Roma
15:1 οφειλομενG3784 [MẮC-NỢ] V-PAI-1P δεG1161 [RỒI] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP οιG3588 [CÁI] T-NPM δυνατοιG1415 [những-kẻ-ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN ασθενηματαG771 [những-ĐIỀU-ĐAU-YẾU] N-APN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αδυνατωνG102 [những-kẻ-BẤT-KHẢ-NĂNG] A-GPM βασταζεινG941 [để-MANG] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εαυτοιςG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-1DPM αρεσκεινG700 [để-KHIẾN-VỪA-Ý] V-PAN {1 Rồi chính-chúng-ta cái những kẻ đầy-khả-năng bèn mắc-nợ để mang cái những điều-đau-yếu của cái những kẻ bất-khả-năng, cả không để khiến-vừa-ý nơi chính-mình.}
Roma
15:2 εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP τωG3588 [nơi-kẻ] T-DSM πλησιονG4139 [LÂN-CẬN] ADV αρεσκετωG700 [hãy-KHIẾN-VỪA-Ý] V-PAM-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN αγαθονG18 [điều-LÀNH] A-ASN προςG4314 [NƠI] PREP οικοδομηνG3619 [SỰ-XÂY-ZỰNG] N-ASF {2 Mỗi kẻ của chúng-ta hãy khiến-vừa-ý nơi kẻ lân-cận nơi sự-xây-zựng trong-nơi cái điều lành!}
Roma
15:3 καιG2532 [CẢ] CONJ γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N εαυτωG1438 [nơi-CHÍNH-MÌNH] F-3DSM ηρεσενG700 [KHIẾN-VỪA-Ý] V-AAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S οιG3588 [CÁI] T-NPM ονειδισμοιG3680 [những-SỰ-BÊU-BÁNG] N-NPM τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM ονειδιζοντωνG3679 [BÊU-BÁNG] V-PAP-GPM σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS επεπεσανG1968 [NGÃ-LÊN] V-AAI-3P επG1909 [TRÊN] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS {3 Vì cả đức Christos chẳng khiến-vừa-ý nơi chính-mình! Nhưng y-như đã bị/được viết: “Cái những sự-bêu-báng của những kẻ bêu-báng Chúa bèn ngã-lên trên tôi!”}
Roma
15:4 οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-NPN γαρG1063 [VÌ] CONJ προεγραφηG4270 [bị/được-VIẾT-TRƯỚC] V-2API-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημετερανG2251 [CHÍNH-CHÚNG-TA] S-1PASF διδασκαλιανG1319 [SỰ-ZÁO-HUẤN] N-ASF εγραφηG1125 [bị/được-VIẾT] V-2API-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF υπομονηςG5281 [SỰ-KIÊN-ĐỢI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF παρακλησεωςG3874 [SỰ-CÁO-ZỤC] N-GSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF γραφωνG1124 [những-KINH-VĂN] N-GPF τηνG3588 [CÁI] T-ASF ελπιδαG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-ASF εχωμενG2192 [chúng-ta-CÓ] V-PAS-1P {4 Vì tất-thảy những điều nào-mà bị/được viết-trước thì bị/được viết trong-nơi cái sự-záo-huấn chính-chúng-ta, để-cho qua cái sự-kiên-đợi cả qua cái sự-cáo-zục của cái những kinh-văn thì chúng-ta có cái sự-cậy-trông.}
Roma
15:5 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF υπομονηςG5281 [SỰ-KIÊN-ĐỢI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF παρακλησεωςG3874 [SỰ-CÁO-ZỤC] N-GSF δωηG1325 [mong-BAN] V-2AAO-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [điều-như-nhau] P-ASN φρονεινG5426 [để-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP αλληλοιςG240 [LẪN-NHAU] C-DPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {5 Rồi mong đấng Chúa-thần của cái sự-kiên-đợi cả của cái sự-cáo-zục sẽ ban nơi các-người để có-tâm-thức cái điều như-nhau trong lẫn-nhau zựa-vào đức Christos Jesus!}
Roma
