cùng những điều thế-ấy thì đức Jesus gặp-thấy y trong cái đền-thiêng, cả Ngài nói-ra nơi y: “Hãy thấy-biết: ngươi đã xảy-nên lành-nguyên! Ngươi hãy không-còn lỗi-đạo: không để-cho điều nào-đó tồi-tệ-hơn xảy-nên nơi ngươi!”}

Joannes
5:15 απηλθενG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM αυτονG846 [y] P-ASM υγιηG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-ASM {15 Cái con-người ấy lìa-đến cả nói-ra nơi cái những người-Zo-thái-záo thực-rằng đức Jesus là kẻ làm y lành-nguyên.}

Joannes
5:16 καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN εδιωκονG1377 [SĂN-ĐUỔI] V-IAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εποιειG4160 [Ngài-LÀM] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN {16 Cả qua điều thế-ấy thì cái những người-Zo-thái-záo săn-đuổi đức Jesus, thực-rằng Ngài làm những điều thế-ấy trong kì-ngưng-nghỉ.}

Joannes
5:17 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ απεκρινατοG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV εργαζεταιG2038 [LÀM-VIỆC] V-PNI-3S καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K εργαζομαιG2038 [LÀM-VIỆC] V-PNI-1S {17 Rồi Ngài luận-xét nơi họ: “Đấng Cha của Ta làm-việc cho-tới hiện-zờ, cả-chính-Ta làm-việc.”}

Joannes
5:18 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV εζητουνG2212 [TÌM] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μονονG3440 [CHỈ] ADV ελυενG3089 [Ngài-THÁO] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-ASN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ πατεραG3962 [CHA] N-ASM ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ισονG2470 [ZỐNG-NHAU] A-ASM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM {18 Rốt-cuộc qua điều thế-ấy thì cái những người-Zo-thái-záo hơn-hết tìm để ziết-bỏ Ngài, thực-rằng Ngài chẳng chỉ tháo cái kì-ngưng-nghỉ nhưng cả nói đấng Chúa-thần cha riêng-tư, làm chính-mình zống-nhau nơi đấng Chúa-thần.}

Joannes
5:19 απεκρινατοG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN αφG575 [TỪ] PREP εαυτουG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GSM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN βλεπηG991 [NHÌN] V-PAS-3S τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM ποιουνταG4160 [LÀM] V-PAP-ASM αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN γαρG1063 [] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM ποιηG4160 [LÀM] V-PAS-3S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV ποιειG4160 [LÀM] V-PAI-3S {19 Rốt-cuộc đức Jesus luận-xét cả nói nơi họ: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: đấng Con-trai chẳng có-thể để làm [chẳng] zì từ chính-mình chừng-nếu không nhìn điều nào-đó đấng Cha làm, vì những điều mà chừng đấng đó làm thì cả đấng Con-trai làm những điều thế-ấy cách-tương-tự.”}

Joannes
5:20 οG3588 [đấng] T-NSM γαρG1063 [] CONJ πατηρG3962 [CHA] N-NSM φιλειG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN δεικνυσινG1166 [TỎ] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM αG3739 [] R-APN αυτοςG846 [chính-Chúa] P-NSM ποιειG4160 [LÀM] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ μειζοναG3187 [LỚN-HƠN] A-APN-C τουτωνG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN δειξειG1166 [Chúa-sẽ-TỎ] V-FAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP θαυμαζητεG2296 [KINH-NGẠC] V-PAS-2P {20 “Vì đấng Cha thương-mến đấng Con-trai cả tỏ nơi Ngài những điều tất-thảy mà chính-Chúa làm thì cả Chúa sẽ tỏ nơi Ngài những việc-làm lớn-hơn những điều thế-ấy, để-cho chính-các-người kinh-ngạc.”}

Joannes
5:21 ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV γαρG1063 [] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM εγειρειG1453 [CHỖI-ZẬY] V-PAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM νεκρουςG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ζωοποιειG2227 [LÀM-CHO-SỐNG] V-PAI-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM θελειG2309 [Ngài-MUỐN] V-PAI-3S ζωοποιειG2227 [LÀM-CHO-SỐNG] V-PAI-3S {21 “Vì hệt-như đấng Cha chỗi-zậy cái những kẻ chết-rồi cả làm-cho-sống thì vậy-thế-ấy cả đấng Con-trai làm-cho-sống những kẻ mà Ngài muốn.”}

Joannes
5:22 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM κρινειG2919 [FÁN-XÉT] V-PAI-3S ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM υιωG5207 [CON-TRAI] N-DSM {22 “Vì đấng Cha cũng-chẳng fán-xét [chẳng] ai, nhưng đã ban tất-thảy cái sự-fán-xét nơi đấng Con-trai.”}

