Sứ-Vụ
24:1 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ πεντεG4002 [NĂM] A-NUI ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF κατεβηG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM αρχιερευςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NSM ανανιαςG367 [ANANIAS] N-NSM μεταG3326 [CÙNG] PREP πρεσβυτερωνG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C τινωνG5100 [NÀO-ĐÓ] X-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ρητοροςG4489 [KẺ-HÙNG-BIỆN] N-GSM τερτυλλουG5061 [TERTULLUS] N-GSM τινοςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-GSM οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM ενεφανισανG1718 [HIỆN-TỎ] V-AAI-3P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM ηγεμονιG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-DSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM {1 Rồi cùng năm ngày thì cái vị-thượng-tế Ananias tiến-xuống cùng những kẻ niên-trưởng nào-đó cả kẻ-hùng-biện Tertullus nào-đó (những-kẻ-nào-đó-mà hiện-tỏ nơi cái quan-lãnh-đạo zựa-vào nghịch ông Paulos).}
Sứ-Vụ
24:2 κληθεντοςG2564 [bị/được-GỌI] V-APP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S κατηγορεινG2723 [để-CÁO-BUỘC] V-PAN οG3588 [gã] T-NSM τερτυλλοςG5061 [TERTULLUS] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM (24:3) πολληςG4183 [NHIỀU] A-GSF ειρηνηςG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-GSF τυγχανοντεςG5177 [CHẠM-GẶP] V-PAP-NPM διαG1223 [QUA] PREP σουG4771 [Quan] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ διορθωματωνG2735 [những-ĐIỀU-THÀNH-TỰU] N-GPN γινομενωνG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-GPN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN εθνειG1484 [TỘC-ZÂN] N-DSN τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSN διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF σηςG4674 [CỦA-CHÍNH-Quan] S-2SGSF προνοιαςG4307 [SỰ-LO-TOAN] N-GSF {2 Rồi lúc ông bị/được gọi thì gã Tertullus bắt-đầu để cáo-buộc, nói: “Chạm-gặp sự-an-yên nhiều qua Quan cả những điều-thành-tựu xảy-nên nơi cái tộc-zân thế-ấy qua cái sự-lo-toan của-chính-Quan”}
Sứ-Vụ
24:3 παντηG3839 [HẾT-THẢY] ADV τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ πανταχουG3837 [MỌI-NƠI] ADV αποδεχομεθαG588 [chúng-tôi-TIẾP-NGHÊNH] V-PNI-1P κρατιστεG2903 [QUYỀN-QUÝ-NHẤT] A-VSM-S φηλιξG5344 [hỡi-FELIX] N-VSM μεταG3326 [CÙNG] PREP πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF ευχαριστιαςG2169 [SỰ-TẠ-ƠN] N-GSF {3 “thì chúng-tôi tiếp-nghênh hết-thảy luôn cả mọi-nơi cùng tất-thảy sự-tạ-ơn, hỡi Felix quyền-quý-nhất!”}
Sứ-Vụ
24:4 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επιG1909 [TRÊN] PREP πλειονG4119 [NHIỀU-HƠN] A-ASN-C σεG4771 [Quan] P-2AS εγκοπτωG1465 [tôi-RỨT-CẢN] V-PAS-1S παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S ακουσαιG191 [để-NGHE] V-AAN σεG4771 [Quan] P-2AS ημωνG1473 [ở-CHÚNG-TÔI] P-1GP συντομωςG4935 [CÁCH-ZỨT-KHOÁT] ADV τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF σηG4674 [CỦA-CHÍNH-Quan] S-2SDSF επιεικειαG1932 [SỰ-KHOAN-ZUNG] N-DSF {4 “Rồi để-cho tôi không rứt-cản Quan trên nhiều-hơn thì tôi cáo-zục Quan để nghe ở chúng-tôi cách-zứt-khoát nơi cái sự-khoan-zung của-chính-Quan.”}
Sứ-Vụ
24:5 ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM γαρG1063 [VÌ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM λοιμονG3061 [ZỊCH-BỆNH] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ κινουνταG2795 [LẮC] V-PAP-ASM στασειςG4714 [những-SỰ-NỔI-LÊN] N-APF πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM τοιςG3588 [mà] T-DPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικουμενηνG3625 [LỤC-ĐỊA] N-ASF πρωτοστατηνG4414 [KẺ-ĐỨNG-ĐẦU] N-ASM-S τεG5037 [LUÔN] PRT τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ναζωραιωνG3480 [những-NGƯỜI-NAZARETH] N-GPM αιρεσεωςG139 [SỰ-CHIA-FE-FÁI] N-GSF {5 “Vì chúng-tôi gặp-thấy cái thân-nam thế-ấy zịch-bệnh cả lắc những sự-nổi-lên nơi tất-thảy cái những người-Zo-thái-záo mà zựa-vào cái lục-địa là kẻ-đứng-đầu luôn của cái sự-chia-fe-fái của cái những người-Nazareth;”}
