Lucas
10:1 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ανεδειξενG322 [NÊU-TỎ] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ετερουςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-APM εβδομηκονταG1440 [BẢY-CHỤC] A-NUI δυοG1417 [HAI] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM αναG303 [LIỀN-LÊN] PREP δυοG1417 [HAI] A-NUI δυοG1417 [HAI] A-NUI προG4253 [TRƯỚC] PREP προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN αυτουG846 [Ngài] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV ημελλενG3195 [SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ερχεσθαιG2064 [để-ĐẾN] V-PNN {1 Rồi cùng những điều thế-ấy thì đấng Chúa-chủ nêu-tỏ bảy-chục hai kẻ khác-kia cả sai-fái họ liền-lên hai hai trước mặt Ngài trong-nơi tất-thảy cư-thành cả chỗ, nơi-mà chính-Ngài sắp-sửa để đến.}
Lucas
10:2 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM οG3588 [CÁI] T-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT θερισμοςG2326 [VỤ-GẶT] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εργαταιG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-NPM ολιγοιG3641 [ÍT] A-NPM δεηθητεG1189 [các-người-hãy-CẦU-XIN] V-AOM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τουG3588 [ở-vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM θερισμουG2326 [VỤ-GẶT] N-GSM οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV εργαταςG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-APM εκβαληG1544 [ông-XUA] V-2AAS-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM θερισμονG2326 [VỤ-GẶT] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {2 Rồi Ngài nói nơi họ: “Quả-thật cái vụ-gặt là nhiều, rồi cái những kẻ-làm-công là ít. Rốt-cuộc các-người hãy cầu-xin ở vị chúa-chủ của cái vụ-gặt để-mà ông xua những kẻ-làm-công trong-nơi cái vụ-gặt của ông!”}
Lucas
10:3 υπαγετεG5217 [các-người-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2P ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αποστελλωG649 [Ta-SAI-FÁI] V-PAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ωςG5613 [NHƯ] ADV αρναςG704 [những-CON-CHIÊN] N-APM ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN λυκωνG3074 [những-CON-LANG-SÓI] N-GPM {3 “Các-người hãy zẫn-rút! Kìa, Ta sai-fái các-người như những con-chiên trong zữa những con-lang-sói.”}
Lucas
10:4 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N βασταζετεG941 [các-người-hãy-MANG] V-PAM-2P βαλλαντιονG905 [HẦU-BAO] N-ASN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πηρανG4082 [TÚI-XÁCH] N-ASF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N υποδηματαG5266 [những-CHIẾC-ZÀY] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ μηδεναG3367 [KHÔNG-ai] A-ASM-N καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF ασπασησθεG782 [các-người-nên-CHÀO] V-ADS-2P {4 “Các-người hãy không mang hầu-bao, không túi-xách, không những chiếc-zày! Cả các-người nên chào không-ai zựa-vào cái con-đường!”}
Lucas
10:5 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [MÀ] R-ASF δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S λεγετεG3004 [các-người-hãy-NÓI] V-PAM-2P ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM οικωG3624 [NHÀ] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM {5 “Rồi trong-nơi ngôi-nhà mà chừng các-người đến-vào thì trước-tiên các-người hãy nói: ‘Sự-an-yên nơi cái nhà thế-ấy!’”}
Lucas
10:6 καιG2532 [CẢ] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ηG1510 [LÀ] V-PAS-3S υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειρηνηςG1515 [của-SỰ-AN-YÊN] N-GSF επαναπαησεταιG1879 [sẽ-NGƠI-NGHỈ-LÊN] V-FDI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [y] P-ASM ηG3588 [CÁI] T-NSF ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γεG1065 [NGAY] PRT εφG1909 [TRÊN] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ανακαμψειG344 [nó-sẽ-TRỞ-LUI] V-FAI-3S {6 “Cả chừng-nếu ở-đó là con-trai của sự-an-yên thì cái sự-an-yên của các-người sẽ ngơi-nghỉ-lên trên y, rồi nếu không thì ngay nó sẽ trở-lui trên các-người.”}
