Sứ-Vụ 04

0

Sứ-Vụ
4:1 λαλουντωνG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM επεστησανG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM στρατηγοςG4755 [QUAN-LÃNH-BINH] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM σαδδουκαιοιG4523 [những-KẺ-FE-SAĐĐUCEE] N-NPM {1 Rồi lúc họ fát-ngôn nơi cái chúng-zân thì xuất-hiện nơi họ cái những vị-thượng-tế, cả cái quan-lãnh-binh của cái đền-thiêng, cả cái những kẻ-fe-Sađđucee,}

Sứ-Vụ
4:2 διαπονουμενοιG1278 [BỰC-MÌNH] V-PNP-NPM διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ καταγγελλεινG2605 [để-RAO-TUYÊN] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {2 bực-mình qua sự họ để zảng-zạy cái chúng-zân cả để rao-tuyên trong đức Jesus cái sự-chỗi-zựng mà ra-từ những kẻ chết-rồi.}

Sứ-Vụ
4:3 καιG2532 [CẢ] CONJ επεβαλονG1911 [chúng-ẬP-LÊN] V-2AAI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ εθεντοG5087 [ĐẶT] V-2AMI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηρησινG5084 [SỰ-CANH-ZỮ] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυριονG839 [HÔM-SAU] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ εσπεραG2073 [CHIỀU-TỐI] N-NSF ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV {3 Cả chúng ập-lên nơi họ cái những tay-quyền cả đặt trong-nơi sự-canh-zữ trong-nơi cái hôm-sau, vì hiện-rồi đã là chiều-tối.}

Sứ-Vụ
4:4 πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM ακουσαντωνG191 [NGHE] V-AAP-GPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εγενηθηG1096 [XẢY-NÊN] V-AOI-3S αριθμοςG706 [CON-SỐ] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ανδρωνG435 [những-THÂN-NAM] N-GPM ωςG5613 [NHƯ] ADV χιλιαδεςG5505 [NGHÌN] N-NPF πεντεG4002 [NĂM] A-NUI {4 Rồi nhiều những kẻ của những kẻ nghe cái ngôn-lời bèn tín-thác; cả con-số của cái những thân-nam xảy-nên như năm-nghìn.}

Sứ-Vụ
4:5 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυριονG839 [HÔM-SAU] ADV συναχθηναιG4863 [để-bị/được-ZẪN-TỤ] V-APN αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχονταςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM πρεσβυτερουςG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-APM-C καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-APM ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {5 Rồi xảy-nên trên cái hôm-sau thì cái những kẻ-trưởng-đầu của chúng cả cái những kẻ niên-trưởng cả cái những viên-thư-luật trong Jerusalem để bị/được zẫn-tụ.}

Sứ-Vụ
4:6 καιG2532 [CẢ] CONJ ανναςG452 [ANNAS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM αρχιερευςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ καιαφαςG2533 [CAIAFAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αλεξανδροςG223 [ALEXANĐER] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P εκG1537 [RA-TỪ] PREP γενουςG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-GSN αρχιερατικουG748 [THUỘC-VỊ-THƯỢNG-TẾ] A-GSN {6 Cả Annas cái vị-thượng-tế, cả Caiafas, cả Joannes, cả Alexanđer, cả những kẻ-nào-mà đã là ra-từ chủng-loại thuộc-vị-thượng-tế.}

Sứ-Vụ
4:7 καιG2532 [CẢ] CONJ στησαντεςG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-AAP-NPM αυτουςG846 [họ] P-APM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN μεσωG3319 [chỗ-ZỮA] A-DSN επυνθανοντοG4441 [chúng-ZÒ-HỎI] V-INI-3P ενG1722 [TRONG] PREP ποιαG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSF δυναμειG1411 [QUYỀN-FÉP] N-DSF ηG2228 [HOẶC] PRT ενG1722 [TRONG] PREP ποιωG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN εποιησατεG4160 [LÀM] V-AAI-2P τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP {7 Cả đứng-trụ họ trong cái chỗ zữa thì chúng zò-hỏi: “Trong quyền-fép zì-nào hoặc trong zanh-tên zì-nào thì chính-các-người làm điều thế-ấy?”}