Joannes
5:23 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM τιμωσινG5091 [họ-TRĨU-TRỌNG] V-PAS-3P τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV τιμωσινG5091 [họ-TRĨU-TRỌNG] V-PAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM οG3588 [kẻ] T-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιμωνG5091 [TRĨU-TRỌNG] V-PAP-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N τιμαG5091 [TRĨU-TRỌNG] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM τονG3588 [] T-ASM πεμψανταG3992 [SAI] V-AAP-ASM αυτονG846 [Ngài] P-ASM {23 “Để-cho tất-thảy họ trĩu-trọng đấng Con-trai y-như họ trĩu-trọng đấng Cha. Kẻ không trĩu-trọng đấng Con-trai thì chẳng trĩu-trọng đấng Cha mà sai Ngài.”}

Joannes
5:24 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS ακουωνG191 [NGHE] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM πεμψαντιG3992 [SAI] V-AAP-DSM μεG1473 [TA] P-1AS εχειG2192 [] V-PAI-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μεταβεβηκενG3327 [đã-TIẾN-ZỜI] V-RAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM θανατουG2288 [SỰ-CHẾT] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF {24 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng kẻ nghe cái ngôn-lời của Ta cả tín-thác nơi đấng sai Ta thì có sự-sống đời-đời cả chẳng đến trong-nơi sự-fán-xét, nhưng đã tiến-zời ra-từ cái sự-chết trong-nơi cái sự-sống.”}

Joannes
5:25 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S οτεG3753 [KHI] ADV οιG3588 [CÁI] T-NPM νεκροιG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-NPM ακουσουσινG191 [sẽ-NGHE] V-FAI-3P τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM ζησουσινG2198 [sẽ-SỐNG] V-FAI-3P {25 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng zờ-khắc đến thì cả bây-zờ nó là, khi cái những kẻ chết-rồi sẽ nghe ở cái tiếng của đấng Con-trai của đấng Chúa-thần, cả những kẻ nghe bèn sẽ sống.”}

Joannes
5:26 ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV γαρG1063 [] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM εχειG2192 [] V-PAI-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM υιωG5207 [CON-TRAI] N-DSM εδωκενG1325 [Chúa-BAN] V-AAI-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM {26 “Vì hệt-như đấng Cha có sự-sống trong chính-mình thì vậy-thế-ấy cả Chúa ban nơi đấng Con-trai để có sự-sống trong chính-mình.”}

Joannes
5:27 καιG2532 [CẢ] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εδωκενG1325 [Chúa-BAN] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ανθρωπουG444 [của-CON-NGƯỜI] N-GSM εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S {27 “Cả Chúa ban nơi Ngài thẩm-quyền để làm sự-fán-xét, thực-rằng Ngài là Con-trai của con-người.”}

Joannes
5:28 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N θαυμαζετεG2296 [các-người-hãy-KINH-NGẠC] V-PAM-2P τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP ηG3739 [lúc-MÀ] R-DSF παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN μνημειοιςG3419 [những-HANG-MỘ] N-DPN ακουσουσινG191 [sẽ-NGHE] V-FAI-3P τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {28 “Các-người hãy không kinh-ngạc điều thế-ấy! Thực-rằng zờ-khắc đến trong lúc mà tất-thảy những kẻ trong cái những hang-mộ bèn sẽ nghe ở cái tiếng của Ngài.”}

Joannes
5:29 καιG2532 [CẢ] CONJ εκπορευσονταιG1607 [sẽ-ĐI-RA] V-FDI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN αγαθαG18 [những-điều-LÀNH] A-APN ποιησαντεςG4160 [LÀM] V-AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF ζωηςG2222 [của-SỰ-SỐNG] N-GSF οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN φαυλαG5337 [những-điều-TỒI-BẠI] A-APN πραξαντεςG4238 [HÀNH-XỬ] V-AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF κρισεωςG2920 [của-SỰ-FÁN-XÉT] N-GSF {29 “Cả những kẻ làm cái những điều lành thì sẽ đi-ra trong-nơi sự-chỗi-zựng của sự-sống; những kẻ hành-xử cái những điều tồi-bại thì trong-nơi sự-chỗi-zựng của sự-fán-xét.”}

Joannes
5:30 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναμαιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ακουωG191 [Ta-NGHE] V-PAI-1S κρινωG2919 [Ta-FÁN-XÉT] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF κρισιςG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-NSF ηG3588 [] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF δικαιαG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N ζητωG2212 [Ta-TÌM] V-PAI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-ASN τοG3588 [] T-ASN εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πεμψαντοςG3992 [SAI] V-AAP-GSM μεG1473 [TA] P-1AS {30 “Chính-Ta chẳng có-thể để làm [chẳng] zì từ chính-Ta. Y-như Ta nghe thì Ta fán-xét; cả cái sự-fán-xét mà của-chính-Ta là hợp-lẽ-đạo; thực-rằng Ta chẳng tìm cái ý-muốn mà của-chính-Ta, nhưng cái ý-muốn của đấng sai Ta.”}