Sứ-Vụ
24:6 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN επειρασενG3985 [THỬ-THÁCH] V-IAI-3S βεβηλωσαιG953 [để-KHIẾN-Ô-TRỌC] V-AAN ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εκρατησαμενG2902 [chúng-tôi-CẦM-ZỮ] V-AAI-1P {6 “kẻ mà thử-thách để khiến-ô-trọc cả cái đền-thiêng; kẻ mà cả chúng-tôi cầm-zữ;”}
Sứ-Vụ
24:7 [OMIT]
Sứ-Vụ
24:8 παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM δυνησηG1410 [Quan-sẽ-CÓ-THỂ] V-FDI-2S αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM ανακριναςG350 [TRA-XÉT] V-AAP-NSM περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPN τουτωνG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN επιγνωναιG1921 [để-NHẬN-BIẾT] V-2AAN ωνG3739 [những-điều-MÀ] R-GPN ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP κατηγορουμενG2723 [CÁO-BUỘC] V-PAI-1P αυτουG846 [y] P-GSM {8 “từ-nơi kẻ mà tra-xét quanh tất-thảy những điều thế-ấy thì chính-mình Quan sẽ có-thể để nhận-biết những điều mà chính-chúng-tôi cáo-buộc y.”}
Sứ-Vụ
24:9 συνεπεθεντοG4901b [ĐỒNG-ĐỊNH] V-2AMI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM φασκοντεςG5335 [TUYÊN-BỐ] V-PAP-NPM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN {9 Rồi cả cái những người-Zo-thái-záo đồng-định, tuyên-bố để có những điều thế-ấy vậy-thế-ấy.}
Sứ-Vụ
24:10 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM νευσαντοςG3506 [RA-ZẤU] V-AAP-GSM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSM ηγεμονοςG2232 [QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-GSM λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN εκG1537 [RA-TỪ] PREP πολλωνG4183 [NHIỀU] A-GPN ετωνG2094 [những-NIÊN] N-GPN ονταG1510 [LÀ] V-PAP-ASM σεG4771 [Quan] P-2AS κριτηνG2923 [KẺ-FÁN-XÉT] N-ASM τωG3588 [CÁI] T-DSN εθνειG1484 [TỘC-ZÂN] N-DSN τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSN επισταμενοςG1987 [HIỆN-BIẾT] V-PNP-NSM ευθυμωςG2115b [CÁCH-FẤN-KHỞI] ADV ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TÔI] F-1GSM απολογουμαιG626 [tôi-BIỆN-HỘ] V-PNI-1S {10 Ông Paulos luận-xét luôn lúc cái quan-lãnh-đạo ra-zấu nơi ông để nói: “Hiện-biết Quan là kẻ-fán-xét cái tộc-zân thế-ấy ra-từ nhiều những niên thì cách-fấn-khởi tôi biện-hộ những điều quanh chính-tôi.”}
Sứ-Vụ
24:11 δυναμενουG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-GSM σουG4771 [lúc-Quan] P-2GS επιγνωναιG1921 [để-NHẬN-BIẾT] V-2AAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πλειουςG4119 [NHIỀU-HƠN] A-NPF-C εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ημεραιG2250 [NGÀY] N-NPF δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI αφG575 [TỪ] PREP ηςG3739 [lúc-MÀ] R-GSF ανεβηνG305 [tôi-TIẾN-LÊN] V-2AAI-1S προσκυνησωνG4352 [sẽ-LỄ-BÁI] V-FAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {11 “Lúc Quan có-thể để nhận-biết thì thực-rằng chẳng là nhiều-hơn mười-hai ngày nơi tôi từ lúc mà tôi tiến-lên, sẽ lễ-bái trong-nơi Jerusalem;”}
Sứ-Vụ
24:12 καιG2532 [CẢ] CONJ ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P μεG1473 [TÔI] P-1AS προςG4314 [NƠI] PREP τιναG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-ASM διαλεγομενονG1256 [NGÔN-LUẬN] V-PNP-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT επιστασινG1999 [SỰ-NỔI-ZẬY] N-ASF ποιουνταG4160 [LÀM] V-PAP-ASM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF {12 “cả họ chẳng-cả gặp-thấy tôi trong cái đền-thiêng ngôn-luận nơi kẻ-nào-đó hoặc làm sự-nổi-zậy đám-đông, chẳng-cả trong cái những hội-đường chẳng-cả zựa-vào cái cư-thành;”}