Sứ-Vụ
4:8 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV πετροςG4074 [PETROS] N-NSM πλησθειςG4130 [bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-APP-NSM πνευματοςG4151 [bởi-KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [chúng] P-APM αρχοντεςG758 [hỡi-những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-VPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτεροιG4245 [hỡi-những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-VPM-C {8 Khi-ấy Petros bị/được khiến-đầy bởi khí-linh thánh bèn nói-ra nơi chúng: “Hỡi những kẻ-trưởng-đầu của cái chúng-zân cả hỡi những kẻ niên-trưởng,”}

Sứ-Vụ
4:9 ειG1487 [NẾU] COND ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV ανακρινομεθαG350 [bị/được-TRA-XÉT] V-PPI-1P επιG1909 [TRÊN] PREP ευεργεσιαG2108 [SỰ-LÀM-VIỆC-TỐT] N-DSF ανθρωπουG444 [ở-CON-NGƯỜI] N-GSM ασθενουςG772 [YẾU-ĐAU] A-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τινιG5101 [điều-NÀO] I-DSN ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM σεσωσταιG4982 [đã-bị/được-CỨU-AN] V-RPI-3S {9 “nếu chính-chúng-tôi hôm-nay bị/được tra-xét trên sự-làm-việc-tốt ở con-người yếu-đau trong điều-nào kẻ thế-ấy đã bị/được cứu-an”}

Sứ-Vụ
4:10 γνωστονG1110 [điều-QUEN-BIẾT] A-NSN εστωG1510 [hãy-LÀ] V-PAM-3S πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP καιG2532 [CẢ] CONJ παντιG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM ναζωραιουG3480 [NGƯỜI-NAZARETH] N-GSM ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εσταυρωσατεG4717 [ĐÓNG-NỌC] V-AAI-2P ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM ενG1722 [TRONG] PREP τουτωG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-DSM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM παρεστηκενG3936 [đã-TRỤ-KỀ] V-RAI-3S ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP υγιηςG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-NSM {10 thì điều quen-biết hãy là nơi tất-thảy các-người cả nơi tất-thảy cái chúng-zân Israel thực-rằng trong cái zanh-tên của Jesus Christos cái người-Nazareth đấng mà chính-các-người đóng-nọc, đấng mà đấng Chúa-thần chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi trong đấng thế-ấy thì kẻ thế-ấy đã trụ-kề lành-nguyên trước-mặt các-người.”}

Sứ-Vụ
4:11 ουτοςG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM λιθοςG3037 [ĐÁ-THỎI] N-NSM οG3588 [] T-NSM εξουθενηθειςG1848 [bị/được-KHINH-RẺ] V-APP-NSM υφG5259 [BỞI] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP τωνG3588 [CÁI] T-GPM οικοδομωνG3620b [những-THỢ-XÂY-ZỰNG] N-GPM οG3588 [] T-NSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF γωνιαςG1137 [của-GÓC] N-GSF {11 “Đấng thế-ấy là cái đá-thỏi mà bị/được khinh-rẻ bởi các-người cái những thợ-xây-zựng, mà xảy-nên trong-nơi đầu của góc.”}

Sứ-Vụ
4:12 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP αλλωG243 [KHÁC] A-DSM ουδενιG3762 [CHẲNG-ai] A-DSM-N ηG3588 [CÁI] T-NSF σωτηριαG4991 [SỰ-CỨU-AN] N-NSF ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-NSN υποG5259 [BỞI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM τοG3588 [] T-NSN δεδομενονG1325 [đã-bị/được-BAN] V-RPP-NSN ενG1722 [TRONG] PREP ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [cái-MÀ] R-DSN δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S σωθηναιG4982 [để-bị/được-CỨU-AN] V-APN ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP {12 “Cả chẳng là cái sự-cứu-an trong [chẳng] ai khác, vì cũng-chẳng bởi cái trời là zanh-tên khác-kia mà đã bị/được ban trong những con-người, trong cái mà ắt-buộc chúng-ta để bị/được cứu-an.”}

