1Corinth 16

0

1Corinth
16:1 περιG4012 [QUANH] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF λογειαςG3048 [SỰ-QUYÊN-GÓP] N-GSF τηςG3588 [] T-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αγιουςG40 [những-kẻ-THÁNH] A-APM ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV διεταξαG1299 [tôi-FÂN-LẬP] V-AAI-1S ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF εκκλησιαιςG1577 [những-HỘI-TRIỆU] N-DPF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF γαλατιαςG1053 [GALATIA] N-GSF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ποιησατεG4160 [hãy-LÀM] V-AAM-2P {1 Rồi quanh cái sự-quyên-góp mà trong-nơi cái những kẻ thánh thì vậy-thế-ấy cả chính-các-người hãy làm hệt-như tôi fân-lập nơi cái những hội-triệu của xứ Galatia:}

1Corinth
16:2 καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP μιανG1520 [MỘT] A-ASF σαββατουG4521 [của-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GSN εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM τιθετωG5087 [hãy-ĐẶT] V-PAM-3S θησαυριζωνG2343 [TÍCH-TRỮ] V-PAP-NSM οG3739 [] R-ASN τιG5100 [thứ-NÀO-ĐÓ] X-ASN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ευοδωταιG2137 [mình-bị/được-THÚC-TIẾN] V-PPS-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ελθωG2064 [tôi-ĐẾN] V-2AAS-1S τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV λογειαιG3048 [những-SỰ-QUYÊN-GÓP] N-NPF γινωνταιG1096 [XẢY-NÊN] V-PNS-3P {2 Zựa-vào một của kì-ngưng-nghỉ thì mỗi kẻ của các-người hãy đặt từ-nơi chính-mình, tích-trữ thứ nào-đó mà chừng-nếu mình bị/được thúc-tiến: không để-cho chừng-khi tôi đến thì khi-ấy những sự-quyên-góp xảy-nên!}

1Corinth
16:3 οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ παραγενωμαιG3854 [tôi-XẢY-KỀ] V-2ADS-1S ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δοκιμασητεG1381 [các-người-XÁC-CHỨNG] V-AAS-2P διG1223 [QUA] PREP επιστολωνG1992 [những-TÍN-THƯ] N-GPF τουτουςG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-APM πεμψωG3992 [tôi-sẽ-SAI] V-FAI-1S απενεγκεινG667 [để-ĐEM-LÌA] V-2AAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {3 Rồi chừng-khi tôi xảy-kề thì những kẻ mà chừng-nếu các-người xác-chứng qua những tín-thư thì tôi sẽ sai những kẻ thế-ấy để đem-lìa cái ơn-vui của các-người trong-nơi Jerusalem.}

1Corinth
16:4 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ αξιονG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSN ηG1510 [] V-PAS-3S τουG3588 [lúc] T-GSN καμεG2504 [CẢ-CHÍNH-TÔI] P-1AS-K πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN συνG4862 [VỚI] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS πορευσονταιG4198 [họ-sẽ-ĐI] V-FDI-3P {4 Rồi chừng-nếu là xứng-đáng lúc cả-chính-tôi để đi thì họ sẽ đi với tôi.}

1Corinth
16:5 ελευσομαιG2064 [tôi-sẽ-ĐẾN] V-FDI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ μακεδονιανG3109 [MACEĐONIA] N-ASF διελθωG1330 [tôi-ĐẾN-NGANG] V-2AAS-1S μακεδονιανG3109 [MACEĐONIA] N-ASF γαρG1063 [] CONJ διερχομαιG1330 [tôi-ĐẾN-NGANG] V-PNI-1S {5 Rồi tôi sẽ đến nơi các-người chừng-khi tôi đến-ngang Maceđonia, vì tôi ắt đến-ngang Maceđonia.}

1Corinth
16:6 προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP δεG1161 [RỒI] CONJ τυχονG5177 [CHẠM-GẶP] V-2AAP-ASN καταμενωG2650 [tôi-sẽ-NÁN-Ở-LẠI] V-FAI-1S ηG2228 [HOẶC] PRT παραχειμασωG3914 [sẽ-TRÚ-ĐÔNG] V-FAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μεG1473 [TÔI] P-1AS προπεμψητεG4311 [TIỄN-ĐƯA] V-AAS-2P ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND πορευωμαιG4198 [tôi-ĐI] V-PNS-1S {6 Rồi chạm-gặp thì tôi sẽ nán-ở-lại hoặc sẽ trú-đông nơi các-người, để-cho chính-các-người tiễn-đưa tôi nơi-mà chừng-nếu tôi đi.}

1Corinth
16:7 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N θελωG2309 [tôi-MUỐN] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV ενG1722 [TRONG] PREP παροδωG3938 [SỰ-QUA-ĐƯỜNG] N-DSF ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN ελπιζωG1679 [tôi-CẬY-TRÔNG] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM επιμειναιG1961 [để-NÁN-THÊM] V-AAN προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM επιτρεψηG2010 [VẦN-THẢ] V-AAS-3S {7 Vì tôi chẳng muốn để thấy-biết các-người hiện-zờ trong sự-qua-đường, vì tôi cậy-trông để nán-thêm thời-zan nào-đó nơi các-người chừng-nếu đấng Chúa-chủ vần-thả.}

