Filippi 4

0

Filippi 4:1 ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS αγαπητοιG27 [THƯƠNG-QUÝ] A-VPM καιG2532 [CẢ] CONJ επιποθητοιG1973 [ĐÁNG-KHAO-KHÁT] A-VPM χαραG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ στεφανοςG4735 [MÃO-MIỆN] N-NSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV στηκετεG4739 [các-người-hãy-ĐỨNG-VỮNG] V-PAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM αγαπητοιG27 [hỡi-những-kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-VPM {1 Hỡi những kẻ-anh-em thương-quý cả đáng-khao-khát của tôi, như-vậy sự-mừng-vui cả mão-miện của tôi! Hỡi những kẻ thương-quý, vậy-thế-ấy các-người hãy đứng-vững trong Chúa-chủ!}

Filippi 4:2 ευοδιανG2136 [EUOĐIAS] N-ASF παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ συντυχηνG4941 [SYNTYCHE] N-ASF παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [điều-như-nhau] P-ASN φρονεινG5426 [để-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM {2 Tôi cáo-zục Euođias cả tôi cáo-zục Syntyche để có-tâm-thức cái điều như-nhau trong Chúa-chủ.}

Filippi 4:3 ναιG3483 [VÂNG] PRT ερωτωG2065 [tôi-ZỤC-HỎI] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ σεG4771 [Anh] P-2AS γνησιεG1103 [XÁC-THẬT] A-VSM συζυγεG4805 [hỡi-kẻ-CÙNG-CHỊU-ÁCH] A-VSM συλλαμβανουG4815 [Anh-hãy-TÓM-NHẬN] V-PMM-2S αυταιςG846 [họ] P-DPF αιτινεςG3748 [những-ả-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ευαγγελιωG2098 [TIN-LÀNH] N-DSN συνηθλησανG4866 [CÙNG-THI-ĐẤU] V-AAI-3P μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS μεταG3326 [CÙNG] PREP καιG2532 [CẢ] CONJ κλημεντοςG2815 [CLEMENT] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [CÁI] T-GPM λοιπωνG3062 [CÒN-LẠI] A-GPM συνεργωνG4904 [những-KẺ-CHUNG-VIỆC-LÀM] A-GPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS ωνG3739 [của-những-kẻ-MÀ] R-GPM ταG3588 [CÁI] T-NPN ονοματαG3686 [những-ZANH-TÊN] N-NPN ενG1722 [TRONG] PREP βιβλωG976 [SÁCH] N-DSF ζωηςG2222 [của-SỰ-SỐNG] N-GSF {3 Vâng, tôi zục-hỏi cả Anh, hỡi kẻ cùng-chịu-ách xác-thật, Anh hãy tóm-nhận họ: những ả nào-đó-mà cùng-thi-đấu nơi tôi trong cái tin-lành cùng cả Clement cả cái những kẻ-chung-việc-làm còn-lại của tôi, của những kẻ mà cái những zanh-tên trong sách của sự-sống.}

Filippi 4:4 χαιρετεG5463 [các-người-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV παλινG3825 [LẠI] ADV ερωG2046 [tôi-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-1S χαιρετεG5463 [các-người-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2P {4 Các-người hãy mừng-vui trong Chúa-chủ luôn-luôn! Tôi lại sẽ thốt-ra: các-người hãy mừng-vui!}

Filippi 4:5 τοG3588 [CÁI] T-NSN επιεικεςG1933 [điều-KHOAN-ZUNG] A-NSN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP γνωσθητωG1097 [hãy-bị/được-BIẾT] V-APM-3S πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV {5 Cái điều khoan-zung của các-người hãy bị/được biết nơi tất-thảy những con-người! Đấng Chúa-chủ gần-kề.}

