Galatia
2:1 επειταG1899 [KẾ-TIẾP] ADV διαG1223 [QUA] PREP δεκατεσσαρωνG1180 [MƯỜI-BỐN] A-GPN ετωνG2094 [NIÊN] N-GPN παλινG3825 [LẠI] ADV ανεβηνG305 [tôi-TIẾN-LÊN] V-2AAI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF μεταG3326 [CÙNG] PREP βαρναβαG921 [BARNABAS] N-GSM συμπαραλαβωνG4838 [CÙNG-THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ τιτονG5103 [TITOS] N-ASM {1 Kế-tiếp qua mười-bốn niên thì tôi lại tiến-lên trong-nơi khu-Jerusalem cùng Barnabas, cùng-thâu-nhận cả Titos.}
Galatia
2:2 ανεβηνG305 [tôi-TIẾN-LÊN] V-2AAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αποκαλυψινG602 [SỰ-FỦ-HÉ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ανεθεμηνG394 [tôi-HIẾN-ĐẶT] V-2AMI-1S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN οG3739 [MÀ] R-ASN κηρυσσωG2784 [tôi-CÔNG-BỐ] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM δοκουσινG1380 [những-kẻ-NGỠ-TƯỞNG] V-PAP-DPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πωςG4458 [E] ADV-I ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κενονG2756 [điều-TRỐNG-RỖNG] A-ASN τρεχωG5143 [tôi-sẽ-CHẠY] V-PAS-1S ηG2228 [HOẶC] PRT εδραμονG5143 [tôi-CHẠY] V-2AAI-1S {2 Rồi tôi tiến-lên zựa-vào sự-fủ-hé; cả tôi hiến-đặt nơi họ cái tin-lành mà tôi công-bố trong cái những tộc-zân, rồi zựa-vào riêng-tư nơi cái những kẻ ngỡ-tưởng: không e tôi sẽ chạy hoặc tôi chạy trong-nơi điều trống-rỗng.}
Galatia
2:3 αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N τιτοςG5103 [TITOS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM συνG4862 [VỚI] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS ελληνG1672 [NGƯỜI-HI-LẠP] N-NSM ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM ηναγκασθηG315 [bị/được-THÚC-BUỘC] V-API-3S περιτμηθηναιG4059 [để-bị/được-CẮT-ĐỈNH-BÌ] V-APN {3 Nhưng Titos kẻ với tôi là người-Hi-lạp bèn cũng-chẳng bị/được thúc-buộc để bị/được cắt-đỉnh-bì.}
Galatia
2:4 διαG1223 [QUA] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM παρεισακτουςG3920 [LEN-LỎI-VÀO] A-APM ψευδαδελφουςG5569 [những-ANH-EM-ZẢ] N-APM οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM παρεισηλθονG3922 [ĐẾN-LEN-VÀO] V-2AAI-3P κατασκοπησαιG2684 [để-ZO-THÁM] V-AAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF ελευθεριανG1657 [SỰ-TỰ-ZO] N-ASF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP ηνG3739 [MÀ] R-ASF εχομενG2192 [chúng-tôi-CÓ] V-PAI-1P ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καταδουλωσουσινG2615 [họ-sẽ-KHIẾN-NÔ-ZỊCH] V-FAI-3P {4 Rồi qua cái những anh-em-zả len-lỏi-vào, những kẻ-nào-đó-mà đến-len-vào để zo-thám cái sự-tự-zo của chúng-tôi mà chúng-tôi có trong đức Christos Jesus, để-cho họ sẽ khiến-nô-zịch chúng-tôi;}
Galatia
2:5 οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N προςG4314 [NƠI] PREP ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF ειξαμενG1502 [chúng-tôi-ZUNG-NHƯỢNG] V-AAI-1P τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF υποταγηG5292 [SỰ-BUỘC-LẬP] N-DSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ευαγγελιουG2098 [TIN-LÀNH] N-GSN διαμεινηG1265 [VẪN-CÒN] V-AAS-3S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {5 nơi những kẻ mà chúng-tôi cũng-chẳng zung-nhượng nơi zờ-khắc nơi cái sự-buộc-lập, để-cho cái lẽ-thật của cái tin-lành thì vẫn-còn nơi các-người.}
Galatia
2:6 αποG575 [TỪ] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM δοκουντωνG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAP-GPM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-NSN οποιοιG3697 [ZÌ-NÀO-ĐÓ] A-NPM ποτεG4218 [LUÔN-TỪNG] PRT ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS διαφερειG1308 [CHUYỂN-VƯỢT] V-PAI-3S προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ανθρωπουG444 [của-CON-NGƯỜI] N-GSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S εμοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS γαρG1063 [VÌ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δοκουντεςG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAP-NPM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N προσανεθεντοG4323 [HIẾN-ĐẶT-THÊM] V-2AMI-3P {6 Rồi từ những kẻ ngỡ-tưởng để là điều nào-đó họ đã là luôn-từng zì-nào-đó thì chẳng-zì chuyển-vượt nơi tôi (đấng Chúa-thần chẳng nhận mặt của con-người), vì nơi tôi thì những kẻ ngỡ-tưởng bèn hiến-đặt-thêm chẳng-zì,}