1Corinth
16:8 επιμενωG1961 [tôi-sẽ-NÁN-THÊM] V-FAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εφεσωG2181 [EFESUS] N-DSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF πεντηκοστηςG4005 [LỄ-NGŨ-TUẦN] N-GSF {8 Rồi tôi sẽ nán-thêm trong Efesus cho-tới cái lễ-Ngũ-tuần.}

1Corinth
16:9 θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-NSF γαρG1063 [] CONJ μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ανεωγενG455 [đã-MỞ] V-2RAI-3S μεγαληG3173 [LỚN] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ενεργηςG1756 [HOẠT-TÁC] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ αντικειμενοιG480 [KÌNH-NGHỊCH] V-PNP-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM {9 Vì lối-cửa lớn cả hoạt-tác đã mở nơi tôi, cả nhiều những kẻ kình-nghịch.}

1Corinth
16:10 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S τιμοθεοςG5095 [TIMOTHEUS] N-NSM βλεπετεG991 [các-người-hãy-NHÌN] V-PAM-2P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αφοβωςG870 [CÁCH-MIỄN-SỢ] ADV γενηταιG1096 [anh-ấy-XẢY-NÊN] V-2ADS-3S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP τοG3588 [CÁI] T-ASN γαρG1063 [] CONJ εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM εργαζεταιG2038 [anh-ấy-LÀM-VIỆC] V-PNI-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS {10 Rồi chừng-nếu Timotheus đến thì các-người hãy nhìn: để-cho anh-ấy xảy-nên cách-miễn-sợ nơi các-người! Vì anh-ấy làm-việc cái việc-làm của Chúa-chủ như chính-tôi.}

1Corinth
16:11 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [anh-ấy] P-ASM εξουθενησηG1848 [KHINH-RẺ] V-AAS-3S προπεμψατεG4311 [các-người-hãy-TIỄN-ĐƯA] V-AAM-2P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [anh-ấy] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-DSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ελθηG2064 [anh-ấy-ĐẾN] V-2AAS-3S προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TÔI] P-1AS εκδεχομαιG1551 [tôi-TIẾP-ĐỢI] V-PNI-1S γαρG1063 [] CONJ αυτονG846 [anh-ấy] P-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM {11 Rốt-cuộc không kẻ-nào-đó khinh-rẻ anh-ấy. Rồi các-người hãy tiễn-đưa anh-ấy trong sự-an-yên, để-cho anh-ấy đến nơi tôi! Vì tôi tiếp-đợi anh-ấy cùng cái những kẻ-anh-em.}

1Corinth
16:12 περιG4012 [QUANH] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ απολλωG625 [APOLLOS] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM αδελφουG80 [KẺ-ANH-EM] N-GSM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN παρεκαλεσαG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-AAI-1S αυτονG846 [anh-ấy] P-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ελθηG2064 [anh-ấy-ĐẾN] V-2AAS-3S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ παντωςG3843 [CÁCH-TẤT-THẢY] ADV ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-NSN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ελθηG2064 [anh-ấy-ĐẾN] V-2AAS-3S ελευσεταιG2064 [anh-ấy-sẽ-ĐẾN] V-FDI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ευκαιρησηG2119 [CÓ-ZỊP-TIỆN] V-AAS-3S {12 Rồi quanh Apollos cái kẻ-anh-em thì tôi cáo-zục anh-ấy nhiều những điều, để-cho anh-ấy đến nơi các-người cùng cái những kẻ-anh-em; cả cách-tất-thảy ý-muốn chẳng đã là để-cho anh-ấy đến bây-zờ, rồi anh-ấy sẽ đến chừng-khi có-zịp-tiện.}

1Corinth
16:13 γρηγορειτεG1127 [các-người-hãy-CANH-THỨC] V-PAM-2P στηκετεG4739 [các-người-hãy-ĐỨNG-VỮNG] V-PAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF ανδριζεσθεG407 [các-người-hãy-CƯ-XỬ-ZŨNG-CẢM] V-PNM-2P κραταιουσθεG2901 [các-người-hãy-bị/được-BAN-QUYỀN-NĂNG] V-PPM-2P {13 Các-người hãy canh-thức! Các-người hãy đứng-vững trong cái sự-tín-thác! Các-người hãy cư-xử-zũng-cảm! Các-người hãy bị/được ban-quyền-năng!}

1Corinth
16:14 πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-NPN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ενG1722 [TRONG] PREP αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-DSF γινεσθωG1096 [hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-3S {14 Những điều tất-thảy của các-người hãy xảy-nên trong sự-thương-yêu!}