Sứ-Vụ
4:13 θεωρουντεςG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF τουG3588 [của-ông] T-GSM πετρουG4074 [PETROS] N-GSM παρρησιανG3954 [SỰ-ZẠN-TỎ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ καταλαβομενοιG2638 [NẮM-NHẬN] V-2AMP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ανθρωποιG444 [những-CON-NGƯỜI] N-NPM αγραμματοιG62 [VÔ-CHỮ-NGHĨA] A-NPM εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ιδιωταιG2399 [những-KẺ-XOÀNG-XĨNH] N-NPM εθαυμαζονG2296 [chúng-KINH-NGẠC] V-IAI-3P επεγινωσκονG1921 [chúng-NHẬN-BIẾT] V-IAI-3P τεG5037 [LUÔN] PRT αυτουςG846 [họ] P-APM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ συνG4862 [VỚI] PREP τωG3588 [đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P {13 Rồi zõi-xem cái sự-zạn-tỏ của ông Petros cả của Joannes, cả nắm-nhận thực-rằng họ là những con-người vô-chữ-nghĩa cả những kẻ-xoàng-xĩnh thì chúng kinh-ngạc, chúng nhận-biết luôn họ thực-rằng họ đã là với đức Jesus.}

Sứ-Vụ
4:14 τονG3588 [CÁI] T-ASM τεG5037 [LUÔN] PRT ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM βλεποντεςG991 [NHÌN] V-PAP-NPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM εστωταG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-ASM τονG3588 [] T-ASM τεθεραπευμενονG2323 [đã-bị/được-TRỊ-LIỆU] V-RPP-ASM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ειχονG2192 [chúng-CÓ] V-IAI-3P αντειπεινG471 [để-BẺ-BÁC] V-2AAN {14 Nhìn luôn cái con-người mà đã bị/được trị-liệu đã đứng-trụ với họ thì chúng có chẳng-zì để bẻ-bác.}

Sứ-Vụ
4:15 κελευσαντεςG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουςG846 [họ] P-APM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSN συνεδριουG4892 [TOÀ-HỘI-ĐỒNG] N-GSN απελθεινG565 [để-LÌA-ĐẾN] V-2AAN συνεβαλλονG4820 [chúng-ĐỘNG-CHẠM] V-IAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM {15 Rồi truyền-zục họ để lìa-đến fía-ngoài cái toà-hội-đồng thì chúng động-chạm nơi lẫn-nhau,}

Sứ-Vụ
4:16 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιησωμενG4160 [chúng-ta-nên-LÀM] V-AAS-1P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM τουτοιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT γαρG1063 [] CONJ γνωστονG1110 [QUEN-BIẾT] A-NSN σημειονG4592 [ZẤU-KÌ] N-NSN γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S διG1223 [QUA] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM τοιςG3588 [những-kẻ] T-DPM κατοικουσινG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-DPM ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI φανερονG5318 [HIỂN-LỘ] A-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναμεθαG1410 [chúng-ta-CÓ-THỂ] V-PNI-1P αρνεισθαιG720 [để-CHỐI] V-PNN {16 nói: “Điều-nào chúng-ta nên làm nơi cái những con-người thế-ấy? Vì thực-rằng quả-thật zấu-kì quen-biết đã xảy-nên qua họ, hiển-lộ nơi tất-thảy những kẻ cư-trú Jerusalem; cả chúng-ta chẳng có-thể để chối.”}