Sứ-Vụ
24:13 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N παραστησαιG3936 [để-TRỤ-KỀ] V-AAN δυνανταιG1410 [họ-CÓ-THỂ] V-PNI-3P σοιG4771 [nơi-Quan] P-2DS περιG4012 [QUANH] PREP ωνG3739 [những-điều-MÀ] R-GPN νυνιG3570 [HIỆN-BÂY-ZỜ] ADV κατηγορουσινG2723 [họ-CÁO-BUỘC] V-PAI-3P μουG1473 [TÔI] P-1GS {13 “họ cũng-chẳng có-thể để trụ-kề nơi Quan quanh những điều mà hiện-bây-zờ họ cáo-buộc tôi.”}
Sứ-Vụ
24:14 ομολογωG3670 [tôi-XƯNG] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF ηνG3739 [MÀ] R-ASF λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P αιρεσινG139 [SỰ-CHIA-FE-FÁI] N-ASF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV λατρευωG3000 [tôi-FỤC-ZỊCH] V-PAI-1S τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM πατρωωG3971 [CỦA-TỔ-FỤ] A-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPN τοιςG3588 [những-điều] T-DPN καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM προφηταιςG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-DPM γεγραμμενοιςG1125 [những-điều-đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-DPN {14 “Rồi tôi xưng điều thế-ấy nơi Quan: thực-rằng zựa-vào cái Con-đường mà họ nói là sự-chia-fe-fái thì vậy-thế-ấy tôi fục-zịch nơi đấng Chúa-thần của-tổ-fụ, tín-thác nơi tất-thảy những điều zựa-vào cái zới-luật cả nơi cái những điều đã bị/được viết trong cái những vị-tiên-cáo,”}
Sứ-Vụ
24:15 ελπιδαG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-ASF εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ηνG3739 [sự-MÀ] R-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM προσδεχονταιG4327 [TIẾP-NGÓNG] V-PNI-3P αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF μελλεινG3195 [để-SẮP-SỬA] V-PAN εσεσθαιG1510 [để-sẽ-LÀ] V-FDN δικαιωνG1342 [của-những-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-GPM τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ αδικωνG94 [của-những-kẻ-VÔ-LẼ-ĐẠO] A-GPM {15 “có sự-cậy-trông trong-nơi đấng Chúa-thần, sự mà cả chính-họ thì những kẻ thế-ấy tiếp-ngóng tức là sự-chỗi-zựng để sắp-sửa để sẽ là của những kẻ hợp-lẽ-đạo luôn cả của những kẻ vô-lẽ-đạo.”}
Sứ-Vụ
24:16 ενG1722 [TRONG] PREP τουτωG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM ασκωG778 [tôi-TRAU-ZỒI] V-PAI-1S απροσκοπονG677 [MIỄN-HÚC-XÉ] A-ASF συνειδησινG4893 [LƯƠNG-TRI] N-ASF εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM διαG1223 [QUA] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN {16 “Trong điều thế-ấy thì cả chính-mình tôi trau zồi để có lương-tri miễn-húc-xé nơi đấng Chúa-thần cả cái những con-người qua tất-thảy.”}
Sứ-Vụ
24:17 διG1223 [QUA] PREP ετωνG2094 [những-NIÊN] N-GPN δεG1161 [RỒI] CONJ πλειονωνG4119 [NHIỀU-HƠN] A-GPN-C ελεημοσυναςG1654 [những-SỰ-BỐ-THÍ] N-APF ποιησωνG4160 [sẽ-LÀM] V-FAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN εθνοςG1484 [TỘC-ZÂN] N-ASN μουG1473 [của-TÔI] P-1GS παρεγενομηνG3854 [tôi-XẢY-KỀ] V-2ADI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ προσφοραςG4376 [những-SỰ-ĐEM-ZÂNG] N-APF {17 “Rồi qua những niên nhiều-hơn thì tôi xảy-kề trong-nơi cái tộc-zân của tôi, sẽ làm những sự-bố-thí cả những sự-đem-zâng;”}
Sứ-Vụ
24:18 ενG1722 [TRONG] PREP αιςG3739 [những-sự-MÀ] R-DPF ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P μεG1473 [TÔI] P-1AS ηγνισμενονG48 [đã-bị/được-KHIẾN-THANH-SẠCH] V-RPP-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μεταG3326 [CÙNG] PREP οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N μεταG3326 [CÙNG] PREP θορυβουG2351 [SỰ-NÁO-LOẠN] N-GSM τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ασιαςG773 [TIỂU-Á] N-GSF ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM {18 “trong những sự mà họ gặp-thấy tôi đã bị/được khiến-thanh-sạch trong cái đền-thiêng chẳng cùng đám-đông cũng-chẳng cùng sự-náo-loạn, rồi những người-Zo-thái-záo nào-đó từ xứ Tiểu-á,”}