Lucas
10:7 ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF μενετεG3306 [các-người-hãy-NÁN-LẠI] V-PAM-2P εσθιοντεςG2068 [ĂN] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ πινοντεςG4095 [UỐNG] V-PAP-NPM ταG3588 [những-thứ] T-APN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM εργατηςG2040 [KẺ-LÀM-CÔNG] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM μισθουG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-GSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεταβαινετεG3327 [các-người-hãy-TIẾN-ZỜI] V-PAM-2P εξG1537 [RA-TỪ] PREP οικιαςG3614 [NGÔI-NHÀ] N-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF {7 “Rồi trong cái ngôi-nhà như-nhau thì các-người hãy nán-lại, ăn cả uống những thứ từ-nơi họ! Vì cái kẻ-làm-công là xứng-đáng của cái món-trả-công của mình. Các-người hãy không tiến-zời ra-từ ngôi-nhà trong-nơi ngôi-nhà!”}
Lucas
10:8 καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [MÀ] R-ASF ανG302 [CHỪNG] PRT πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF εισερχησθεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-PNS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ δεχωνταιG1209 [họ-TIẾP] V-PNS-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εσθιετεG2068 [các-người-hãy-ĂN] V-PAM-2P ταG3588 [những-thứ] T-APN παρατιθεμεναG3908 [bị/được-ZỌN-ĐẶT] V-PPP-APN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {8 “Cả trong-nơi cư-thành mà chừng các-người đến-vào cả họ tiếp các-người thì các-người hãy ăn những thứ bị/được zọn-đặt nơi các-người!”}
Lucas
10:9 καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευετεG2323 [các-người-hãy-TRỊ-LIỆU] V-PAM-2P τουςG3588 [CÁI] T-APM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [nó] P-DSF ασθενειςG772 [những-kẻ-YẾU-ĐAU] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγετεG3004 [các-người-hãy-NÓI] V-PAM-2P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ηγγικενG1448 [đã-TỚI-GẦN] V-RAI-3S εφG1909 [TRÊN] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {9 “Cả các-người hãy trị-liệu cái những kẻ yếu-đau trong nó, cả các-người hãy nói nơi họ: ‘Cái vương-quốc của đấng Chúa-thần đã tới-gần trên các-người!’”}
Lucas
10:10 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [MÀ] R-ASF δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δεχωνταιG1209 [họ-TIẾP] V-PNS-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF πλατειαςG4113 [những-FỐ-RỘNG] N-APF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF ειπατεG2036 [các-người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2P {10 “Rồi trong-nơi cư-thành mà chừng các-người đến-vào cả họ không tiếp các-người thì đến-ra trong-nơi cái những fố-rộng của nó, các-người hãy nói-ra:”}
Lucas
10:11 καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM κονιορτονG2868 [BỤI] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM κολληθενταG2853 [bị/được-ZÍNH-KẾT] V-APP-ASM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM απομασσομεθαG631 [chúng-ta-CHÙI] V-PMI-1P υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN γινωσκετεG1097 [các-người-hãy-BIẾT] V-PAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηγγικενG1448 [đã-TỚI-GẦN] V-RAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {11 “‘Cả cái bụi mà bị/được zính-kết nơi chúng-ta ra-từ cái cư-thành của các-người trong-nơi cái những chân-cước thì chúng-ta chùi nơi các-người. Hơn-hẳn, các-người hãy biết điều thế-ấy: thực-rằng cái vương-quốc của đấng Chúa-thần đã tới-gần!’”}
Lucas
10:12 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ σοδομοιςG4670 [nơi-SOĐOM] N-DPN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF ανεκτοτερονG414 [ZỄ-CHỊU-ĐỰNG-HƠN] A-NSN-C εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S ηG2228 [so-HOẶC] PRT τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF {12 “Ta nói nơi các-người: thực-rằng zễ-chịu-đựng-hơn sẽ là nơi Sođom trong cái ngày đó so-hoặc nơi cái cư-thành đó.”}
Lucas