Sứ-Vụ
4:17 αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επιG1909 [TRÊN] PREP πλειονG4119 [NHIỀU-HƠN] A-ASN-C διανεμηθηG1268 [nó-bị/được-ZEO-RẮC] V-APS-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM απειλησωμεθαG546 [chúng-ta-nên-NGĂM-ĐE] V-AMS-1P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM μηκετιG3371 [KHÔNG-CÒN] ADV-N λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSN μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N ανθρωπωνG444 [của-những-CON-NGƯỜI] N-GPM {17 “Nhưng không để-cho nó bị/được zeo-rắc trên nhiều-hơn trong-nơi cái chúng-zân thì chúng-ta nên ngăm-đe nơi họ không-còn để fát-ngôn nơi [không] ai của những con-người trên cái zanh-tên thế-ấy.”}

Sứ-Vụ
4:18 καιG2532 [CẢ] CONJ καλεσαντεςG2564 [GỌI] V-AAP-NPM αυτουςG846 [họ] P-APM παρηγγειλανG3853 [chúng-RAO-ZỤC] V-AAI-3P καθολουG2527 [CÁCH-TRỌN-THẢY] ADV μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φθεγγεσθαιG5350 [để-THỐT-TIẾNG] V-PNN μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {18 Cả gọi họ thì chúng rao-zục cách-trọn-thảy không để thốt-tiếng, cũng-không để zảng-zạy trên cái zanh-tên của đức Jesus.}

Sứ-Vụ
4:19 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM αποκριθεντεςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NPM ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [chúng] P-APM ειG1487 [NẾU] COND δικαιονG1342 [điều-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV ηG2228 [so-HOẶC] PRT τουG3588 [ở-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM κρινατεG2919 [các-người-hãy-FÁN-XÉT] V-AAM-2P {19 Rồi ông Petros cả Joannes luận-xét bèn nói-ra nơi chúng: “Nếu là điều-hợp-lẽ-đạo trước-mặt đấng Chúa-thần để nghe ở các-người hơn-hết so-hoặc ở đấng Chúa-thần thì các-người hãy fán-xét!”}

Sứ-Vụ
4:20 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναμεθαG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-1P γαρG1063 [] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ειδαμενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσαμενG191 [NGHE] V-AAI-1P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN {20 “Vì chính-chúng-tôi chẳng có-thể không để fát-ngôn những điều mà chúng-tôi thấy-biết cả nghe.”}

Sứ-Vụ
4:21 οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ προσαπειλησαμενοιG4324 [NGĂM-ĐE-THÊM] V-AMP-NPM απελυσανG630 [THÁO-RỜI] V-AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N ευρισκοντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-PAP-NPM τοG3588 [sự] T-ASN πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I κολασωνταιG2849 [chúng-XỬ-FẠT] V-AMS-3P αυτουςG846 [họ] P-APM διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM εδοξαζονG1392 [họ-TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [điều] T-DSN γεγονοτιG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAP-DSN {21 Rồi chúng ngăm-đe-thêm bèn tháo-rời họ, gặp-thấy không-zì sự ra-sao chúng xử-fạt họ qua cái chúng-zân thực-rằng tất-thảy họ tôn-tưởng đấng Chúa-thần trên điều đã xảy-nên.}

Sứ-Vụ
4:22 ετωνG2094 [NIÊN] N-GPN γαρG1063 [] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S πλειονωνG4119 [của-NHIỀU-HƠN] A-GPN-C τεσσερακονταG5062 [BỐN-CHỤC] A-NUI οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM εφG1909 [TRÊN] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM γεγονειG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-LAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN σημειονG4592 [ZẤU-KÌ] N-NSN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ιασεωςG2392 [SỰ-CHỮA-LÀNH] N-GSF {22 Vì cái con-người ấy đã là của nhiều-hơn bốn-chục niên, trên kẻ mà cái zấu-kì thế-ấy của cái sự-chữa-lành thì đã xảy-nên.}