Sứ-Vụ
24:19 ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP σουG4771 [Quan] P-2GS παρειναιG3918 [để-CÓ-MẶT] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ κατηγορεινG2723 [để-CÁO-BUỘC] V-PAN ειG1487 [NẾU] COND τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN εχοιενG2192 [họ-mong-CÓ] V-PAO-3P προςG4314 [NƠI] PREP εμεG1473 [TÔI] P-1AS {19 “những-kẻ mà ắt-buộc để có-mặt trên Quan cả để cáo-buộc nếu chăng họ mong có điều nào-đó nơi tôi.”}
Sứ-Vụ
24:20 ηG2228 [HOẶC] PRT αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM ειπατωσανG2036 [hãy-NÓI-RA] V-2AAM-3P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P αδικημαG92 [ĐIỀU-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-ASN σταντοςG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-2AAP-GSM μουG1473 [lúc-TÔI] P-1GS επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN συνεδριουG4892 [TOÀ-HỘI-ĐỒNG] N-GSN {20 “Hoặc chính-họ thì những kẻ thế-ấy hãy nói-ra điều-nào họ gặp-thấy điều-vô-lẽ-đạo lúc tôi đứng-trụ trên cái toà-hội-đồng;”}
Sứ-Vụ
24:21 ηG2228 [HOẶC] PRT περιG4012 [QUANH] PREP μιαςG1520 [MỘT] A-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF ηςG3739 [MÀ] R-GSF εκεκραξαG2896 [tôi-KÊU-GÀO] V-AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP αναστασεωςG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-GSF νεκρωνG3498 [của-những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS κρινομαιG2919 [bị/được-FÁN-XÉT] V-PPI-1S σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV εφG1909 [TRÊN] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {21 “hoặc quanh một tiếng thế-ấy mà đã đứng-trụ trong họ thì tôi kêu-gào: ‘Thực-rằng chính-tôi bị/được fán-xét hôm-nay trên các-người quanh sự-chỗi-zựng của những kẻ chết-rồi.’”}
Sứ-Vụ
24:22 ανεβαλετοG306 [TRÌ-HOÃN] V-2AMI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουςG846 [họ] P-APM οG3588 [quan] T-NSM φηλιξG5344 [FELIX] N-NSM ακριβεστερονG199 [CÁCH-KĨ-CÀNG-hơn] ADV-C ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF οδουG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-GSF ειπαςG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ λυσιαςG3079 [LYSIAS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM χιλιαρχοςG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-NSM καταβηG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-2AAS-3S διαγνωσομαιG1231 [ta-sẽ-FÂN-ĐỊNH] V-FDI-1S ταG3588 [những-điều] T-APN καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {22 Rồi đã thấy-biết cách-kĩ-càng hơn những điều quanh cái Con-đường thì quan Felix trì-hoãn họ, nói-ra: “Chừng-khi Lysias cái quan-thiên-binh tiến-xuống thì ta sẽ fân-định những điều zựa-vào các-người.”}
Sứ-Vụ
24:23 διαταξαμενοςG1299 [FÂN-LẬP] V-AMP-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM εκατονταρχηG1543 [VIÊN-BÁCH-ĐỘI-TRƯỞNG] N-DSM τηρεισθαιG5083 [để-bị/được-ZỮ] V-PPN αυτονG846 [ông] P-ASM εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN τεG5037 [LUÔN] PRT ανεσινG425 [SỰ-THẢNH-THƠI] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ μηδεναG3367 [KHÔNG-ai] A-ASM-N κωλυεινG2967 [để-NGĂN-CẤM] V-PAN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιδιωνG2398 [những-kẻ-RIÊNG-TƯ] A-GPM αυτουG846 [của-ông] P-GSM υπηρετεινG5256 [để-LÀM-THỪA-SAI] V-PAN αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM {23 Quan fân-lập ông để bị/được zữ nơi cái viên-bách-đội-trưởng, để có sự-thảnh-thơi luôn cả để ngăn-cấm không-ai của cái những kẻ riêng-tư của ông để làm-thừa-sai nơi ông.}
Sứ-Vụ
