Joannes 3:1 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM φαρισαιωνG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-GPM νικοδημοςG3530 [NICOĐEMUS] N-NSM ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN αυτωG846 [nơi-y] P-DSM αρχωνG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {1 Rồi ra-từ cái những kẻ-fe-Farisee đã là con-người kẻ-trưởng-đầu của cái những người-Zo-thái-záo, zanh-tên nơi y là Nicođemus.}
Joannes 3:2 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM νυκτοςG3571 [lúc-ĐÊM] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ραββιG4461 [hỡi-TÔN-SƯ] HEB οιδαμενG1492 [chúng-tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αποG575 [TỪ] PREP θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εληλυθαςG2064 [Người-đã-ĐẾN] V-2RAI-2S διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N γαρG1063 [VÌ] CONJ δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-APN ταG3588 [CÁI] T-APN σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN αG3739 [MÀ] R-APN συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ποιειςG4160 [LÀM] V-PAI-2S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ηG1510 [LÀ] V-PAS-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [kẻ-ấy] P-GSM {2 Kẻ thế-ấy đến nơi Ngài lúc đêm cả nói-ra nơi Ngài: “Hỡi-Tôn-sư, chúng-tôi đã thấy-biết thực-rằng là thầy thì Người đã đến từ Chúa-thần. Vì chẳng-ai có-thể để làm cái những zấu-kì thế-ấy mà chính-Người làm chừng-nếu đấng Chúa-thần không là cùng kẻ-ấy.”}
Joannes 3:3 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM γεννηθηG1080 [bị/được-SINH] V-APS-3S ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {3 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi y: “Amen, amen, Ta nói nơi ngươi: chừng-nếu kẻ-nào-đó không bị/được sinh từ-fía-trên thì chẳng có-thể để thấy-biết cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}
Joannes 3:4 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [ông] T-NSM νικοδημοςG3530 [NICOĐEMUS] N-NSM πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM γεννηθηναιG1080 [để-bị/được-SINH] V-APN γερωνG1088 [KẺ-LÃO-THÀNH] N-NSM ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυναταιG1410 [y-CÓ-THỂ] V-PNI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κοιλιανG2836 [BỤNG] N-ASF τηςG3588 [của-người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτουG846 [của-y] P-GSM δευτερονG1208 [lần-THỨ-NHÌ] ADV εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ γεννηθηναιG1080 [để-bị/được-SINH] V-APN {4 Ông Nicođemus nói nơi Ngài: “Ra-sao là kẻ-lão-thành thì con-người có-thể để bị/được sinh? Không chăng y có-thể để đến-vào trong-nơi cái bụng của người mẹ của y lần thứ-nhì cả để bị/được sinh?”}
Joannes 3:5 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM γεννηθηG1080 [bị/được-SINH] V-APS-3S εξG1537 [RA-TỪ] PREP υδατοςG5204 [NƯỚC] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {5 Đức Jesus luận-xét: “Amen, amen, Ta nói nơi ngươi: chừng-nếu kẻ-nào-đó không bị/được sinh ra-từ nước cả khí-linh thì chẳng có-thể để đến-vào trong-nơi cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}
Joannes 3:6 τοG3588 [CÁI] T-NSN γεγεννημενονG1080 [đã-bị/được-SINH] V-RPP-NSN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF σαρκοςG4561 [XÁC-THỊT] N-GSF σαρξG4561 [XÁC-THỊT] N-NSF εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN γεγεννημενονG1080 [đã-bị/được-SINH] V-RPP-NSN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {6 “Cái đã bị/được sinh ra-từ cái xác-thịt là xác-thịt, cả cái đã bị/được sinh ra-từ cái khí-linh là khí-linh.”}
Joannes 3:7 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N θαυμασηςG2296 [ngươi-nên-KINH-NGẠC] V-AAS-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP γεννηθηναιG1080 [để-bị/được-SINH] V-APN ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV {7 “Ngươi không nên kinh-ngạc thực-rằng Ta nói-ra nơi ngươi: Ắt-buộc các-người để bị/được sinh từ-fía-trên.”}