10:13 ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS χοραζινG5523 [CHORAZIN] N-PRI ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS βηθσαιδαG966 [BETHSAIĐA] N-PRI οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειG1487 [NẾU] COND ενG1722 [TRONG] PREP τυρωG5184 [TYRE] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ σιδωνιG4605 [SIĐON] N-DSF εγενηθησανG1096 [XẢY-NÊN] V-AOI-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF δυναμειςG1411 [những-QUYỀN-FÉP] N-NPF αιG3588 [mà] T-NPF γενομεναιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NPF ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP παλαιG3819 [TỪ-LÂU] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT ενG1722 [TRONG] PREP σακκωG4526 [VẢI-GAI] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ σποδωG4700 [TRO] N-DSM καθημενοιG2521 [NGỒI] V-PNP-NPM μετενοησανG3340 [họ-ĂN-NĂN] V-AAI-3P {13 “Khốn-thay nơi ngươi hỡi Chorazin! Khốn-thay nơi ngươi hỡi Bethsaiđa! Thực-rằng nếu trong Tyre cả Siđon xảy-nên cái những quyền-fép mà xảy-nên trong các-người thì chừng từ-lâu họ ăn-năn, ngồi trong vải-gai cả tro.”}
Lucas
10:14 πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV τυρωG5184 [nơi-TYRE] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ σιδωνιG4605 [nơi-SIĐON] N-DSF ανεκτοτερονG414 [ZỄ-CHỊU-ĐỰNG-HƠN] A-NSN-C εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF κρισειG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-DSF ηG2228 [so-HOẶC] PRT υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {14 “Hơn-hẳn, zễ-chịu-đựng-hơn sẽ là nơi Tyre cả nơi Siđon trong cái sự-fán-xét so-hoặc nơi các-người.”}
Lucas
10:15 καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS καφαρναουμG2584 [CAPERNAUM] N-PRI μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM υψωθησηG5312 [sẽ-bị/được-NÂNG-CAO] V-FPI-2S εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSM αδουG86 [ÂM-FỦ] N-GSM καταβησηG2597 [ngươi-sẽ-TIẾN-XUỐNG] V-FDI-2S {15 “Cả chính-ngươi Capernaum sẽ không bị/được nâng-cao cho-tới trời thì ngươi sẽ tiến-xuống cho-tới cái âm-fủ.”}
Lucas
10:16 οG3588 [kẻ] T-NSM ακουωνG191 [NGHE] V-PAP-NSM υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εμουG1473 [ở-TA] P-1GS ακουειG191 [NGHE] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM αθετωνG114 [FỦ-ĐỊNH] V-PAP-NSM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εμεG1473 [TA] P-1AS αθετειG114 [FỦ-ĐỊNH] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εμεG1473 [TA] P-1AS αθετωνG114 [FỦ-ĐỊNH] V-PAP-NSM αθετειG114 [FỦ-ĐỊNH] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM αποστειλανταG649 [SAI-FÁI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {16 “Kẻ nghe ở các-người thì nghe ở Ta; cả kẻ fủ-định các-người thì fủ-định Ta, rồi kẻ fủ-định Ta thì fủ-định đấng sai-fái Ta.”}
Lucas
10:17 υπεστρεψανG5290 [XOAY-RÚT] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM εβδομηκονταG1440 [BẢY-CHỤC] A-NUI δυοG1417 [HAI-vị] A-NUI μεταG3326 [CÙNG] PREP χαραςG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-NPN υποτασσεταιG5293 [bị/được-BUỘC-LẬP] V-PPI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN σουG4771 [của-Người] P-2GS {17 Rồi cái bảy-chục hai vị xoay-rút cùng sự-mừng-vui, nói: “Hỡi Chúa-chủ, cả cái những quỷ-linh bị/được buộc-lập nơi chúng-tôi trong cái zanh-tên của Người!”}
Lucas
10:18 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εθεωρουνG2334 [Ta-ZÕI-XEM] V-IAI-1S τονG3588 [CÁI] T-ASM σατανανG4567 [QUỶ-VU-HÃM] N-ASM ωςG5613 [NHƯ] ADV αστραπηνG796 [SỰ-LOÉ-SÁNG] N-ASF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM πεσονταG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-ASM {18 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Ta zõi-xem cái Quỷ-vu-hãm ngã-rơi như sự-loé-sáng ra-từ cái trời.”}
Lucas