24:24 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF τιναςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-APF παραγενομενοςG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-NSM οG3588 [quan] T-NSM φηλιξG5344 [FELIX] N-NSM συνG4862 [VỚI] PREP δρουσιλληG1409 [ĐRUSILLA] N-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSF γυναικιG1135 [THÂN-NỮ] N-DSF ουσηG1510 [LÀ] V-PAP-DSF ιουδαιαG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DSF μετεπεμψατοG3343 [SAI-MỜI] V-ADI-3S τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S αυτουG846 [ở-ông] P-GSM περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF {24 Rồi cùng những ngày nào-đó thì quan Felix xảy-kề với Đrusilla cái thân-nữ riêng-tư là người-Zo-thái-záo bèn sai-mời ông Paulos cả nghe ở ông quanh cái sự-tín-thác trong-nơi đức Christos Jesus.}
Sứ-Vụ
24:25 διαλεγομενουG1256 [NGÔN-LUẬN] V-PNP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM περιG4012 [QUANH] PREP δικαιοσυνηςG1343 [SỰ-HỢP-LẼ-ĐẠO] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ εγκρατειαςG1466 [SỰ-TIẾT-CHẾ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [CÁI] T-GSN κριματοςG2917 [ĐIỀU-FÁN-XÉT] N-GSN τουG3588 [mà] T-GSN μελλοντοςG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-GSN εμφοβοςG1719 [ĐẦY-NỖI-KINH-SỢ] A-NSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM οG3588 [quan] T-NSM φηλιξG5344 [FELIX] N-NSM απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S τοG3588 [điều] T-ASN νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV εχονG2192 [CÓ] V-PAP-ASN πορευουG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-PNM-2S καιρονG2540 [KÌ-LÚC] N-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ μεταλαβωνG3335 [SỚT-NHẬN] V-2AAP-NSM μετακαλεσομαιG3333 [ta-sẽ-GỌI-MỜI] V-FMI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {25 Rồi lúc ông ngôn-luận quanh sự-hợp-lẽ-đạo cả sự-tiết-chế cả cái điều-fán-xét mà sắp-sửa thì quan Felix xảy-nên đầy-nỗi-kinh-sợ bèn luận-xét: “Ngươi hãy đi điều có bây-zờ! Rồi sớt-nhận kì-lúc thì ta sẽ gọi-mời ngươi.”}
Sứ-Vụ
24:26 αμαG260 [ĐỒNG-THỜI] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ελπιζωνG1679 [CẬY-TRÔNG] V-PAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ χρηματαG5536 [những-CỦA-CẢI] N-NPN δοθησεταιG1325 [sẽ-bị/được-BAN] V-FPI-3S αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM διοG1352 [ZO-ĐÓ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ πυκνοτερονG4437 [THƯỜNG-XUYÊN-hơn] A-ASN-C αυτονG846 [ông] P-ASM μεταπεμπομενοςG3343 [SAI-MỜI] V-PNP-NSM ωμιλειG3656 [quan-ĐÀM-LUẬN] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM {26 Đồng-thời cả cậy-trông thực-rằng những của-cải sẽ bị/được ban nơi quan bởi ông Paulos zo-đó cả thường-xuyên hơn sai-mời ông thì quan đàm-luận nơi ông.}
Sứ-Vụ
24:27 διετιαςG1333 [lúc-HAI-NIÊN] N-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ πληρωθεισηςG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APP-GSF ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S διαδοχονG1240 [KẺ-TIẾP-NHIỆM] N-ASM οG3588 [quan] T-NSM φηλιξG5344 [FELIX] N-NSM πορκιονG4201 [PORCIUS] N-ASM φηστονG5347 [FESTUS] N-ASM θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT χαριταG5485 [ƠN-VUI] N-ASF καταθεσθαιG2698 [để-ĐẶT-XUỐNG] V-2AMN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM οG3588 [quan] T-NSM φηλιξG5344 [FELIX] N-NSM κατελιπενG2641 [BỎ-RỜI] V-2AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM δεδεμενονG1210 [đã-bị/được-BUỘC] V-RPP-ASM {27 Rồi lúc hai-niên bị/được khiến-trọn-đầy thì quan Felix nhận kẻ-tiếp-nhiệm là Porcius Festus. Muốn để đặt-xuống luôn ơn-vui nơi cái những người-Zo-thái-záo thì quan Felix bỏ-rời ông Paulos đã bị/được buộc.}
© https://vietbible.co/ 2024