Joannes 3:8 τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV θελειG2309 [nó-MUỐN] V-PAI-3S πνειG4154 [FÌ-FÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF αυτουG846 [của-nó] P-GSN ακουειςG191 [ngươi-NGHE] V-PAI-2S αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαςG1492 [ngươi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2S ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I ερχεταιG2064 [nó-ĐẾN] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I υπαγειG5217 [nó-ZẪN-RÚT] V-PAI-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM γεγεννημενοςG1080 [đã-bị/được-SINH] V-RPP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN {8 “Cái khí-linh fì-fà ở-nơi-mà nó muốn, cả ngươi nghe cái tiếng của nó, nhưng ngươi chẳng đã thấy-biết từ-đâu nó đến cả ở-đâu nó zẫn-rút thì vậy-thế-ấy là tất-thảy kẻ đã bị/được sinh ra-từ cái khí-linh.”}
Joannes 3:9 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S νικοδημοςG3530 [NICOĐEMUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN {9 Nicođemus luận-xét cả nói-ra nơi Ngài: “Ra-sao những điều thế-ấy có-thể để xảy-nên?”}
Joannes 3:10 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [vị] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γινωσκειςG1097 [ngươi-BIẾT] V-PAI-2S {10 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi y: “Chính-ngươi là vị thầy của zân Israel cả ngươi chẳng biết những điều thế-ấy?”}
Joannes 3:11 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3739 [điều-MÀ] R-ASN οιδαμενG1492 [Chúng-Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1P λαλουμενG2980 [Chúng-Ta-FÁT-NGÔN] V-PAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εωρακαμενG3708 [Chúng-Ta-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-1P-ATT μαρτυρουμενG3140 [Chúng-Ta-TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανετεG2983 [các-người-NHẬN] V-PAI-2P {11 “Amen, amen, Ta nói nơi ngươi: thực-rằng Chúng-Ta fát-ngôn điều mà Chúng-Ta đã thấy-biết, cả Chúng-Ta tuyên-chứng điều mà Chúng-Ta đã ngắm-thấy; cả cái sự-tuyên-chứng của Chúng-Ta thì các-người chẳng nhận.”}
Joannes 3:12 ειG1487 [NẾU] COND ταG3588 [CÁI] T-APN επιγειαG1919 [những-điều-TRÊN-ĐẤT] A-APN ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAI-2P πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ειπωG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ταG3588 [CÁI] T-APN επουρανιαG2032 [những-điều-TRÊN-TRỜI] A-APN πιστευσετεG4100 [các-người-sẽ-TÍN-THÁC] V-FAI-2P {12 “Nếu Ta nói-ra nơi các-người cái những điều trên-đất cả các-người chẳng tín-thác thì ra-sao các-người sẽ tín-thác chừng-nếu Ta nói-ra nơi các-người cái những điều trên-trời?”}
Joannes 3:13 καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N αναβεβηκενG305 [đã-TIẾN-LÊN] V-RAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οG3588 [đấng] T-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καταβαςG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {13 “Cả chẳng-ai đã tiến-lên trong-nơi cái trời nếu không đấng tiến-xuống ra-từ cái trời tức là đấng Con-trai của cái con-người!”}
Joannes 3:14 καιG2532 [CẢ] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM υψωσενG5312 [NÂNG-CAO] V-AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM οφινG3789 [CON-RẮN] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ερημωG2048 [HOANG-ĐỊA] A-DSF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV υψωθηναιG5312 [để-bị/được-NÂNG-CAO] V-APN δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {14 “Cả y-như Moses nâng-cao cái con-rắn trong cái hoang-địa thì vậy-thế-ấy ắt-buộc đấng Con-trai của cái con-người để bị/được nâng-cao.”}
Joannes 3:15 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [đấng-ấy] P-DSM εχηG2192 [CÓ] V-PAS-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {15 “Để-cho tất-thảy kẻ tín-thác trong đấng-ấy thì có sự-sống đời-đời.”}