15:6 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV ενG1722 [TRONG] PREP ενιG1520 [MỘT] A-DSN στοματιG4750 [MIỆNG] N-DSN δοξαζητεG1392 [các-người-TÔN-TƯỞNG] V-PAS-2P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πατεραG3962 [CHA] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM {6 Để-cho cách-đồng-lòng trong một miệng thì các-người tôn-tưởng đấng Chúa-thần cả Cha của đấng Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta.}
Roma
15:7 διοG1352 [ZO-ĐÓ] CONJ προσλαμβανεσθεG4355 [các-người-hãy-ĐÓN-NHẬN] V-PMM-2P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM προσελαβετοG4355 [ĐÓN-NHẬN] V-2AMI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {7 Zo-đó các-người hãy đón-nhận lẫn-nhau y-như cả đức Christos đón-nhận chúng-ta trong-nơi sự-tôn-tưởng của đấng Chúa-thần!}
Roma
15:8 λεγωG3004 [tôi-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM διακονονG1249 [KẺ-FỤC-VỤ] N-ASM γεγενησθαιG1096 [để-đã-bị/được-XẢY-NÊN] V-RPN περιτομηςG4061 [của-SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-GSF υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN βεβαιωσαιG950 [để-KHIẾN-VỮNG-CHẮC] V-AAN ταςG3588 [CÁI] T-APF επαγγελιαςG1860 [những-SỰ-HỨA-BAN] N-APF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM πατερωνG3962 [những-CHA] N-GPM {8 Vì tôi nói đức Christos để đã bị/được xảy-nên kẻ-fục-vụ của sự-cắt-đỉnh-bì bên-trên lẽ-thật của Chúa-thần, trong-nơi sự để khiến-vững-chắc cái những sự-hứa-ban của cái những cha,}
Roma
15:9 ταG3588 [CÁI] T-APN δεG1161 [RỒI] CONJ εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP ελεουςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-GSN δοξασαιG1392 [để-TÔN-TƯỞNG] V-AAN τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN εξομολογησομαιG1843 [tôi-sẽ-XƯNG-RA] V-FMI-1S σοιG4771 [nơi-Chúa] P-2DS ενG1722 [TRONG] PREP εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN σουG4771 [của-Chúa] P-2GS ψαλωG5567 [tôi-sẽ-TỤNG-CA] V-FAI-1S {9 rồi cái những tộc-zân để tôn-tưởng đấng Chúa-thần bên-trên điều-thương-xót! Y-như đã bị/được viết: “Qua điều thế-ấy thì tôi sẽ xưng-ra nơi Chúa trong những tộc-zân, cả tôi sẽ tụng-ca nơi cái zanh-tên của Chúa!”}
Roma
15:10 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ευφρανθητεG2165 [các-người-hãy-bị/được-KHIẾN-SƯỚNG-VUI] V-APM-2P εθνηG1484 [hỡi-những-TỘC-ZÂN] N-VPN μεταG3326 [CÙNG] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {10 Cả lại nói: “Hỡi những tộc-zân, các-người hãy bị/được khiến-sướng-vui cùng cái chúng-zân của Ngài!”}
Roma
15:11 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV αινειτεG134 [các-người-hãy-TÁN-TỤNG] V-PAM-2P πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ επαινεσατωσανG1867 [các-người-hãy-TÁN-ZƯƠNG] V-AAM-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM λαοιG2992 [những-CHÚNG-ZÂN] N-NPM {11 Cả lại: “Các-người hãy tán-tụng đấng Chúa-chủ hỡi tất-thảy cái những tộc-zân! Cả các-người hãy tán-zương Ngài hỡi tất-thảy cái những chúng-zân!”}
Roma
15:12 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV ησαιαςG2268 [ISAIAH] N-NSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ριζαG4491 [GỐC-RỄ] N-NSF τουG3588 [của-ông] T-GSM ιεσσαιG2421 [JESSE] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM ανισταμενοςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-PMP-NSM αρχεινG757 [để-LÀM-CHÓP-ĐẦU] V-PAN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN επG1909 [TRÊN] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN ελπιουσινG1679 [sẽ-CẬY-TRÔNG] V-FAI-3P-ATT {12 Cả lại Isaiah nói: “Sẽ là cái gốc-rễ của ông Jesse cả là đấng chỗi-zựng để làm-chóp-đầu những tộc-zân thì những tộc-zân sẽ cậy-trông trên Ngài!”}