1Corinth
16:15 παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF στεφαναG4734 [của-STEFANAS] N-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S απαρχηG536 [BÔNG-TRÁI-ĐẦU] N-NSF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF αχαιαςG882 [ACHAIA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP διακονιανG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-ASF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγιοιςG40 [những-kẻ-THÁNH] A-DPM εταξανG5021 [họ-LẬP] V-AAI-3P εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM {15 Hỡi những kẻ-anh-em, rồi tôi cáo-zục các-người: các-người đã thấy-biết cái ngôi-nhà của Stefanas, thực-rằng nó là bông-trái-đầu của xứ Achaia, cả họ lập chính-mình trong-nơi sự-fục-vụ nơi cái những kẻ thánh.}

1Corinth
16:16 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP υποτασσησθεG5293 [bị/được-BUỘC-LẬP] V-PPS-2P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM τοιουτοιςG5108 [những-kẻ-NHƯ-THẾ-ẤY] D-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ παντιG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DSM τωG3588 [kẻ] T-DSM συνεργουντιG4903 [ĐỒNG-CÔNG] V-PAP-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ κοπιωντιG2872 [KHỔ-NHỌC] V-PAP-DSM {16 Để-cho cả chính-các-người bị/được buộc-lập nơi cái những kẻ như-thế-ấy cả nơi tất-thảy kẻ đồng-công cả khổ-nhọc!}

1Corinth
16:17 χαιρωG5463 [tôi-MỪNG-VUI] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF παρουσιαG3952 [SỰ-CÓ-MẶT] N-DSF στεφαναG4734 [của-STEFANAS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ φορτουνατουG5415 [FORTUNATUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αχαικουG883 [ACHAICUS] N-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN υμετερονG5212 [CỦA-CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] S-2PASN υστερημαG5303 [ĐIỀU-THIẾU-HỤT] N-ASN ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM ανεπληρωσανG378 [KHIẾN-ĐẦY-LÊN] V-AAI-3P {17 Rồi tôi mừng-vui trên cái sự-có-mặt của Stefanas cả Fortunatus cả Achaicus, thực-rằng những kẻ thế-ấy khiến-đầy-lên cái điều-thiếu-hụt của-chính-các-người;}

1Corinth
16:18 ανεπαυσανG373 [họ-NGƠI-NGHỈ] V-AAI-3P γαρG1063 [] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TÔI] S-1SASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP επιγινωσκετεG1921 [các-người-hãy-NHẬN-BIẾT] V-PAM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM τοιουτουςG5108 [những-kẻ-NHƯ-THẾ-ẤY] D-APM {18 vì họ ngơi-nghỉ cái khí-linh của-chính-tôi cả cái của các-người. Rốt-cuộc các-người hãy nhận-biết cái những kẻ như-thế-ấy!}

1Corinth
16:19 ασπαζονταιG782 [CHÀO] V-PNI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αιG3588 [CÁI] T-NPF εκκλησιαιG1577 [những-HỘI-TRIỆU] N-NPF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF ασιαςG773 [TIỂU-Á] N-GSF ασπαζεταιG782 [CHÀO] V-PNI-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ενG1722 [TRONG] PREP κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN ακυλαςG207 [AQUILA] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ πρισκαG4251 [PRISCA] N-NSF συνG4862 [VỚI] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP οικονG3624 [NHÀ] N-ASM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM εκκλησιαG1577 [HỘI-TRIỆU] N-DSF {19 Cái những hội-triệu của xứ Tiểu-á xin chào các-người! Aquila cả Prisca với cái hội-triệu zựa-vào nhà của họ xin chào các-người nhiều những điều trong Chúa-chủ!}

1Corinth
16:20 ασπαζονταιG782 [CHÀO] V-PNI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ασπασασθεG782 [các-người-hãy-CHÀO] V-ADM-2P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM ενG1722 [TRONG] PREP φιληματιG5370 [CỬ-CHỈ-THƯƠNG-MẾN] N-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN {20 Tất-thảy cái những kẻ-anh-em xin chào các-người! Các-người hãy chào lẫn-nhau trong cử-chỉ-thương-mến thánh!}

1Corinth
16:21 οG3588 [CÁI] T-NSM ασπασμοςG783 [LỜI-CHÀO-HỎI] N-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TÔI] S-1SDSF χειριG5495 [TAY-QUYỀN] N-DSF παυλουG3972 [của-PAULOS] N-GSM {21 Cái lời-chào-hỏi của Paulos nơi cái tay-quyền của-chính-tôi.}

1Corinth
16:22 ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φιλειG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM ητωG1510 [hãy-LÀ] V-PAM-3S αναθεμαG331 [ĐIỀU-TRIỆT-HIẾN] N-NSN μαραναG3134 [MARANA] ARAM θαG2279b [THA] ARAM {22 Nếu kẻ-nào-đó chẳng thương-mến đấng Chúa-chủ thì hãy là điều-triệt-hiến Marana Tha!}

1Corinth
16:23 ηG3588 [CÁI] T-NSF χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {23 Cái ơn-vui của đấng Chúa-chủ Jesus cùng các-người!}

1Corinth
16:24 ηG3588 [CÁI] T-NSF αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-NSF μουG1473 [của-TÔI] P-1GS μεταG3326 [CÙNG] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {24 Cái sự-thương-yêu của tôi cùng tất-thảy các-người trong đức Christos Jesus!}

© https://vietbible.co/ 2024