Filippi 4:6 μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N μεριμνατεG3309 [các-người-hãy-LO-LẮNG] V-PAM-2P αλλG235 [NHƯNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP παντιG3956 [TẤT-THẢY] A-DSN τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF προσευχηG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεησειG1162 [SỰ-CẦU-XIN] N-DSF μεταG3326 [CÙNG] PREP ευχαριστιαςG2169 [SỰ-TẠ-ƠN] N-GSF ταG3588 [CÁI] T-NPN αιτηματαG155 [những-ĐIỀU-THỈNH-CẦU] N-NPN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP γνωριζεσθωG1107 [hãy-bị/được-TỎ-BIẾT] V-PPM-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {6 Các-người hãy lo-lắng không-zì! Nhưng trong tất-thảy nơi cái sự-cầu-nguyện cả nơi cái sự-cầu-xin cùng sự-tạ-ơn thì cái những điều-thỉnh-cầu của các-người hãy bị/được tỏ-biết nơi đấng Chúa-thần!}

Filippi 4:7 καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ηG3588 [] T-NSF υπερεχουσαG5242 [CÓ-VƯỢT] V-PAP-NSF πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-ASM νουνG3563 [Ý-THỨC] N-ASM φρουρησειG5432 [sẽ-CANH-CHỪNG] V-FAI-3S ταςG3588 [CÁI] T-APF καρδιαςG2588 [những-TÂM] N-APF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN νοηματαG3540 [những-ĐIỀU-NHẬN-THỨC] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {7 Cả cái sự-an-yên của đấng Chúa-thần mà có-vượt tất-thảy ý-thức bèn sẽ canh-chừng cái những tâm của các-người cả cái những điều-nhận-thức của các-người trong đức Christos Jesus.}

Filippi 4:8 τοG3588 [CÁI] T-ASN λοιπονG3063 [LÚC-CÒN-LẠI] A-ASN αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθηG227 [THẬT] A-NPN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN σεμναG4586 [ĐÁNG-TÔN-KÍNH] A-NPN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN δικαιαG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NPN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN αγναG53 [THANH-SẠCH] A-NPN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN προσφιληG4375 [ĐÁNG-THƯƠNG-MẾN] A-NPN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN ευφημαG2163 [CÓ-TIẾNG-THƠM] A-NPN ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSF αρετηG703 [SỰ-ĐỨC-ĐỘ] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM επαινοςG1868 [SỰ-TÁN-ZƯƠNG] N-NSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN λογιζεσθεG3049 [các-người-hãy-LƯỢNG-ZÁ] V-PNM-2P {8 Hỡi những kẻ-anh-em, những điều nào-mà là thật cái lúc-còn-lại, những điều nào-mà đáng-tôn-kính, những điều nào-mà hợp-lẽ-đạo, những điều nào-mà thanh-sạch, những điều nào-mà đáng-thương-mến, những điều nào-mà có-tiếng-thơm, nếu sự-đức-độ nào-đó cả nếu sự-tán-zương nào-đó thì các-người hãy lượng-zá những điều thế-ấy!}

Filippi 4:9 αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN καιG2532 [CẢ] CONJ εμαθετεG3129 [các-người-HỌC-BIẾT] V-2AAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ παρελαβετεG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσατεG191 [NGHE] V-AAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ειδετεG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-2P ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN πρασσετεG4238 [các-người-hãy-HÀNH-XỬ] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ειρηνηςG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-GSF εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {9 Những điều mà cả các-người học-biết cả thâu-nhận cả nghe cả thấy-biết trong tôi thì các-người hãy hành-xử những điều thế-ấy, cả đấng Chúa-thần của cái sự-an-yên sẽ là cùng các-người!}

Filippi 4:10 εχαρηνG5463 [tôi-MỪNG-VUI] V-2AOI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM μεγαλωςG3171 [CÁCH-LỚN-LAO] ADV οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ποτεG4218 [LUÔN-TỪNG] PRT ανεθαλετεG330 [các-người-NẢY-SINH] V-2AAI-2P τοG3588 [sự] T-ASN υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS φρονεινG5426 [để-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAN εφG1909 [TRÊN] PREP ωG3739 [điều-MÀ] R-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ εφρονειτεG5426 [các-người-CÓ-TÂM-THỨC] V-IAI-2P ηκαιρεισθεG170 [các-người-THIẾU-ZỊP-TIỆN] V-INI-2P δεG1161 [RỒI] CONJ {10 Rồi tôi mừng-vui trong Chúa-chủ cách-lớn-lao thực-rằng hiện-rồi các-người luôn-từng nảy-sinh sự để có-tâm-thức bên-trên tôi, rồi các-người thiếu-zịp-tiện trên điều mà cả các-người có-tâm-thức.}