Sứ-Vụ
4:23 απολυθεντεςG630 [bị/được-THÁO-RỜI] V-APP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ιδιουςG2398 [những-kẻ-RIÊNG-TƯ] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ απηγγειλανG518 [RAO-BÁO] V-AAI-3P οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM πρεσβυτεροιG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-NPM-C ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P {23 Rồi bị/được tháo-rời thì họ đến nơi cái những kẻ riêng-tư, cả rao-báo những điều nào-mà cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ niên-trưởng nói-ra nơi họ.}

Sứ-Vụ
4:24 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV ηρανG142 [NHẤC] V-AAI-3P φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P δεσποταG1203 [hỡi-CHỦ-TỂ] N-VSM συG4771 [CHÍNH-Chúa] P-2NS οG3588 [đấng] T-NSM ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-thứ] T-APN ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [chúng] P-DPN {24 Rồi những kẻ nghe bèn cách-đồng-lòng nhấc tiếng nơi đấng Chúa-thần cả nói-ra: “Hỡi Chủ-tể, chính-Chúa đấng làm cái trời, cả cái đất, cả cái bể, cả tất-thảy những thứ trong chúng!”}

Sứ-Vụ
4:25 οG3588 [đấng] T-NSM τουG3588 [vị] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP διαG1223 [QUA] PREP πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN στοματοςG4750 [ở-MIỆNG] N-GSN δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI παιδοςG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-GSM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN εφρυαξανG5433 [ẦM-Ỹ] V-AAI-3P εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ λαοιG2992 [những-CHÚNG-ZÂN] N-NPM εμελετησανG3191 [TRÙ-TÍNH] V-AAI-3P κεναG2756 [những-điều-TRỐNG-RỖNG] A-APN {25 “Đấng nói-ra qua khí-linh thánh ở miệng của Đaviđ vị cha của chúng-tôi tức là đứa-nô-trẻ của Chúa: ‘Để-cho cớ-nào những tộc-zân ầm-ỹ, cả những chúng-zân trù-tính những điều trống-rỗng?’}

Sứ-Vụ
4:26 παρεστησανG3936 [TRỤ-KỀ] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM βασιλειςG935 [những-VUA] N-NPM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM συνηχθησανG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [chỗ-như-nhau] P-ASN καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-đức] T-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM {26 ‘Cái những vua của cái đất trụ-kề, cả cái những kẻ-trưởng-đầu bị/được zẫn-tụ trên cái chỗ như-nhau zựa-vào nghịch đấng Chúa-chủ cả zựa-vào nghịch đức Christos của Chúa.’}

Sứ-Vụ
4:27 συνηχθησανG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3P γαρG1063 [] CONJ επG1909 [TRÊN] PREP αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αγιονG40 [THÁNH] A-ASM παιδαG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-ASM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ονG3739 [] R-ASM εχρισαςG5548 [Chúa-XỨC-ZẦU] V-AAI-2S ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ ποντιοςG4194 [PONTIUS] N-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM συνG4862 [VỚI] PREP εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ λαοιςG2992 [những-CHÚNG-ZÂN] N-DPM ισραηλG2474 [của-ISRAEL] N-PRI {27 “Vì bị/được zẫn-tụ trên lẽ-thật trong cái cư-thành thế-ấy trên cái đứa-nô-trẻ thánh của Chúa là đức Jesus mà Chúa xức-zầu thì có Herođ luôn cả Pontius Pilate với những tộc-zân cả những chúng-zân của Israel,”}

Sứ-Vụ
4:28 ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN ηG3588 [CÁI] T-NSF χειρG5495 [TAY-QUYỀN] N-NSF σουG4771 [của-Chúa] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF βουληG1012 [SỰ-LIỆU-ĐỊNH] N-NSF προωρισενG4309 [ẤN-ĐỊNH-TRƯỚC] V-AAI-3S γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN {28 “để làm những điều nào-mà cái tay-quyền cả cái sự-liệu-định của Chúa ấn-định-trước để xảy-nên.”}