Roma
15:13 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ελπιδοςG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-GSF πληρωσαιG4137 [mong-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-AAO-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP πασηςG3956 [bởi-TẤT-THẢY] A-GSF χαραςG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ειρηνηςG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-GSF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN πιστευεινG4100 [để-TÍN-THÁC] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN περισσευεινG4052 [để-ZÔI-THỪA] V-PAN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ελπιδιG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP δυναμειG1411 [QUYỀN-FÉP] N-DSF πνευματοςG4151 [của-KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN {13 Rồi mong đấng Chúa-thần của cái sự-cậy-trông sẽ khiến-trọn-đầy các-người bởi tất-thảy sự-mừng-vui cả sự-an-yên trong lúc để tín-thác, trong-nơi sự các-người để zôi-thừa trong cái sự-cậy-trông trong quyền-fép của khí-linh thánh!}
Roma
15:14 πεπεισμαιG3982 [đã-bị/được-TÍN-FỤC] V-RPI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS περιG4012 [QUANH] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-mình] P-NPM μεστοιG3324 [Ứ-ĐẦY] A-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P αγαθωσυνηςG19 [SỰ-LÀNH-TÍNH] N-GSF πεπληρωμενοιG4137 [đã-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RPP-NPM πασηςG3956 [bởi-TẤT-THẢY] A-GSF τηςG3588 [CÁI] T-GSF γνωσεωςG1108 [SỰ-HIỂU-BIẾT] N-GSF δυναμενοιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM νουθετεινG3560 [để-KHUYÊN-BẢO] V-PAN {14 Hỡi những kẻ-anh-em của tôi, rồi cả chính-mình thì chính-tôi đã bị/được tín-fục quanh các-người: thực-rằng cả chính-mình thì các-người là ứ-đầy sự-lành-tính, đã bị/được khiến-trọn-đầy bởi tất-thảy cái sự-hiểu-biết, có-thể để khuyên-bảo cả lẫn-nhau.}
Roma
15:15 τολμηροτερωςG5112 [CÁCH-TÁO-BẠO-HƠN] ADV-C δεG1161 [RỒI] CONJ εγραψαG1125 [tôi-VIẾT] V-AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αποG575 [TỪ] PREP μερουςG3313 [FẦN] N-GSN ωςG5613 [NHƯ] ADV επαναμιμνησκωνG1878 [KHƠI-NHỚ-THÊM] V-PAP-NSM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF τηνG3588 [mà] T-ASF δοθεισανG1325 [bị/được-BAN] V-APP-ASF μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {15 Rồi cách-táo-bạo-hơn tôi viết nơi các-người từ fần, như khơi-nhớ-thêm các-người qua cái ơn-vui mà bị/được ban nơi tôi từ đấng Chúa-thần,}
Roma
15:16 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN μεG1473 [TÔI] P-1AS λειτουργονG3011 [KẺ-CÔNG-BỘC] N-ASM χριστουG5547 [của-CHRISTOS] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN ιερουργουνταG2418 [RAO-TẾ] V-PAP-ASM τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF προσφοραG4376 [SỰ-ĐEM-ZÂNG] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN ευπροσδεκτοςG2144 [ĐÁNG-VUI-NHẬN] A-NSF ηγιασμενηG37 [đã-bị/được-KHIẾN-NÊN-THÁNH] V-RPP-NSF ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN {16 trong-nơi sự tôi để là kẻ-công-bộc của đức Christos Jesus trong-nơi cái những tộc-zân, rao-tế cái tin-lành của đấng Chúa-thần, để-cho cái sự-đem-zâng của cái những tộc-zân bèn xảy-nên đáng-vui-nhận, đã bị/được khiến-nên-thánh trong khí-linh thánh.}
Roma