Joannes
5:31 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS μαρτυρωG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAS-1S περιG4012 [QUANH] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθηςG227 [THẬT] A-NSF {31 “Chừng-nếu chính-Ta tuyên-chứng quanh chính-ta thì cái sự-tuyên-chứng của Ta chẳng là thật.”}

Joannes
5:32 αλλοςG243 [kẻ-KHÁC] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM μαρτυρωνG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAP-NSM περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αληθηςG227 [THẬT] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF ηνG3739 [] R-ASF μαρτυρειG3140 [ông-TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {32 “Kẻ khác là kẻ tuyên-chứng quanh Ta, cả Ta đã thấy-biết thực-rằng cái sự-tuyên-chứng mà ông tuyên-chứng quanh Ta là thật.”}

Joannes
5:33 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP απεσταλκατεG649 [đã-SAI-FÁI] V-RAI-2P προςG4314 [NƠI] PREP ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ μεμαρτυρηκενG3140 [ông-đã-TUYÊN-CHỨNG] V-RAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF {33 “Chính-các-người đã sai-fái nơi Joannes, cả ông đã tuyên-chứng nơi cái lẽ-thật.”}

Joannes
5:34 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF λαμβανωG2983 [NHẬN] V-PAI-1S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP σωθητεG4982 [bị/được-CỨU-AN] V-APS-2P {34 “Rồi chính-Ta chẳng nhận cái sự-tuyên-chứng từ-nơi con-người; nhưng Ta nói những điều thế-ấy để-cho chính-các-người bị/được cứu-an.”}

Joannes
5:35 εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM λυχνοςG3088 [NGỌN-ĐÈN] N-NSM οG3588 [] T-NSM καιομενοςG2545 [bị/được-ĐỐT] V-PPP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ φαινωνG5316 [HIỆN-RA] V-PAP-NSM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ ηθελησατεG2309 [MUỐN] V-AAI-2P αγαλλιαθηναιG21 [để-HÂN-HOAN] V-AON προςG4314 [NƠI] PREP ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN φωτιG5457 [ÁNH-SÁNG] N-DSN αυτουG846 [của-ông] P-GSM {35 “Kẻ đó đã là cái ngọn-đèn mà bị/được đốt cả hiện-ra, rồi chính-các-người muốn để hân-hoan nơi zờ-khắc trong cái ánh-sáng của ông.”}

Joannes
5:36 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ εχωG2192 [] V-PAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF μειζωG3187 [LỚN-HƠN] A-ASF-C τουG3588 [ông] T-GSM ιωαννουG2491 [JOANNES] N-GSM ταG3588 [CÁI] T-NPN γαρG1063 [] CONJ εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN αG3739 [] R-APN δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τελειωσωG5048 [Ta-KHIẾN-TRỌN-VẸN] V-AAS-1S αυταG846 [chúng] P-APN αυταG846 [chính-chúng] P-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN αG3739 [] R-APN ποιωG4160 [Ta-LÀM] V-PAI-1S μαρτυρειG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μεG1473 [TA] P-1AS απεσταλκενG649 [đã-SAI-FÁI] V-RAI-3S {36 “Rồi chính-Ta có cái sự-tuyên-chứng lớn-hơn ông Joannes. Vì cái những việc-làm mà đấng Cha đã ban nơi Ta để-cho Ta khiến-trọn-vẹn chúng thì chính-chúng cái những việc-làm mà Ta làm bèn tuyên-chứng quanh Ta thực-rằng đấng Cha đã sai-fái Ta;”}

Joannes
5:37 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS πατηρG3962 [CHA] N-NSM εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM μεμαρτυρηκενG3140 [đã-TUYÊN-CHỨNG] V-RAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM πωποτεG4455 [HẲN-TỪNG] ADV ακηκοατεG191 [các-người-đã-NGHE] V-2RAI-2P-ATT ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N ειδοςG1491 [ZÁNG-THẤY] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εωρακατεG3708 [các-người-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-2P-ATT {37 “cả đấng Cha sai Ta thì đấng đó đã tuyên-chứng quanh Ta. Chẳng-cả tiếng của Ngài thì hẳn-từng các-người đã nghe, chẳng-cả záng-thấy của Ngài thì các-người đã ngắm-thấy.”}

Joannes
5:38 καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP μενονταG3306 [NÁN-LẠI] V-PAP-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [TÍN-THÁC] V-PAI-2P {38 “Cả các-người chẳng có cái ngôn-lời của Ngài nán-lại trong các-người, thực-rằng kẻ mà đấng đó sai-fái thì chính-các-người chẳng tín-thác nơi kẻ thế-ấy.”}

