Lucas
9:1 συγκαλεσαμενοςG4779 [TRIỆU-TẬP] V-AMP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI εδωκενG1325 [Ngài-BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM δυναμινG1411 [QUYỀN-FÉP] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [CÁI] T-APN δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ νοσουςG3554 [những-SỰ-ĐAU-BỆNH] N-APF θεραπευεινG2323 [để-TRỊ-LIỆU] V-PAN {1 Rồi triệu-tập cái mười-hai vị thì Ngài ban nơi họ quyền-fép cả thẩm-quyền trên tất-thảy cái những quỷ-linh cả để trị-liệu những sự-đau-bệnh.}
Lucas
9:2 καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλενG649 [Ngài-SAI-FÁI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM κηρυσσεινG2784 [để-CÔNG-BỐ] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιασθαιG2390 [để-CHỮA-LÀNH] V-PNN {2 Cả Ngài sai-fái họ để công-bố cái vương-quốc của đấng Chúa-thần cả để chữa-lành.}
Lucas
9:3 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N αιρετεG142 [các-người-hãy-NHẤC] V-PAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF μητεG3383 [KHÔNG-CẢ] CONJ-N ραβδονG4464 [CÀNH-NHÁNH] N-ASF μητεG3383 [KHÔNG-CẢ] CONJ-N πηρανG4082 [TÚI-XÁCH] N-ASF μητεG3383 [KHÔNG-CẢ] CONJ-N αρτονG740 [BÁNH-CƠM] N-ASM μητεG3383 [KHÔNG-CẢ] CONJ-N αργυριονG694 [BẠC-THỎI] N-ASN μητεG3383 [KHÔNG-CẢ] CONJ-N δυοG1417 [HAI] A-NUI χιτωναςG5509 [ÁO-CHẼN] N-APM εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN {3 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Các-người hãy nhấc không-zì trong-nơi cái con-đường, không-cả cành-nhánh, không-cả túi-xách, không-cả bánh-cơm, không-cả bạc-thỏi, không-cả để có hai áo-chẽn!”}
Lucas
9:4 καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [MÀ] R-ASF ανG302 [CHỪNG] PRT οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV μενετεG3306 [các-người-hãy-NÁN-LẠI] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV εξερχεσθεG1831 [các-người-hãy-ĐẾN-RA] V-PNM-2P {4 “Cả trong-nơi ngôi-nhà mà chừng các-người đến-vào thì các-người hãy nán-lại ở-đó, cả các-người hãy đến-ra từ-đó!”}
Lucas
9:5 καιG2532 [CẢ] CONJ οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ανG302 [CHỪNG] PRT μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δεχωνταιG1209 [TIẾP] V-PNS-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εξερχομενοιG1831 [ĐẾN-RA] V-PNP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF εκεινηςG1565 [ĐÓ] D-GSF τονG3588 [CÁI] T-ASM κονιορτονG2868 [BỤI] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP αποτινασσετεG660 [các-người-hãy-HẤT] V-PAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μαρτυριονG3142 [ĐIỀU-TUYÊN-CHỨNG] N-ASN επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM {5 “Cả những kẻ-nào-mà chừng không tiếp các-người thì đến-ra từ cái cư-thành đó, các-người hãy hất cái bụi từ cái những chân-cước của các-người trong-nơi điều-tuyên-chứng trên họ!”}
Lucas
9:6 εξερχομενοιG1831 [ĐẾN-RA] V-PNP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ διηρχοντοG1330 [họ-ĐẾN-NGANG] V-INI-3P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF ευαγγελιζομενοιG2097 [RAO-LÀNH] V-PMP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευοντεςG2323 [TRỊ-LIỆU] V-PAP-NPM πανταχουG3837 [MỌI-NƠI] ADV {6 Rồi đến-ra thì họ đến-ngang zựa-vào cái những làng, rao-lành cả trị-liệu mọi-nơi.}
Lucas