15:17 εχωG2192 [tôi-CÓ] V-PAI-1S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF καυχησινG2746 [SỰ-TỰ-HÀO] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ταG3588 [những-điều] T-APN προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {17 Rốt-cuộc tôi có cái sự-tự-hào trong đức Christos Jesus những điều nơi đấng Chúa-thần.}
Roma
15:18 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ τολμησωG5111 [tôi-sẽ-ZÁM-LIỀU] V-FAI-1S τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κατειργασατοG2716 [LÀM-NÊN] V-ADI-3S χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM διG1223 [QUA] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP υπακοηνG5218 [SỰ-VÂNG-NGHE] N-ASF εθνωνG1484 [của-những-TỘC-ZÂN] N-GPN λογωG3056 [nơi-NGÔN-LỜI] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ εργωG2041 [nơi-VIỆC-LÀM] N-DSN {18 Vì tôi chẳng sẽ zám-liều để fát-ngôn điều nào-đó của những điều mà đức Christos chẳng làm-nên qua tôi trong-nơi sự-vâng-nghe của những tộc-zân nơi ngôn-lời cả nơi việc-làm,}
Roma
15:19 ενG1722 [TRONG] PREP δυναμειG1411 [QUYỀN-FÉP] N-DSF σημειωνG4592 [của-những-ZẤU-KÌ] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ τερατωνG5059 [của-những-FÉP-LẠ] N-GPN ενG1722 [TRONG] PREP δυναμειG1411 [QUYỀN-FÉP] N-DSF πνευματοςG4151 [của-KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ μεG1473 [TÔI] P-1AS αποG575 [TỪ] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ κυκλωG2945 [Ở-CHUNG-QUANH] N-DSM μεχριG3360 [TỚI-TẬN] ADV τουG3588 [xứ] T-GSN ιλλυρικουG2437 [ILLYRICUM] N-GSN πεπληρωκεναιG4137 [để-đã-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RAN τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM {19 trong quyền-fép của những zấu-kì cả của những fép-lạ, trong quyền-fép của khí-linh thánh, như-vậy tôi để đã khiến-trọn-đầy cái tin-lành của đức Christos từ Jerusalem cả ở-chung-quanh tới-tận xứ Illyricum;}
Roma
15:20 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ φιλοτιμουμενονG5389 [THƯƠNG-MẾN-ZÁ-TRỊ] V-PNP-ASM ευαγγελιζεσθαιG2097 [để-RAO-LÀNH] V-PMN ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ωνομασθηG3687 [bị/được-GỌI-TÊN] V-API-3S χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επG1909 [TRÊN] PREP αλλοτριονG245 [KHÁC-LẠ] A-ASM θεμελιονG2310 [NỀN-MÓNG] N-ASM οικοδομωG3618 [tôi-XÂY-ZỰNG] V-PAS-1S {20 rồi vậy-thế-ấy thương-mến-zá-trị để rao-lành ở-nơi-mà đức Christos chẳng bị/được gọi-tên: không để-cho tôi xây-zựng trên nền-móng khác-lạ!}
Roma
15:21 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S οψονταιG3700 [họ-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-3P οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ανηγγεληG312 [bị/được-RAO-LÊN] V-2API-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [đấng-ấy] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ακηκοασινG191 [đã-NGHE] V-2RAI-3P-ATT συνησουσινG4920 [sẽ-THẤU-HIỂU] V-FDI-3P {21 Nhưng y-như đã bị/được viết: “Nơi những kẻ mà chẳng bị/được rao-lên quanh đấng-ấy thì họ sẽ nhìn-thấy; cả những kẻ mà chẳng đã nghe thì sẽ thấu-hiểu!”}
Roma
15:22 διοG1352 [ZO-ĐÓ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ενεκοπτομηνG1465 [tôi-bị/được-RỨT-CẢN] V-IPI-1S ταG3588 [CÁI] T-APN πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN τουG3588 [lúc] T-GSN ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {22 Zo-đó cả tôi bị/được rứt-cản cái nhiều những điều lúc để đến nơi các-người.}
Roma