Joannes 3:16 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV γαρG1063 [VÌ] CONJ ηγαπησενG25 [THƯƠNG-YÊU] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM μονογενηG3439 [ĐỘC-SANH] A-ASM εδωκενG1325 [Chúa-BAN] V-AAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αποληταιG622 [ZIỆT-MẤT] V-2AMS-3S αλλG235 [NHƯNG] CONJ εχηG2192 [CÓ] V-PAS-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {16 “Vì vậy-thế-ấy đấng Chúa-thần thương-yêu cái thế-zan, như-vậy Chúa ban đấng Con-trai mà độc-sanh, để-cho tất-thảy kẻ tín-thác trong-nơi đấng-ấy thì không ziệt-mất nhưng có sự-sống đời-đời.”}
Joannes 3:17 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κρινηG2919 [đấng-ấy-FÁN-XÉT] V-PAS-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σωθηG4982 [bị/được-CỨU-AN] V-APS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κοσμοςG2889 [THẾ-ZAN] N-NSM διG1223 [QUA] PREP αυτουG846 [đấng-ấy] P-GSM {17 “Vì đấng Chúa-thần sai-fái đấng Con-trai trong-nơi cái thế-zan chẳng để-cho đấng-ấy fán-xét cái thế-zan, nhưng để-cho cái thế-zan bị/được cứu-an qua đấng-ấy.”}
Joannes 3:18 οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κρινεταιG2919 [bị/được-FÁN-XÉT] V-PPI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV κεκριταιG2919 [đã-bị/được-FÁN-XÉT] V-RPI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πεπιστευκενG4100 [y-đã-TÍN-THÁC] V-RAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM μονογενουςG3439 [ĐỘC-SANH] A-GSM υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {18 “Kẻ tín-thác trong-nơi đấng-ấy thì chẳng bị/được fán-xét. Kẻ không tín-thác thì hiện-rồi đã bị/được fán-xét, thực-rằng y đã không tín-thác trong-nơi cái zanh-tên của đấng Con-trai độc-sanh của đấng Chúa-thần.”}
Joannes 3:19 αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF κρισιςG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-NSF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN εληλυθενG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ηγαπησανG25 [THƯƠNG-YÊU] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ανθρωποιG444 [những-CON-NGƯỜI] N-NPM μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV τοG3588 [CÁI] T-ASN σκοτοςG4655 [BÓNG-TỐI] N-ASN ηG2228 [so-HOẶC] PRT τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ αυτωνG846 [của-họ] P-GPM πονηραG4190 [ÁC] A-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN {19 “Rồi thế-ấy là cái sự-fán-xét: thực-rằng cái ánh-sáng đã đến trong-nơi cái thế-zan, cả cái những con-người thương-yêu cái bóng-tối hơn-hết so-hoặc cái ánh-sáng, vì cái những việc-làm của họ đã là ác.”}
Joannes 3:20 παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM φαυλαG5337 [những-điều-TỒI-BẠI] A-APN πρασσωνG4238 [HÀNH-XỬ] V-PAP-NSM μισειG3404 [CHÁN-GHÉT] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ελεγχθηG1651 [bị/được-TRỰC-CHỈNH] V-APS-3S ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN αυτουG846 [của-mình] P-GSM {20 “Vì tất-thảy kẻ hành-xử những điều tồi-bại thì chán-ghét cái ánh-sáng cả chẳng đến nơi cái ánh-sáng: không để-cho cái những việc-làm của mình bị/được trực-chỉnh!”}
Joannes 3:21 οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ φανερωθηG5319 [bị/được-XUẤT-LỘ] V-APS-3S αυτουG846 [của-mình] P-GSM ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM εστινG1510 [chúng-LÀ] V-PAI-3S ειργασμεναG2038 [đã-bị/được-LÀM-VIỆC] V-RPP-NPN {21 “Rồi kẻ làm cái lẽ-thật thì đến nơi cái ánh-sáng, để-cho cái những việc-làm của mình bị/được xuất-lộ, thực-rằng chúng là đã bị/được làm-việc trong Chúa-thần.”}
Joannes 3:22 μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ιουδαιανG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV διετριβενG1304 [Ngài-LƯU-LẠI] V-IAI-3S μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εβαπτιζενG907 [Ngài-NHÚNG-RỬA] V-IAI-3S {22 Cùng những điều thế-ấy thì đức Jesus cả cái những záo-đồ của Ngài đến trong-nơi cái đất người-Zo-thái-záo; cả Ngài lưu-lại ở-đó cùng họ cả Ngài nhúng-rửa.}