Filippi 4:11 ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP υστερησινG5304 [SỰ-THIẾU-HỤT] N-ASF λεγωG3004 [tôi-NÓI] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS γαρG1063 [] CONJ εμαθονG3129 [HỌC-BIẾT] V-2AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP οιςG3739 [những-điều-MÀ] R-DPN ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S αυταρκηςG842 [TỰ-THOẢ-LÒNG] A-NSM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {11 Chẳng thực-rằng zựa-vào sự-thiếu-hụt thì tôi nói, vì chính-tôi học-biết trong những điều mà tôi là để là tự-thoả-lòng.}

Filippi 4:12 οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ταπεινουσθαιG5013 [để-bị/được-HẠ-THẤP] V-PPN οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ περισσευεινG4052 [để-ZÔI-THỪA] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP παντιG3956 [TẤT-THẢY] A-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP πασινG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-DPN μεμυημαιG3453 [tôi-đã-bị/được-TỎ-ĐIỀU-BÍ-NHIỆM] V-RPI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ χορταζεσθαιG5526 [để-bị/được-KHIẾN-NO-THOẢ] V-PPN καιG2532 [CẢ] CONJ πεινανG3983 [để-ĐÓI] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ περισσευεινG4052 [để-ZÔI-THỪA] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ υστερεισθαιG5302 [để-bị/được-THIẾU-HỤT] V-PPN {12 Tôi đã thấy-biết cả để bị/được hạ-thấp; tôi đã thấy-biết cả để zôi-thừa. Trong tất-thảy cả trong những điều tất-thảy thì tôi đã bị/được tỏ-điều-bí-nhiệm: cả để bị/được khiến-no-thoả cả để đói, cả để zôi-thừa cả để bị/được thiếu-hụt.}

Filippi 4:13 πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN ισχυωG2480 [tôi-CÓ-SỨC] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [đấng] T-DSM ενδυναμουντιG1743 [THÊM-NĂNG-LỰC] V-PAP-DSM μεG1473 [TÔI] P-1AS {13 Tôi có-sức những điều tất-thảy trong đấng thêm-năng-lực tôi.}

Filippi 4:14 πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV εποιησατεG4160 [các-người-LÀM] V-AAI-2P συγκοινωνησαντεςG4790 [CÙNG-CHUNG-FẦN] V-AAP-NPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF θλιψειG2347 [SỰ-NGHỊCH-HÃM] N-DSF {14 Hơn-hẳn, các-người làm cách-tốt-lành, cùng-chung-fần nơi cái sự-nghịch-hãm của tôi.}

Filippi 4:15 οιδατεG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP φιλιππησιοιG5374 [hỡi-những-NGƯỜI-FILIPPI] N-VPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP αρχηG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ευαγγελιουG2098 [TIN-LÀNH] N-GSN οτεG3753 [KHI] ADV εξηλθονG1831 [tôi-ĐẾN-RA] V-2AAI-1S αποG575 [TỪ] PREP μακεδονιαςG3109 [MACEĐONIA] N-GSF ουδεμιαG3762 [CHẲNG-nào] A-NSF-N μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS εκκλησιαG1577 [HỘI-TRIỆU] N-NSF εκοινωνησενG2841 [CHUNG-FẦN] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM δοσεωςG1394 [của-SỰ-BAN] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ λημψεωςG3028 [của-SỰ-NHẬN] N-GSF ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μονοιG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NPM {15 Hỡi những người-Filippi, rồi cả chính-các-người đã thấy-biết thực-rằng trong chóp-đầu của cái tin-lành khi tôi đến-ra từ Maceđonia thì chẳng-nào hội-triệu chung-fần nơi tôi trong-nơi ngôn-lời của sự-ban cả của sự-nhận nếu không chính-các-người đơn-độc.}

Filippi 4:16 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP θεσσαλονικηG2332 [THESSALONICA] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ απαξG530 [MỘT-LẦN] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ διςG1364 [HAI-LẦN] ADV ειςG1519 [VÀO-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS επεμψατεG3992 [các-người-SAI] V-AAI-2P {16 Thực-rằng cả trong Thessalonica, cả một-lần cả hai-lần các-người sai vào-nơi cái nhu-cầu nơi tôi.}