Galatia
2:7 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τουναντιονG5121 [TRÁI-LẠI] ADV-K ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πεπιστευμαιG4100 [tôi-đã-bị/được-TÍN-THÁC] V-RPI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ακροβυστιαςG203 [SỰ-NGUYÊN-ĐỈNH-BÌ] N-GSF καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV πετροςG4074 [PETROS] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF περιτομηςG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-GSF {7 nhưng trái-lại họ thấy-biết thực-rằng tôi đã bị/được tín-thác cái tin-lành của cái sự-nguyên-đỉnh-bì y-như Petros là của cái sự-cắt-đỉnh-bì;}
Galatia
2:8 οG3588 [đấng] T-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ενεργησαςG1754 [HOẠT-HÀNH] V-AAP-NSM πετρωG4074 [nơi-PETROS] N-DSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αποστοληνG651 [CHỨC-VỤ-SỨ-ĐỒ] N-ASF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF περιτομηςG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-GSF ενηργησενG1754 [HOẠT-HÀNH] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εμοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN {8 vì đấng hoạt-hành nơi Petros trong-nơi chức-vụ-sứ-đồ của cái sự-cắt-đỉnh-bì bèn hoạt-hành cả nơi tôi trong-nơi cái những tộc-zân.}
Galatia
2:9 καιG2532 [CẢ] CONJ γνοντεςG1097 [BIẾT] V-2AAP-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF τηνG3588 [mà] T-ASF δοθεισανG1325 [bị/được-BAN] V-APP-ASF μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ κηφαςG2786 [CEFAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM οιG3588 [mà] T-NPM δοκουντεςG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAP-NPM στυλοιG4769 [những-CỘT-TRỤ] N-NPM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN δεξιαςG1188 [FÍA-FẢI] A-APF εδωκανG1325 [BAN] V-AAI-3P εμοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ βαρναβαG921 [nơi-BARNABAS] N-DSM κοινωνιαςG2842 [của-SỰ-CHUNG-FẦN] N-GSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF περιτομηνG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-ASF {9 Cả biết cái ơn-vui mà bị/được ban nơi tôi thì Jacobus cả Cefas cả Joannes mà ngỡ-tưởng để là những cột-trụ bèn ban nơi tôi cả nơi Barnabas fía-fải của sự-chung-fần để-cho chính-chúng-tôi trong-nơi cái những tộc-zân, rồi chính-họ trong-nơi cái sự-cắt-đỉnh-bì;}
Galatia
2:10 μονονG3440 [CHỈ] ADV τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM πτωχωνG4434 [những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-GPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μνημονευωμενG3421 [chúng-tôi-NHỚ-LẠI] V-PAS-1P οG3739 [điều-MÀ] R-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εσπουδασαG4704 [tôi-NÔN-NẢ] V-AAI-1S αυτοG846 [chính-nó] P-ASN τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN {10 chỉ để-cho chúng-tôi nhớ-lại ở cái những kẻ khốn-hạ, điều mà cả tôi nôn-nả để làm chính-nó điều thế-ấy.}
Galatia
2:11 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S κηφαςG2786 [CEFAS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN αυτωG846 [nơi-ông-ấy] P-DSM αντεστηνG436 [tôi-KÌNH-CHỐNG] V-2AAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κατεγνωσμενοςG2607 [đã-bị/được-CÁO-TRÁCH] V-RPP-NSM ηνG1510 [ông-ấy-đã-LÀ] V-IAI-3S {11 Rồi khi Cefas đến trong-nơi Antioch thì tôi kình-chống nơi ông-ấy zựa-vào mặt, thực-rằng ông-ấy đã là đã bị/được cáo-trách.}
Galatia