9:7 ηκουσενG191 [NGHE] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM τετρααρχηςG5076 [VUA-CHƯ-HẦU] N-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN γινομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-APN πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN καιG2532 [CẢ] CONJ διηπορειG1280 [HOANG-MANG] V-IAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN λεγεσθαιG3004 [để-bị/được-NÓI] V-PPN υποG5259 [BỞI] PREP τινωνG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-GPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM ηγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {7 Rồi Herođ cái vua-chư-hầu nghe cái những điều tất-thảy xảy-nên cả hoang-mang qua sự để bị/được nói bởi những kẻ-nào-đó: “Thực-rằng Joannes bị/được chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi!”}
Lucas
9:8 υποG5259 [BỞI] PREP τινωνG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM εφανηG5316 [bị/được-HIỆN-RA] V-2API-3S αλλωνG243 [bởi-những-kẻ-KHÁC] A-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αρχαιωνG744 [những-kẻ-XƯA-ĐẦU] A-GPM ανεστηG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAI-3S {8 rồi bởi những kẻ-nào-đó: “Thực-rằng Elijah bị/được hiện-ra!” rồi bởi những kẻ khác: “Thực-rằng vị-tiên-cáo nào-đó của cái những kẻ xưa-đầu chỗi-zựng!”}
Lucas
9:9 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS απεκεφαλισαG607 [CHẶT-ĐẦU] V-AAI-1S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM περιG4012 [QUANH] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM ακουωG191 [ta-NGHE] V-PAI-1S τοιαυταG5108 [những-điều-NHƯ-THẾ-ẤY] D-APN καιG2532 [CẢ] CONJ εζητειG2212 [vua-TÌM] V-IAI-3S ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {9 Rồi vua Herođ nói-ra: “Chính-ta chặt-đầu Joannes, rồi kẻ-thế-ấy là kẻ-nào (quanh kẻ mà ta nghe những điều như-thế-ấy)?”
Cả vua tìm để thấy-biết Ngài.}
Lucas
9:10 καιG2532 [CẢ] CONJ υποστρεψαντεςG5290 [XOAY-RÚT] V-AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM διηγησαντοG1334 [ZẪN-THUẬT] V-ADI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM υπεχωρησενG5298 [Ngài-RÚT-LÁNH] V-AAI-3S κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καλουμενηνG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-ASF βηθσαιδαG966 [BETHSAIĐA] N-PRI {10 Cả cái những sứ-đồ xoay-rút bèn zẫn-thuật nơi Ngài những điều nào-mà họ làm; cả thâu-nhận họ thì Ngài rút-lánh zựa-vào riêng-tư trong-nơi cư-thành bị/được gọi là Bethsaiđa.}
Lucas
9:11 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM γνοντεςG1097 [BIẾT] V-2AAP-NPM ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ αποδεξαμενοςG588 [TIẾP-NGHÊNH] V-ADP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM ελαλειG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [những-kẻ] T-APM χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF εχονταςG2192 [CÓ] V-PAP-APM θεραπειαςG2322 [ở-SỰ-TRỊ-LIỆU] N-GSF ιατοG2390 [Ngài-CHỮA-LÀNH] V-INI-3S {11 Rồi cái những đám-đông biết bèn đi-theo nơi Ngài; cả tiếp-nghênh họ thì Ngài fát-ngôn nơi họ quanh cái vương-quốc của đấng Chúa-thần; cả Ngài chữa-lành những kẻ có nhu-cầu ở sự-trị-liệu.}
Lucas
9:12 ηG3588 [CÁI] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S κλινεινG2827 [để-NGẢ-XUỐNG] V-PAN προσελθοντεςG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM απολυσονG630 [Người-hãy-THÁO-RỜI] V-AAM-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF κυκλωG2945 [Ở-CHUNG-QUANH] N-DSM κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ αγρουςG68 [những-CÁNH-ĐỒNG] N-APM καταλυσωσινG2647 [họ-THÁO-BỎ] V-AAS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ευρωσινG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAS-3P επισιτισμονG1979 [LƯƠNG-THỰC] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV ενG1722 [TRONG] PREP ερημωG2048 [HOANG-ĐỊA] A-DSM τοπωG5117 [CHỖ] N-DSM εσμενG1510 [chúng-ta-LÀ] V-PAI-1P {12 Rồi cái ngày bắt-đầu để ngả-xuống. Rồi cái mười-hai vị đến-gần bèn nói-ra nơi Ngài: “Người hãy tháo-rời cái đám-đông, để-cho đi trong-nơi cái những làng cả những cánh-đồng ở-chung-quanh thì họ tháo-bỏ cả gặp-thấy lương-thực, thực-rằng ở-đây chúng-ta là trong chỗ hoang-địa!”}