15:23 νυνιG3570 [HIỆN-BÂY-ZỜ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ μηκετιG3371 [KHÔNG-CÒN] ADV-N τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN κλιμασινG2824 [những-MIỀN] N-DPN τουτοιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPN επιποθιανG1974 [SỰ-RẤT-KHAO-KHÁT] N-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM τουG3588 [lúc] T-GSN ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αποG575 [TỪ] PREP ικανωνG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-GPN ετωνG2094 [những-NIÊN] N-GPN {23 Rồi hiện-bây-zờ không-còn có chỗ trong cái những miền thế-ấy, rồi có sự-rất-khao-khát lúc để đến nơi các-người từ những niên đủ-đạt}
Roma
15:24 ωςG5613 [NHƯ] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT πορευωμαιG4198 [tôi-ĐI] V-PNS-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF σπανιανG4681 [TÂY-BAN-NHA] N-ASF ελπιζωG1679 [tôi-CẬY-TRÔNG] V-PAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ διαπορευομενοςG1279 [ĐI-NGANG] V-PNP-NSM θεασασθαιG2300 [để-NGẮM-XEM] V-ADN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καιG2532 [CẢ] CONJ υφG5259 [BỞI] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP προπεμφθηναιG4311 [để-bị/được-TIỄN-ĐƯA] V-APN εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND υμωνG4771 [bởi-CÁC-NGƯỜI] P-2GP πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S αποG575 [TỪ] PREP μερουςG3313 [FẦN] N-GSN εμπλησθωG1705 [tôi-bị/được-KHIẾN-FỦ-FÊ] V-APS-1S {24 thì như chừng tôi đi trong-nơi xứ Tây-ban-nha, vì tôi cậy-trông đi-ngang để ngắm-xem các-người, cả để bị/được tiễn-đưa bởi các-người ở-đó chừng-nếu trước-tiên tôi bị/được khiến-fủ-fê từ fần bởi các-người.}
Roma
15:25 νυνιG3570 [HIỆN-BÂY-ZỜ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ πορευομαιG4198 [tôi-ĐI] V-PNI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI διακονωνG1247 [FỤC-VỤ] V-PAP-NSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγιοιςG40 [những-kẻ-THÁNH] A-DPM {25 Rồi hiện-bây-zờ tôi đi trong-nơi Jerusalem, fục-vụ nơi cái những kẻ thánh.}
Roma
15:26 ευδοκησανG2106 [HÀI-LÒNG] V-AAI-3P γαρG1063 [VÌ] CONJ μακεδονιαG3109 [MACEĐONIA] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ αχαιαG882 [ACHAIA] N-NSF κοινωνιανG2842 [SỰ-CHUNG-FẦN] N-ASF τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASF ποιησασθαιG4160 [để-LÀM] V-AMN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πτωχουςG4434 [những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αγιωνG40 [những-kẻ-THÁNH] A-GPM τωνG3588 [mà] T-GPM ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {26 Vì Maceđonia cả Achaia hài-lòng để làm sự-chung-fần nào-đó trong-nơi cái những kẻ khốn-hạ của cái những kẻ thánh mà trong Jerusalem.}
Roma
15:27 ευδοκησανG2106 [họ-HÀI-LÒNG] V-AAI-3P γαρG1063 [VÌ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οφειλεταιG3781 [những-KẺ-MẮC-NỢ] N-NPM εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P αυτωνG846 [chúng] P-GPM ειG1487 [NẾU] COND γαρG1063 [VÌ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN πνευματικοιςG4152 [những-điều-THUỘC-KHÍ-LINH] A-DPN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM εκοινωνησανG2841 [CHUNG-FẦN] V-AAI-3P ταG3588 [CÁI] T-NPN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN οφειλουσινG3784 [họ-MẮC-NỢ] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN σαρκικοιςG4559 [những-điều-THUỘC-XÁC-THỊT] A-DPN λειτουργησαιG3008 [để-LÀM-CÔNG-BỘC] V-AAN αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM {27 Vì họ hài-lòng cả họ là những kẻ-mắc-nợ chúng. Vì nếu cái những tộc-zân chung-fần nơi cái những điều thuộc-khí-linh của họ thì họ mắc-nợ để làm-công-bộc nơi chúng cả trong cái những điều thuộc-xác-thịt.}