2:12 προG4253 [TRƯỚC] PREP τουG3588 [lúc] T-GSN γαρG1063 [VÌ] CONJ ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN τιναςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-APM αποG575 [TỪ] PREP ιακωβουG2385 [JACOBUS] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN συνησθιενG4906 [ông-ấy-CÙNG-ĂN] V-IAI-3S οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P υπεστελλενG5288 [ông-ấy-THOÁI-LUI] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αφωριζενG873 [TÁCH-RIÊNG] V-IAI-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM φοβουμενοςG5399 [KINH-SỢ] V-PNP-NSM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM εκG1537 [RA-TỪ] PREP περιτομηςG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-GSF {12 Vì trước lúc những kẻ-nào-đó để đến từ Jacobus thì ông-ấy cùng-ăn cùng cái những tộc-zân, rồi khi họ đến thì ông-ấy thoái-lui cả tách-riêng chính-mình, kinh-sợ những kẻ ra-từ sự-cắt-đỉnh-bì.}
Galatia
2:13 καιG2532 [CẢ] CONJ συνυπεκριθησανG4942 [bị/được-KHIẾN-CÙNG-ZẢ-HÌNH] V-API-3P αυτωG846 [nơi-ông-ấy] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM λοιποιG3062 [CÒN-LẠI] A-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ βαρναβαςG921 [BARNABAS] N-NSM συναπηχθηG4879 [bị/được-ZẪN-CUỐN] V-API-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF υποκρισειG5272 [SỰ-ZẢ-HÌNH] N-DSF {13 Cả cái những người-Zo-thái-záo còn-lại thì cả bị/được khiến-cùng-zả-hình nơi ông-ấy, như-vậy cả Barnabas bị/được zẫn-cuốn nơi cái sự-zả-hình của họ.}
Galatia
2:14 αλλG235 [NHƯNG] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV ειδονG1492 [tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ορθοποδουσινG3716 [họ-BƯỚC-THẲNG-ĐỨNG] V-PAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ευαγγελιουG2098 [TIN-LÀNH] N-GSN ειπονG2036 [tôi-NÓI-RA] V-2AAI-1S τωG3588 [nơi-ông] T-DSM κηφαG2786 [CEFAS] N-DSM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP παντωνG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-Anh] P-2NS ιουδαιοςG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NSM υπαρχωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NSM εθνικωςG1483 [CÁCH-THUỘC-ZÂN-NGOẠI] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ιουδαικωςG2452 [CÁCH-THUỘC-ZO-THÁI-ZÁO] ADV ζηςG2198 [SỐNG] V-PAI-2S πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN αναγκαζειςG315 [Anh-THÚC-BUỘC] V-PAI-2S ιουδαιζεινG2450 [để-SỐNG-KIỂU-ZO-THÁI-ZÁO] V-PAN {14 Nhưng khi tôi thấy-biết thực-rằng họ chẳng bước-thẳng-đứng nơi cái lẽ-thật của cái tin-lành thì tôi nói-ra nơi ông Cefas đằng-trước những kẻ tất-thảy: “Nếu chính-Anh vốn-là người-Zo-thái-záo bèn sống cách-thuộc-zân-ngoại cả chẳng cách-thuộc-Zo-thái-záo thì ra-sao Anh thúc-buộc cái những tộc-zân để sống-kiểu-Zo-thái-záo?”}
Galatia
2:15 ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP φυσειG5449 [nơi-BẢN-NHIÊN] N-DSF ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξG1537 [RA-TỪ] PREP εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN αμαρτωλοιG268 [ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NPM {15 Chính-chúng-ta nơi bản-nhiên là những người-Zo-thái-záo cả chẳng đầy-lỗi-đạo ra-từ những tộc-zân,}
Galatia
2:16 ειδοτεςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δικαιουταιG1344 [bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-PPI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP εργωνG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-GPN νομουG3551 [của-ZỚI-LUẬT] N-GSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N διαG1223 [QUA] PREP πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF χριστουG5547 [ở-CHRISTOS] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM επιστευσαμενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-1P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δικαιωθωμενG1344 [chúng-ta-bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-APS-1P εκG1537 [RA-TỪ] PREP πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF χριστουG5547 [ở-CHRISTOS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξG1537 [RA-TỪ] PREP εργωνG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-GPN νομουG3551 [của-ZỚI-LUẬT] N-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP εργωνG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-GPN νομουG3551 [của-ZỚI-LUẬT] N-GSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δικαιωθησεταιG1344 [sẽ-bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-FPI-3S πασαG3956 [TẤT-THẢY] A-NSF σαρξG4561 [XÁC-THỊT] N-NSF {16 rồi đã thấy-biết thực-rằng con-người chẳng bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo ra-từ những việc-làm của zới-luật chừng-nếu không qua sự-tín-thác ở đức Christos Jesus thì cả chính-chúng-ta tín-thác trong-nơi đức Christos Jesus, để-cho chúng-ta bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo ra-từ sự-tín-thác ở đức Christos cả chẳng ra-từ những việc-làm của zới-luật. Thực-rằng ra-từ những việc-làm của zới-luật thì tất-thảy xác-thịt chẳng sẽ bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo.}