10:19 ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S δεδωκαG1325 [Ta-đã-BAN] V-RAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF τουG3588 [lúc] T-GSN πατεινG3961 [để-ZÀY-ĐẠP] V-PAN επανωG1883 [Ở-BÊN-TRÊN] ADV οφεωνG3789 [những-CON-RẮN] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ σκορπιωνG4651 [những-CON-BỌ-CẠP] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM εχθρουG2190 [kẻ-THÙ-ĐỊCH] A-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αδικησειG91 [sẽ-XỬ-VÔ-LẼ-ĐẠO] V-FAI-3S {19 “Kìa, Ta đã ban nơi các-người cái thẩm-quyền lúc để zày-đạp ở-bên-trên những con-rắn cả những con-bọ-cạp cả trên tất-thảy cái quyền-fép của cái kẻ thù-địch. Cả [chẳng] không [chẳng] zì sẽ xử-vô-lẽ-đạo các-người.”}
Lucas
10:20 πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV ενG1722 [TRONG] PREP τουτωG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-DSN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N χαιρετεG5463 [các-người-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN πνευματαG4151 [những-KHÍ-LINH] N-NPN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP υποτασσεταιG5293 [bị/được-BUỘC-LẬP] V-PPI-3S χαιρετεG5463 [các-người-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2P δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN ονοματαG3686 [những-ZANH-TÊN] N-NPN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εγγεγραπταιG1449 [đã-bị/được-VIẾT-VÀO] V-RPI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM {20 “Hơn-hẳn, các-người hãy không mừng-vui trong điều thế-ấy: thực-rằng cái những khí-linh bị/được buộc-lập nơi các-người! Rồi các-người hãy mừng-vui thực-rằng cái những zanh-tên của các-người đã bị/được viết-vào trong cái những trời!”}
Lucas
10:21 ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF ηγαλλιασατοG21 [Ngài-HÂN-HOAN] V-ADI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN τωG3588 [mà] T-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S εξομολογουμαιG1843 [Con-XƯNG-RA] V-PMI-1S σοιG4771 [nơi-Cha] P-2DS πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ απεκρυψαςG613 [Cha-CHE-ZẤU] V-AAI-2S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN αποG575 [TỪ] PREP σοφωνG4680 [những-kẻ-KHÔN-SÁNG] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ συνετωνG4908 [những-kẻ-ĐẦY-THẤU-HIỂU] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ απεκαλυψαςG601 [Cha-FỦ-HÉ] V-AAI-2S αυταG846 [chúng] P-APN νηπιοιςG3516 [nơi-những-kẻ-NON-NỚT] A-DPM ναιG3483 [VÂNG] PRT οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ευδοκιαG2107 [SỰ-HÀI-LÒNG] N-NSF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP σουG4771 [Cha] P-2GS {21 Trong cái zờ-khắc như-nhau thì Ngài hân-hoan nơi cái khí-linh mà thánh cả nói-ra: “Hỡi Cha, hỡi Chúa-chủ của cái trời cả của cái đất, Con xưng-ra nơi Cha, thực-rằng Cha che-zấu những điều thế-ấy từ những kẻ khôn-sáng cả những kẻ đầy-thấu-hiểu, cả Cha fủ-hé chúng nơi những kẻ non-nớt. Vâng, đấng Cha, thực-rằng vậy-thế-ấy sự-hài-lòng xảy-nên đằng-trước Cha!”}
Lucas
10:22 πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-NPN μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS παρεδοθηG3860 [bị/được-NỘP] V-API-3S υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N γινωσκειG1097 [BIẾT] V-PAI-3S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND βουληταιG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-PNS-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM αποκαλυψαιG601 [để-FỦ-HÉ] V-AAN {22 “Những điều tất-thảy bị/được nộp nơi Ta bởi đấng Cha của Ta; cả chẳng-ai biết: kẻ-nào là đấng Con-trai nếu không đấng Cha, cả kẻ-nào là đấng Cha nếu không đấng Con-trai, cả nơi kẻ mà chừng-nếu đấng Con-trai liệu-định để fủ-hé!”}
Lucas
10:23 καιG2532 [CẢ] CONJ στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S μακαριοιG3107 [TRỰC-HẠNH-THAY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM οφθαλμοιG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-NPM οιG3588 [mà] T-NPM βλεποντεςG991 [NHÌN] V-PAP-NPM αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN βλεπετεG991 [các-người-NHÌN] V-PAI-2P {23 Cả bị/được xoay nơi cái những záo-đồ zựa-vào riêng-tư thì Ngài nói-ra: “Trực-hạnh-thay cái những ziếng-mắt mà nhìn những điều mà các-người nhìn!”}