Sứ-Vụ
4:29 καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [những-điều] T-APN νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM επιδεG1896 [Chúa-hãy-ĐOÁI-THẤY] V-2AAM-2S επιG1909 [TRÊN] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF απειλαςG547 [những-SỰ-NGĂM-ĐE] N-APF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ δοςG1325 [Chúa-hãy-BAN] V-2AAM-2S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM δουλοιςG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-DPM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS μεταG3326 [CÙNG] PREP παρρησιαςG3954 [SỰ-ZẠN-TỎ] N-GSF πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS {29 “Hỡi Chúa-chủ, cả bây-zờ Chúa hãy đoái-thấy những điều trên cái những sự-ngăm-đe của họ! Cả Chúa hãy ban nơi cái những gã-nô-bộc của Chúa để fát-ngôn cái ngôn-lời của Chúa cùng tất-thảy sự-zạn-tỏ,”}

Sứ-Vụ
4:30 ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF εκτεινεινG1614 [để-ZUỖI-RA] V-PAN σεG4771 [Chúa] P-2AS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιασινG2392 [SỰ-CHỮA-LÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τεραταG5059 [những-FÉP-LẠ] N-APN γινεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-PNN διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ονοματοςG3686 [ZANH-TÊN] N-GSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αγιουG40 [THÁNH] A-GSM παιδοςG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-GSM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {30 “trong lúc Chúa để zuỗi-ra cái tay-quyền trong-nơi sự-chữa-lành cả những zấu-kì cả những fép-lạ để xảy-nên qua cái zanh-tên của cái đứa-nô-trẻ thánh của Chúa là đức Jesus!”}

Sứ-Vụ
4:31 καιG2532 [CẢ] CONJ δεηθεντωνG1189 [CẦU-XIN] V-AOP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM εσαλευθηG4531 [bị/được-LAY] V-API-3S οG3588 [CÁI] T-NSM τοποςG5117 [CHỖ] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [cái-MÀ] R-DSM ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P συνηγμενοιG4863 [đã-bị/được-ZẪN-TỤ] V-RPP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ επλησθησανG4130 [họ-bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-API-3P απαντεςG537 [TRỌN-TẤT-THẢY] A-NPM τουG3588 [bởi-CÁI] T-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ελαλουνG2980 [họ-FÁT-NGÔN] V-IAI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP παρρησιαςG3954 [SỰ-ZẠN-TỎ] N-GSF {31 Cả lúc họ cầu-xin thì cái chỗ (trong cái mà họ đã là đã bị/được zẫn-tụ) bèn bị/được lay; cả trọn-tất-thảy họ bị/được khiến-đầy bởi cái khí-linh thánh, cả họ fát-ngôn cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần cùng sự-zạn-tỏ.}

Sứ-Vụ
4:32 τουG3588 [của-CÁI] T-GSN δεG1161 [RỒI] CONJ πληθουςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-GSN τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM πιστευσαντωνG4100 [TÍN-THÁC] V-AAP-GPM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S καρδιαG2588 [TÂM] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ψυχηG5590 [SINH-HỒN] N-NSF μιαG1520 [MỘT] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM τιG5100 [thứ-NÀO-ĐÓ] X-ASN τωνG3588 [của-những-thứ] T-GPN υπαρχοντωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-GPN αυτωG846 [nơi-mình] P-DSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN αλλG235 [NHƯNG] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πανταG3956 [những-thứ-TẤT-THẢY] A-NPN κοιναG2839 [CHUNG-TỤC] A-NPN {32 Rồi tâm cả sinh-hồn của cái số-đông của những kẻ tín-thác đã là một; cả cũng-chẳng một kẻ nói thứ nào-đó của những thứ vốn-là nơi mình để là riêng-tư, nhưng những thứ tất-thảy đã là chung-tục nơi họ.}