Joannes 3:23 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αινωνG137 [AENON] N-PRI εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV τουG3588 [thành] T-GSM σαλειμG4530 [SALIM] N-PRI οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ υδαταG5204 [những-NƯỚC] N-NPN πολλαG4183 [NHIỀU] A-NPN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ παρεγινοντοG3854 [họ-XẢY-KỀ] V-IDI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εβαπτιζοντοG907 [bị/được-NHÚNG-RỬA] V-IPI-3P {23 Rồi cả ông Joannes đã là nhúng-rửa trong Aenon gần-kề thành Salim, thực-rằng ở-đó đã là nhiều những nước; cả họ xảy-kề cả bị/được nhúng-rửa.}
Joannes 3:24 ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N γαρG1063 [VÌ] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S βεβλημενοςG906 [đã-bị/được-QUĂNG] V-RPP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM {24 Vì Joannes chưa đã là đã bị/được quăng trong-nơi cái canh.}
Joannes 3:25 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ζητησιςG2214 [SỰ-TÌM-TÒI] N-NSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP ιουδαιουG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GSM περιG4012 [QUANH] PREP καθαρισμουG2512 [SỰ-THANH-TẨY] N-GSM {25 Rốt-cuộc xảy-nên sự-tìm-tòi ra-từ cái những záo-đồ của Joannes cùng người-Zo-thái-záo quanh sự-thanh-tẩy.}
Joannes 3:26 καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [ông] T-ASM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ραββιG4461 [hỡi-TÔN-SƯ] HEB οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S μεταG3326 [CÙNG] PREP σουG4771 [Người] P-2GS περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [sông] T-GSM ιορδανουG2446 [JORĐAN] N-GSM ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS μεμαρτυρηκαςG3140 [đã-TUYÊN-CHỨNG] V-RAI-2S ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM βαπτιζειG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ερχονταιG2064 [họ-ĐẾN] V-PNI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {26 Cả họ đến nơi ông Joannes cả nói-ra nơi ông: “Hỡi-Tôn-sư, kẻ mà đã là cùng Người fía-bên-kia sông Jorđan, nơi kẻ mà chính-Người đã tuyên-chứng thì hãy thấy-biết: kẻ thế-ấy nhúng-rửa, cả tất-thảy họ đến nơi Ngài!”}
Joannes 3:27 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM λαμβανεινG2983 [để-NHẬN] V-PAN ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ηG1510 [nó-LÀ] V-PAS-3S δεδομενονG1325 [đã-bị/được-BAN] V-RPP-NSN αυτωG846 [nơi-y] P-DSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM {27 Joannes luận-xét cả nói-ra: “Con-người chẳng có-thể để nhận [chẳng] zì chừng-nếu nó không là đã bị/được ban nơi y ra-từ cái trời.”}
Joannes 3:28 αυτοιG846 [chính-mình] P-NPM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS μαρτυρειτεG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM αλλG235 [NHƯNG] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ απεσταλμενοςG649 [đã-bị/được-SAI-FÁI] V-RPP-NSM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP εκεινουG1565 [đấng-ĐÓ] D-GSM {28 “Chính-mình thì chính-các-người tuyên-chứng nơi ta thực-rằng chính-ta nói-ra: ‘Chính-ta chẳng là đức Christos, nhưng thực-rằng ta là đã bị/được sai-fái đằng-trước đấng đó!’”}
Joannes 3:29 οG3588 [kẻ] T-NSM εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF νυμφηνG3565 [NÀNG-ZÂU] N-ASF νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ φιλοςG5384 [kẻ-BẠN-HỮU] A-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νυμφιουG3566 [CHÀNG-RỂ] N-GSM οG3588 [mà] T-NSM εστηκωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακουωνG191 [NGHE] V-PAP-NSM αυτουG846 [ở-chàng] P-GSM χαραG5479 [nơi-SỰ-MỪNG-VUI] N-DSF χαιρειG5463 [MỪNG-VUI] V-PAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νυμφιουG3566 [CHÀNG-RỂ] N-GSM αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF χαραG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-NSF ηG3588 [mà] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF πεπληρωταιG4137 [đã-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RPI-3S {29 “Kẻ có cái nàng-zâu là chàng-rể. Rồi cái kẻ bạn-hữu của cái chàng-rể mà đã đứng-trụ cả nghe ở chàng bèn mừng-vui nơi sự-mừng-vui qua cái tiếng của cái chàng-rể. Rốt-cuộc cái sự-mừng-vui thế-ấy mà của-chính-ta thì đã bị/được khiến-trọn-đầy.”}