Lucas
10:24 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ βασιλειςG935 [những-VUA] N-NPM ηθελησανG2309 [MUỐN] V-AAI-3P ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP βλεπετεG991 [NHÌN] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειδανG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαιG191 [để-NGHE] V-AAN αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ακουετεG191 [các-người-NGHE] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηκουσανG191 [họ-NGHE] V-AAI-3P {24 “Vì Ta nói nơi các-người: thực-rằng nhiều những vị-tiên-cáo cả những vua muốn để thấy-biết những điều mà chính-các-người nhìn thì cả họ chẳng thấy-biết, cả để nghe những điều mà các-người nghe thì cả họ chẳng nghe.”}
Lucas
10:25 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S νομικοςG3544 [kẻ-CHUYÊN-LUẬT] A-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ανεστηG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAI-3S εκπειραζωνG1598 [THỬ-THÁCH-RA] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF κληρονομησωG2816 [tôi-sẽ-THỪA-HƯỞNG] V-FAI-1S {25 Cả kìa, kẻ chuyên-luật nào-đó chỗi-zựng, thử-thách-ra Ngài, nói: “Hỡi Thầy, làm điều-nào thì tôi sẽ thừa-hưởng sự-sống đời-đời?”}
Lucas
10:26 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [y] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I αναγινωσκειςG314 [ngươi-ĐỌC] V-PAI-2S {26 Rồi Ngài nói-ra nơi y: “Điều-nào đã bị/được viết trong cái zới-luật? Ra-sao ngươi đọc?”}
Lucas
10:27 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αγαπησειςG25 [ngươi-sẽ-THƯƠNG-YÊU] V-FAI-2S κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS εξG1537 [RA-TỪ] PREP οληςG3650 [TRỌN-THẢY] A-GSF καρδιαςG2588 [TÂM] N-GSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ψυχηG5590 [SINH-HỒN] N-DSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ισχυιG2479 [QUÁ-LỰC] N-DSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF διανοιαG1271 [LÍ-TRÍ] N-DSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [kẻ] T-ASM πλησιονG4139 [LÂN-CẬN] ADV σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ωςG5613 [NHƯ] ADV σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM {27 Rồi luận-xét thì y nói-ra: “Ngươi sẽ thương-yêu Chúa-chủ đấng Chúa-thần của ngươi ra-từ trọn-thảy tâm của ngươi, cả trong trọn-thảy cái sinh-hồn của ngươi, cả trong trọn-thảy cái quá-lực của ngươi, cả trong trọn-thảy cái lí-trí của ngươi; cả kẻ lân-cận của ngươi như chính-ngươi.”}
Lucas
10:28 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ορθωςG3723 [CÁCH-THẲNG-ĐỨNG] ADV απεκριθηςG611 [ngươi-LUẬN-XÉT] V-ADI-2S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιειG4160 [ngươi-hãy-LÀM] V-PAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ζησηG2198 [ngươi-sẽ-SỐNG] V-FAI-2S {28 Rồi Ngài nói-ra nơi y: “Ngươi luận-xét cách-thẳng-đứng! Ngươi hãy làm điều thế-ấy thì cả ngươi sẽ sống!”}
Lucas
10:29 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM δικαιωσαιG1344 [để-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-AAN εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S μουG1473 [của-TÔI] P-1GS πλησιονG4139 [LÂN-CẬN] ADV {29 Rồi y muốn để khiến-hợp-lẽ-đạo chính-mình bèn nói-ra nơi đức Jesus: “Cả kẻ-nào là lân-cận của tôi?”}
Lucas
10:30 υπολαβωνG5274 [LÃNH-NHẬN] V-2AAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM κατεβαινενG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-IAI-3S αποG575 [TỪ] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεριχωG2410 [JERICHO] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ λησταιςG3027 [nơi-những-KẺ-CƯỚP] N-DPM περιεπεσενG4045 [y-SA-VÀO] V-2AAI-3S οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εκδυσαντεςG1562 [LỘT] V-AAP-NPM αυτονG846 [y] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πληγαςG4127 [những-THƯƠNG-TÍCH] N-APF επιθεντεςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-NPM απηλθονG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P αφεντεςG863 [THA-BUÔNG] V-2AAP-NPM ημιθανηG2253 [NỬA-FẦN-CHẾT] A-ASM {30 Đức Jesus lãnh-nhận bèn nói-ra: “Con-người nào-đó từ Jerusalem bèn tiến-xuống trong-nơi Jericho cả y sa-vào nơi những kẻ-cướp, những kẻ mà cả lột y cả đặt-lên những thương-tích bèn lìa-đến, tha-buông y nửa-fần-chết.”}