Roma
15:28 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ επιτελεσαςG2005 [HOÀN-THÀNH] V-AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ σφραγισαμενοςG4972 [NIÊM-ẤN] V-AMP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τονG3588 [CÁI] T-ASM καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM απελευσομαιG565 [tôi-sẽ-LÌA-ĐẾN] V-FDI-1S διG1223 [QUA] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP σπανιανG4681 [TÂY-BAN-NHA] N-ASF {28 Rốt-cuộc hoàn-thành điều thế-ấy cả niêm-ấn nơi họ cái bông-trái thế-ấy thì tôi sẽ lìa-đến qua các-người trong-nơi Tây-ban-nha.}
Roma
15:29 οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ενG1722 [TRONG] PREP πληρωματιG4138 [ĐIỀU-TRỌN-ĐẦY] N-DSN ευλογιαςG2129 [của-SỰ-FÚC-FỤC] N-GSF χριστουG5547 [của-CHRISTOS] N-GSM ελευσομαιG2064 [tôi-sẽ-ĐẾN] V-FDI-1S {29 Rồi tôi đã thấy-biết thực-rằng đến nơi các-người thì tôi sẽ đến trong điều-trọn-đầy của sự-fúc-fục của đức Christos.}
Roma
15:30 παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF αγαπηςG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-GSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN συναγωνισασθαιG4865 [để-CÙNG-CHIẾN-ĐẤU] V-ADN μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF προσευχαιςG4335 [những-SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-DPF υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {30 Hỡi những kẻ-anh-em, rồi tôi cáo-zục các-người qua đấng Chúa-chủ Jesus Christos của chúng-ta, cả qua cái sự-thương-yêu của cái khí-linh để cùng-chiến-đấu nơi tôi trong cái những sự-cầu-nguyện bên-trên tôi nơi đấng Chúa-thần!}
Roma
15:31 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ρυσθωG4506 [tôi-bị/được-CỨU-CHUỘC] V-APS-1S αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM απειθουντωνG544 [BẤT-TÍN-FỤC] V-PAP-GPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF ιουδαιαG2449 [JUĐAEA] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF διακονιαG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-NSF μουG1473 [của-TÔI] P-1GS ηG3588 [mà] T-NSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ευπροσδεκτοςG2144 [ĐÁNG-VUI-NHẬN] A-NSF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αγιοιςG40 [những-kẻ-THÁNH] A-DPM γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S {31 Để-cho tôi bị/được cứu-chuộc từ những kẻ bất-tín-fục trong xứ Juđaea; cả cái sự-fục-vụ của tôi mà trong-nơi Jerusalem bèn xảy-nên đáng-vui-nhận nơi cái những kẻ thánh!}
Roma
15:32 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP χαραG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-DSF ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP διαG1223 [QUA] PREP θεληματοςG2307 [Ý-MUỐN] N-GSN θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM συναναπαυσωμαιG4875 [tôi-CÙNG-NGƠI-NGHỈ] V-ADS-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {32 Để-cho đến nơi các-người trong sự-mừng-vui qua ý-muốn của Chúa-thần thì tôi cùng-ngơi-nghỉ nơi các-người.}
Roma
15:33 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ειρηνηςG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-GSF μεταG3326 [CÙNG] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP αμηνG281 [AMEN] HEB {33 Rồi đấng Chúa-thần của cái sự-an-yên là cùng tất-thảy các-người! Amen!}
© https://vietbible.co/ 2024