Joannes
5:39 εραυνατεG2045 [các-người-TRA-XEM] V-PAI-2P ταςG3588 [CÁI] T-APF γραφαςG1124 [những-KINH-VĂN] N-APF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δοκειτεG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-2P ενG1722 [TRONG] PREP αυταιςG846 [chúng] P-DPF ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ εκειναιG1565 [những-ĐÓ] D-NPF εισινG1510 [] V-PAI-3P αιG3588 [những-CÁI] T-NPF μαρτυρουσαιG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAP-NPF περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {39 “Các-người tra-xem cái những kinh-văn, thực-rằng chính-các-người ngỡ-tưởng để có sự-sống đời-đời trong chúng; cả những kinh-văn đó là những cái tuyên-chứng quanh Ta.”}

Joannes
5:40 καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N θελετεG2309 [các-người-MUỐN] V-PAI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TA] P-1AS ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF εχητεG2192 [các-người-CÓ] V-PAS-2P {40 “Cả các-người chẳng muốn để đến nơi Ta để-cho các-người có sự-sống.”}

Joannes
5:41 δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανωG2983 [Ta-NHẬN] V-PAI-1S {41 “Ta chẳng nhận sự-tôn-tưởng từ-nơi những con-người.”}

Joannes
5:42 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ εγνωκαG1097 [Ta-đã-BIẾT] V-RAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αγαπηνG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P ενG1722 [TRONG] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2DPM {42 “Nhưng Ta đã biết các-người thực-rằng các-người chẳng có cái sự-thương-yêu của đấng Chúa-thần trong chính-mình.”}

Joannes
5:43 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εληλυθαG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανετεG2983 [các-người-NHẬN] V-PAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND αλλοςG243 [kẻ-KHÁC] A-NSM ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN τωG3588 [] T-DSN ιδιωG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSN εκεινονG1565 [kẻ-ĐÓ] D-ASM λημψεσθεG2983 [các-người-sẽ-NHẬN] V-FDI-2P {43 “Chính-Ta đã đến trong cái zanh-tên của đấng Cha của Ta, cả các-người chẳng nhận Ta. Chừng-nếu kẻ khác đến trong cái zanh-tên mà riêng-tư thì các-người sẽ nhận kẻ đó.”}

Joannes
5:44 πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP πιστευσαιG4100 [để-TÍN-THÁC] V-AAN δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP αλληλωνG240 [LẪN-NHAU] C-GPM λαμβανοντεςG2983 [NHẬN] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM μονουG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P {44 “Ra-sao chính-các-người có-thể để tín-thác, nhận sự-tôn-tưởng từ-nơi lẫn-nhau, cả các-người chẳng tìm cái sự-tôn-tưởng mà từ-nơi đấng Chúa-thần đơn-độc?”}

Joannes
5:45 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δοκειτεG1380 [các-người-hãy-NGỠ-TƯỞNG] V-PAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS κατηγορησωG2723 [sẽ-CÁO-BUỘC] V-FAI-1S υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM κατηγορωνG2723 [CÁO-BUỘC] V-PAP-NSM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ηλπικατεG1679 [đã-CẬY-TRÔNG] V-RAI-2P {45 “Các-người hãy không ngỡ-tưởng thực-rằng chính-Ta sẽ cáo-buộc các-người nơi đấng Cha! Moses là kẻ cáo-buộc các-người, trong-nơi kẻ mà chính-các-người đã cậy-trông.”}

Joannes
5:46 ειG1487 [NẾU] COND γαρG1063 [] CONJ επιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-IAI-2P μωυσειG3475 [nơi-MOSES] N-DSM επιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-IAI-2P ανG302 [CHỪNG] PRT εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS περιG4012 [QUANH] PREP γαρG1063 [] CONJ εμουG1473 [TA] P-1GS εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM εγραψενG1125 [VIẾT] V-AAI-3S {46 “Vì nếu các-người tín-thác nơi Moses thì chừng các-người tín-thác nơi Ta, vì kẻ đó viết quanh Ta.”}

Joannes
5:47 ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εκεινουG1565 [của-kẻ-ĐÓ] D-GSM γραμμασινG1121 [những-CHỮ-VIẾT] N-DPN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAI-2P πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εμοιςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SDPN ρημασινG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-DPN πιστευσετεG4100 [các-người-sẽ-TÍN-THÁC] V-FAI-2P {47 “Rồi nếu các-người chẳng tín-thác nơi cái những chữ-viết của kẻ đó thì ra-sao các-người sẽ tín-thác nơi cái những điều-tuôn-ngôn của-chính-Ta?”}

© https://vietbible.co/ 2024