Sứ-Vụ
4:33 καιG2532 [CẢ] CONJ δυναμειG1411 [nơi-QUYỀN-FÉP] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF απεδιδουνG591 [BAN-TRẢ] V-IAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN μαρτυριονG3142 [ĐIỀU-TUYÊN-CHỨNG] N-ASN οιG3588 [CÁI] T-NPM αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αναστασεωςG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-GSF χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF τεG5037 [LUÔN] PRT μεγαληG3173 [LỚN] A-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM αυτουςG846 [họ] P-APM {33 Cả nơi quyền-fép lớn thì cái những sứ-đồ ban-trả cái điều-tuyên-chứng của cái sự-chỗi-zựng của đấng Chúa-chủ Jesus; luôn ơn-vui lớn đã là trên tất-thảy họ.}

Sứ-Vụ
4:34 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ ενδεηςG1729 [TÚNG-THIẾU] A-NSM τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM γαρG1063 [] CONJ κτητορεςG2935 [những-KẺ-SỞ-HỮU] N-NPM χωριωνG5564 [những-KHU-ĐẤT] N-GPN ηG2228 [HOẶC] PRT οικιωνG3614 [những-NGÔI-NHÀ] N-GPF υπηρχονG5225 [VỐN-LÀ] V-IAI-3P πωλουντεςG4453 [BÁN] V-PAP-NPM εφερονG5342 [ĐEM] V-IAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF τιμαςG5092 [những-ZÁ-TRỊ] N-APF τωνG3588 [của-những-thứ] T-GPN πιπρασκομενωνG4097 [bị/được-ĐEM-BÁN] V-PPP-GPN{34 Vì cũng-chẳng kẻ-nào-đó đã là túng-thiếu trong họ, vì những kẻ-nào-mà vốn-là những kẻ-sở-hữu những khu-đất hoặc những ngôi-nhà thì bán bèn đem cái những zá-trị của những thứ bị/được đem-bán,}

Sứ-Vụ
4:35 καιG2532 [CẢ] CONJ ετιθουνG5087 [ĐẶT] V-IAI-3P παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM διεδιδετοG1239 [nó-bị/được-BAN-FÁT] V-IPI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ εκαστωG1538 [nơi-MỖI-kẻ] A-DSM καθοτιG2530 [ZỰA-VÀO-THỰC-RẰNG] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF ειχενG2192 [] V-IAI-3S {35 cả đặt từ-nơi cái những chân-cước của cái những sứ-đồ. Rồi nó bị/được ban-fát nơi mỗi kẻ zựa-vào-thực-rằng chừng kẻ-nào-đó có nhu-cầu.}

Sứ-Vụ
4:36 ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [] T-NSM επικληθειςG1941 [bị/được-GỌI-LÊN] V-APP-NSM βαρναβαςG921 [BARNABAS] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S μεθερμηνευομενονG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPP-NSN υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM παρακλησεωςG3874 [của-SỰ-CÁO-ZỤC] N-GSF λευιτηςG3019 [NGƯỜI-LEVI] N-NSM κυπριοςG2953 [NGƯỜI-CYPRUS] N-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN γενειG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-DSN {36 Rồi Josef mà bị/được gọi-lên Barnabas từ cái những sứ-đồ (cái mà là bị/được ziễn-nghĩa: ‘Con-trai của Sự-cáo-zục!’) người-Levi, người-Cyprus nơi cái chủng-loại,}

Sứ-Vụ
4:37 υπαρχοντοςG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-GSM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM αγρουG68 [lúc-CÁNH-ĐỒNG] N-GSM πωλησαςG4453 [BÁN] V-AAP-NSM ηνεγκενG5342 [ông-ĐEM] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN χρημαG5536 [CỦA-CẢI] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εθηκενG5087 [ĐẶT] V-AAI-3S παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM {37 lúc cánh-đồng vốn-là nơi ông thì ông bán bèn đem cái của-cải cả đặt từ-nơi cái những chân-cước của cái những sứ-đồ.}

© https://vietbible.co/ 2024