Galatia
2:17 ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ζητουντεςG2212 [TÌM] V-PAP-NPM δικαιωθηναιG1344 [để-bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-APN ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ευρεθημενG2147 [bị/được-GẶP-THẤY] V-API-1P καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-chúng-ta] P-NPM αμαρτωλοιG268 [ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NPM αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM αμαρτιαςG266 [của-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GSF διακονοςG1249 [KẺ-FỤC-VỤ] N-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γενοιτοG1096 [mong-XẢY-NÊN] V-2ADO-3S {17 Rồi nếu tìm để bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo trong đức Christos thì cả chính-chúng-ta bị/được gặp-thấy đầy-lỗi-đạo: vậy-chăng đức Christos là kẻ-fục-vụ của sự-lỗi-đạo? Mong không xảy-nên!}
Galatia
2:18 ειG1487 [NẾU] COND γαρG1063 [VÌ] CONJ αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN κατελυσαG2647 [tôi-THÁO-BỎ] V-AAI-1S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN παλινG3825 [LẠI] ADV οικοδομωG3618 [tôi-XÂY-ZỰNG] V-PAI-1S παραβατηνG3848 [KẺ-TIẾN-TRỆCH] N-ASM εμαυτονG1683 [CHÍNH-TÔI] F-1ASM συνιστανωG4921 [tôi-ĐỒNG-TRỤ] V-PAI-1S {18 Vì nếu những điều mà tôi tháo-bỏ tôi lại xây-zựng những điều thế-ấy thì tôi đồng-trụ chính-tôi là kẻ-tiến-trệch.}
Galatia
2:19 εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS γαρG1063 [VÌ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM νομωG3551 [nơi-ZỚI-LUẬT] N-DSM απεθανονG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ θεωG2316 [nơi-CHÚA-THẦN] N-DSM ζησωG2198 [tôi-SỐNG] V-AAS-1S {19 Vì qua zới-luật thì chính-tôi chết-đi nơi zới-luật, để-cho tôi sống nơi Chúa-thần.}
Galatia
2:20 χριστωG5547 [nơi-CHRISTOS] N-DSM συνεσταυρωμαιG4957 [tôi-đã-bị/được-CÙNG-ĐÓNG-NỌC] V-RPI-1S ζωG2198 [tôi-SỐNG] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ ουκετιG3765 [CHẲNG-CÒN] ADV-N εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS ζηG2198 [SỐNG] V-PAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ζωG2198 [tôi-SỐNG] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP σαρκιG4561 [XÁC-THỊT] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF ζωG2198 [tôi-SỐNG] V-PAI-1S τηG3588 [mà] T-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τουG3588 [đấng] T-GSM αγαπησαντοςG25 [THƯƠNG-YÊU] V-AAP-GSM μεG1473 [TÔI] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ παραδοντοςG3860 [NỘP] V-2AAP-GSM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS {20 Tôi đã bị/được cùng-đóng-nọc nơi đức Christos, rồi tôi sống thì chẳng-còn là chính-tôi, rồi đức Christos sống trong tôi. Rồi điều mà bây-zờ tôi sống trong xác-thịt thì tôi sống trong sự-tín-thác mà của đấng Con-trai của đấng Chúa-thần là đấng thương-yêu tôi cả nộp chính-mình bên-trên tôi.}
Galatia
2:21 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αθετωG114 [tôi-FỦ-ĐỊNH] V-PAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ειG1487 [NẾU] COND γαρG1063 [VÌ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM δικαιοσυνηG1343 [SỰ-HỢP-LẼ-ĐẠO] N-NSF αραG686 [VẬY] PRT χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM δωρεανG1432 [CÁCH-LUỐNG-ZƯNG] ADV απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S {21 Tôi chẳng fủ-định cái ơn-vui của đấng Chúa-thần, vì nếu sự-hợp-lẽ-đạo là qua zới-luật thì vậy đức Christos chết-đi cách-luống-zưng.}
© https://vietbible.co/ 2024