Lucas
10:31 καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP συγκυριανG4795 [SỰ-NGẪU-NHIÊN] N-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ ιερευςG2409 [VỊ-TƯ-TẾ] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM κατεβαινενG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αυτονG846 [y] P-ASM αντιπαρηλθενG492 [ông-ĐẾN-TRÁNH-QUA] V-2AAI-3S {31 “Rồi zựa-vào sự-ngẫu-nhiên thì vị-tư-tế nào-đó tiến-xuống trong cái con-đường đó, cả thấy-biết y thì ông đến-tránh-qua.”}
Lucas
10:32 ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ λευιτηςG3019 [NGƯỜI-LEVI] N-NSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αντιπαρηλθενG492 [ĐẾN-TRÁNH-QUA] V-2AAI-3S {32 “Rồi cách-tương-tự cả người-Levi đến zựa-vào cái chỗ cả thấy-biết bèn đến-tránh-qua.”}
Lucas
10:33 σαμαριτηςG4541 [NGƯỜI-SAMARIA] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM οδευωνG3593 [ĐI-ĐƯỜNG] V-PAP-NSM ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αυτονG846 [y] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM εσπλαγχνισθηG4697 [anh-ta-ĐỘNG-LÒNG] V-AOI-3S {33 “Rồi người-Samaria nào-đó đi-đường bèn đến zựa-vào y, cả thấy-biết thì anh-ta động-lòng.”}
Lucas
10:34 καιG2532 [CẢ] CONJ προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM κατεδησενG2611 [anh-ta-BĂNG-BUỘC] V-AAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN τραυματαG5134 [những-VẾT-THƯƠNG] N-APN αυτουG846 [của-y] P-GSM επιχεωνG2022 [ĐỔ-TỤ] V-PAP-NSM ελαιονG1637 [ZẦU-Ô-LIU] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM επιβιβασαςG1913 [KÉO-RƯỚC] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [y] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASN κτηνοςG2934 [SÚC-VẬT] N-ASN ηγαγενG71 [anh-ta-ZẪN] V-2AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πανδοχειονG3829 [KHÁCH-QUÁN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ επεμεληθηG1959 [CHĂM-SÓC] V-AOI-3S αυτουG846 [y] P-GSM {34 “Cả đến-gần thì anh-ta băng-buộc cái những vết-thương của y, đổ-tụ zầu-ô-liu cả rượu-nho. Rồi kéo-rước y trên cái súc-vật riêng-tư thì anh-ta zẫn y trong-nơi khách-quán cả chăm-sóc y.”}
Lucas
10:35 καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυριονG839 [HÔM-SAU] ADV εκβαλωνG1544 [XUA] V-2AAP-NSM δυοG1417 [HAI] A-NUI δηναριαG1220 [CẮC-BẠC] N-APN εδωκενG1325 [anh-ta-BAN] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM πανδοχειG3830 [KẺ-CHỦ-QUÁN] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S επιμεληθητιG1959 [ngươi-hãy-CHĂM-SÓC] V-AOM-2S αυτουG846 [y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3739 [MÀ] R-ASN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN ανG302 [CHỪNG] PRT προσδαπανησηςG4325 [ngươi-TIÊU-FÍ-THÊM] V-AAS-2S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN επανερχεσθαιG1880 [để-ĐẾN-TRỞ-LẠI] V-PNN μεG1473 [TA] P-1AS αποδωσωG591 [sẽ-BAN-TRẢ] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS {35 “Cả trên cái hôm-sau, xua hai cắc-bạc thì anh-ta ban nơi cái kẻ-chủ-quán cả nói-ra: ‘Ngươi hãy chăm-sóc y! Cả điều nào-đó mà chừng ngươi tiêu-fí-thêm thì chính-ta sẽ ban-trả nơi ngươi trong lúc ta để đến-trở-lại.’”}
Lucas
10:36 τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM τριωνG5140 [BA-kẻ] A-GPM πλησιονG4139 [LÂN-CẬN] ADV δοκειG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS γεγονεναιG1096 [để-đã-XẢY-NÊN] V-2RAN τουG3588 [lúc-y] T-GSM εμπεσοντοςG1706 [NGÃ-RƠI-VÀO] V-2AAP-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM λησταςG3027 [những-KẺ-CƯỚP] N-APM {36 “Kẻ-nào của cái ba kẻ thế-ấy thì ngỡ-tưởng nơi ngươi để đã xảy-nên lân-cận lúc y ngã-rơi-vào trong-nơi cái những kẻ-cướp?”}
Lucas