Joannes 3:30 εκεινονG1565 [đấng-ĐÓ] D-ASM δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S αυξανεινG837 [để-TĂNG-TRƯỞNG] V-PAN εμεG1473 [TA] P-1AS δεG1161 [RỒI] CONJ ελαττουσθαιG1642 [để-bị/được-KHIẾN-SÚT-KÉM] V-PPN {30 “Ắt-buộc đấng đó để tăng-trưởng, rồi ta để bị/được khiến-sút-kém.”}
Joannes 3:31 οG3588 [kẻ] T-NSM ανωθενG509 [TỪ-FÍA-TRÊN] ADV ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM επανωG1883 [Ở-BÊN-TRÊN] ADV παντωνG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-GPN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF λαλειG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM επανωG1883 [Ở-BÊN-TRÊN] ADV παντωνG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-GPN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {31 “Kẻ đến từ-fía-trên bèn là ở-bên-trên những điều tất-thảy. Kẻ là ra-từ cái đất bèn là ra-từ cái đất cả fát-ngôn ra-từ cái đất. Kẻ đến ra-từ cái trời bèn là ở-bên-trên những điều tất-thảy.”}
Joannes 3:32 οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εωρακενG3708 [Ngài-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-3S-ATT καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN μαρτυρειG3140 [Ngài-TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S {32 “Điều mà Ngài đã ngắm-thấy cả nghe thì Ngài tuyên-chứng điều thế-ấy; cả chẳng-ai nhận cái sự-tuyên-chứng của Ngài.”}
Joannes 3:33 οG3588 [kẻ] T-NSM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF εσφραγισενG4972 [NIÊM-ẤN] V-AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM αληθηςG227 [THẬT] A-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {33 “Kẻ nhận cái sự-tuyên-chứng của Ngài thì niêm-ấn thực-rằng đấng Chúa-thần là thật.”}
Joannes 3:34 ονG3739 [Ngài-MÀ] R-ASM γαρG1063 [VÌ] CONJ απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM λαλειG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-PAI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP μετρουG3358 [ĐỒ-ĐO-LƯỜNG] N-GSN διδωσινG1325 [Chúa-BAN] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN {34 “Vì Ngài mà đấng Chúa-thần sai-fái thì Ngài fát-ngôn cái những điều-tuôn-ngôn của đấng Chúa-thần, vì chẳng ra-từ đồ-đo-lường mà Chúa ban cái khí-linh.”}
Joannes 3:35 οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM αγαπαG25 [THƯƠNG-YÊU] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF χειριG5495 [TAY-QUYỀN] N-DSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {35 “Đấng Cha thương-yêu đấng Con-trai cả đã ban những điều tất-thảy trong cái tay-quyền của Ngài.”}
Joannes 3:36 οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ απειθωνG544 [BẤT-TÍN-FỤC] V-PAP-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM υιωG5207 [CON-TRAI] N-DSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οψεταιG3700 [sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-3S ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αλλG235 [NHƯNG] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF οργηG3709 [SỰ-THỊNH-NỘ] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM μενειG3306 [NÁN-LẠI] V-PAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [y] P-ASM {36 “Kẻ tín-thác trong-nơi đấng Con-trai thì có sự-sống đời-đời. Rồi kẻ bất-tín-fục nơi đấng Con-trai thì chẳng sẽ nhìn-thấy sự-sống, nhưng cái sự-thịnh-nộ của đấng Chúa-thần nán-lại trên y.”}
© https://vietbible.co/ 2024