Filippi 4:17 ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ επιζητωG1934 [tôi-TÌM-CẦN] V-PAI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN δομαG1390 [TẶNG-VẬT] N-ASN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ επιζητωG1934 [tôi-TÌM-CẦN] V-PAI-1S τονG3588 [CÁI] T-ASM καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM τονG3588 [] T-ASM πλεοναζονταG4121 [ZƯ-THỪA] V-PAP-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {17 Chẳng thực-rằng tôi tìm-cần cái tặng-vật, nhưng tôi tìm-cần cái bông-trái mà zư-thừa trong-nơi ngôn-lời của các-người.}

Filippi 4:18 απεχωG568 [tôi-CÓ-RỒI] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN καιG2532 [CẢ] CONJ περισσευωG4052 [tôi-ZÔI-THỪA] V-PAI-1S πεπληρωμαιG4137 [tôi-đã-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RPI-1S δεξαμενοςG1209 [TIẾP] V-ADP-NSM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP επαφροδιτουG1891 [EPAFROĐITUS ] N-GSM ταG3588 [những-điều] T-APN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP οσμηνG3744 [MÙI] N-ASF ευωδιαςG2175 [của-HƯƠNG-THƠM] N-GSF θυσιανG2378 [SỰ-ZIẾT-TẾ] N-ASF δεκτηνG1184 [ĐÁNG-TIẾP-NHẬN] A-ASF ευαρεστονG2101 [ƯNG-Ý] A-ASF τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM {18 Rồi tôi có-rồi những điều tất-thảy, cả tôi zôi-thừa. Tôi đã bị/được khiến-trọn-đầy, tiếp những điều từ-nơi các-người từ-nơi Epafrođitus mùi của hương-thơm, sự-ziết-tế đáng-tiếp-nhận ưng-ý nơi đấng Chúa-thần.}

Filippi 4:19 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS πληρωσειG4137 [sẽ-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-FAI-3S πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλουτοςG4149 [SỰ-ZÀU-CÓ] N-ASN αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM ενG1722 [TRONG] PREP δοξηG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {19 Rồi đấng Chúa-thần của tôi sẽ khiến-trọn-đầy tất-thảy nhu-cầu của các-người zựa-vào cái sự-zàu-có của Chúa trong sự-tôn-tưởng trong đức Christos Jesus.}

Filippi 4:20 τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ πατριG3962 [CHA] N-DSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP ηG3588 [CÁI] T-NSF δοξαG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-NSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αιωναςG165 [những-ĐỜI] N-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αιωνωνG165 [những-ĐỜI] N-GPM αμηνG281 [AMEN] HEB {20 Rồi nơi đấng Chúa-thần cả Cha của chúng-ta cái sự-tôn-tưởng trong-nơi cái những đời của cái những đời! Amen!}

Filippi 4:21 ασπασασθεG782 [các-người-hãy-CHÀO] V-ADM-2P πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-ASM αγιονG40 [kẻ-THÁNH] A-ASM ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ασπαζονταιG782 [CHÀO] V-PNI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οιG3588 [CÁI] T-NPM συνG4862 [VỚI] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM {21 Các-người hãy chào tất-thảy kẻ thánh trong đức Christos Jesus! Cái những kẻ-anh-em với tôi xin chào các-người!}

Filippi 4:22 ασπαζονταιG782 [CHÀO] V-PNI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αγιοιG40 [những-kẻ-THÁNH] A-NPM μαλισταG3122 [NHẤT-LÀ] ADV-S δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF καισαροςG2541 [của-HOÀNG-ĐẾ] N-GSM οικιαςG3614 [NGÔI-NHÀ] N-GSF {22 Tất-thảy cái những kẻ thánh, rồi nhất-là những kẻ ra-từ cái ngôi-nhà của Hoàng-đế, xin chào các-người!}

Filippi 4:23 ηG3588 [CÁI] T-NSF χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {23 Cái ơn-vui của đấng Chúa-chủ Jesus Christos cùng cái khí-linh của các-người!}

© https://vietbible.co/ 2024