10:37 οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ελεοςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-ASN μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [y] P-GSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM πορευουG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-PNM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ποιειG4160 [hãy-LÀM] V-PAM-2S ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV {37 Rồi y nói-ra: “Kẻ làm cái điều-thương-xót cùng y.” Rồi đức Jesus nói-ra nơi y: “Ngươi hãy đi, cả chính-ngươi hãy làm cách-tương-tự!”}
Lucas
10:38 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [lúc] T-DSN πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN αυτουςG846 [họ] P-APM αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSF ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN μαρθαG3136 [MARTHA] N-NSF υπεδεξατοG5264 [TIẾP-LƯU] V-ADI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF {38 Rồi trong lúc họ để đi thì chính-Ngài đến-vào trong-nơi làng nào-đó. Rồi thân-nữ nào-đó nơi zanh-tên Martha bèn tiếp-lưu Ngài trong-nơi cái ngôi-nhà}
Lucas
10:39 καιG2532 [CẢ] CONJ τηδεG3592 [nơi-ả-ẤY] D-DSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αδελφηG79 [KẺ-CHỊ-EM] N-NSF καλουμενηG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-NSF μαριαμG3137 [MARIA] N-PRI ηG3739 [ả-MÀ] R-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ παρακαθεσθεισαG3869 [NGỒI-KỀ] V-AOP-NSF προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ηκουενG191 [NGHE] V-IAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {39 Cả nơi ả ấy đã là kẻ-chị-em bị/được gọi là Maria, ả mà cả ngồi-kề nơi cái những chân-cước của đấng Chúa-chủ bèn nghe cái ngôn-lời của Ngài.}
Lucas
10:40 ηG3588 [ả] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ μαρθαG3136 [MARTHA] N-NSF περιεσπατοG4049 [bị/được-TUỐT-ZẰNG] V-IPI-3S περιG4012 [QUANH] PREP πολληνG4183 [NHIỀU] A-ASF διακονιανG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-ASF επιστασαG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAP-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [ả-NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μελειG3199 [nó-BẬN-TÂM] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αδελφηG79 [KẺ-CHỊ-EM] N-NSF μουG1473 [của-TÔI] P-1GS μονηνG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-ASF μεG1473 [TÔI] P-1AS κατελειπενG2641 [BỎ-RỜI] V-IAI-3S διακονεινG1247 [để-FỤC-VỤ] V-PAN ειπονG2036 [Người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS συναντιλαβηταιG4878 [ả-CÙNG-ĐẢM-NHẬN] V-2ADS-3S {40 Rồi ả Martha bị/được tuốt-zằng quanh sự-fục-vụ nhiều. Rồi xuất-hiện thì ả nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, chẳng nó bận-tâm nơi Người thực-rằng cái kẻ-chị-em của tôi bỏ-rời tôi đơn-độc để fục-vụ? Rốt-cuộc Người hãy nói-ra nơi ả để-cho ả cùng-đảm-nhận nơi tôi!”}
Lucas
10:41 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM μαρθαG3136 [hỡi-MARTHA] N-VSF μαρθαG3136 [hỡi-MARTHA] N-VSF μεριμναςG3309 [ngươi-LO-LẮNG] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ θορυβαζηG5182 [bị/được-KHIẾN-XÁO-LOẠN] V-PPI-2S περιG4012 [QUANH] PREP πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN {41 Rồi luận-xét thì đấng Chúa-chủ nói-ra nơi ả: “Hỡi Martha, hỡi Martha, ngươi lo-lắng cả bị/được khiến-xáo-loạn quanh nhiều những điều.”}
Lucas
10:42 ολιγωνG3641 [của-ÍT-những-điều] A-GPN δεG1161 [RỒI] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S χρειαG5532 [NHU-CẦU] N-NSF ηG2228 [HOẶC] PRT ενοςG1520 [của-MỘT-điều] A-GSN μαριαμG3137 [MARIA] N-PRI γαρG1063 [VÌ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αγαθηνG18 [LÀNH] A-ASF μεριδαG3310 [SỰ-CÓ-FẦN] N-ASF εξελεξατοG1586 [CHỌN] V-AMI-3S ητιςG3748 [cái-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αφαιρεθησεταιG851 [sẽ-bị/được-LẤY-LÌA] V-FPI-3S αυτηςG846 [từ-ả] P-GSF {42 “Rồi nhu-cầu là của ít những điều hoặc của một điều, vì Maria chọn cái sự-có-fần lành, cái nào-đó-mà chẳng sẽ bị/được lấy-lìa từ ả.”}
© https://vietbible.co/ 2024