Lucas
9:13 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM δοτεG1325 [hãy-BAN] V-2AAM-2P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP πλειονG4119 [NHIỀU-HƠN] A-NSN-C ηG2228 [so-HOẶC] PRT αρτοιG740 [BÁNH-CƠM] N-NPM πεντεG4002 [NĂM] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ ιχθυεςG2486 [CON-CÁ] N-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI ειG1487 [NẾU] COND μητιG3385 [KHÔNG-LẼ] PRT-I πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP αγορασωμενG59 [MUA] V-AAS-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM βρωματαG1033 [những-THỨC-ĂN] N-APN {13 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Chính-các-người hãy ban nơi họ để ăn!” Rồi họ nói-ra: “Chẳng là nơi chúng-tôi nhiều-hơn so-hoặc năm bánh-cơm cả hai con-cá, nếu không-lẽ đi thì chính-chúng-tôi mua những thức-ăn trong-nơi tất-thảy cái chúng-zân thế-ấy?”}
Lucas
9:14 ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P γαρG1063 [VÌ] CONJ ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM πεντακισχιλιοιG4000 [NĂM-NGHÌN] A-NPM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM κατακλινατεG2625 [các-người-hãy-XẾP-MÂM] V-AAM-2P αυτουςG846 [họ] P-APM κλισιαςG2828 [những-NHÓM] N-APF ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV αναG303 [LIỀN-LÊN] PREP πεντηκονταG4004 [NĂM-CHỤC] A-NUI {14 Vì đã là thể-như năm-nghìn thân-nam. Rồi Ngài nói-ra nơi cái những záo-đồ của Ngài: “Các-người hãy xếp-mâm họ những nhóm thể-như liền-lên năm-chục!”}
Lucas
9:15 καιG2532 [CẢ] CONJ εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ κατεκλινανG2625 [họ-XẾP-MÂM] V-AAI-3P απανταςG537 [những-kẻ-TRỌN-TẤT-THẢY] A-APM {15 Cả họ làm vậy-thế-ấy, cả họ xếp-mâm những kẻ trọn-tất-thảy.}
Lucas
9:16 λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM πεντεG4002 [NĂM] A-NUI αρτουςG740 [BÁNH-CƠM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI ιχθυαςG2486 [CON-CÁ] N-APM αναβλεψαςG308 [NGƯỚC-NHÌN] V-AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ευλογησενG2127 [Ngài-FÚC-FỤC] V-AAI-3S αυτουςG846 [chúng] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ κατεκλασενG2622 [BẺ-GÃY] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδουG1325 [BAN] V-IAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM παραθειναιG3908 [để-ZỌN-ĐẶT] V-2AAN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM {16 Rồi nhận cái năm bánh-cơm cả cái hai con-cá, ngước-nhìn trong-nơi cái trời thì Ngài fúc-fục chúng cả bẻ-gãy cả ban nơi cái những záo-đồ để zọn-đặt nơi cái đám-đông.}
Lucas
9:17 καιG2532 [CẢ] CONJ εφαγονG2068 [họ-ĂN] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εχορτασθησανG5526 [bị/được-KHIẾN-NO-THOẢ] V-API-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ηρθηG142 [bị/được-NHẤC] V-API-3S τοG3588 [thứ] T-NSN περισσευσανG4052 [ZÔI-THỪA] V-AAP-NSN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM κλασματωνG2801 [của-những-BÁNH-VỠ] N-GPN κοφινοιG2894 [ZỎ] N-NPM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI {17 Cả tất-thảy họ ăn cả bị/được khiến-no-thoả; cả thứ zôi-thừa bị/được nhấc nơi họ là mười-hai zỏ của những bánh-vỡ.}
Lucas
9:18 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM προσευχομενονG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-ASM καταμοναςG2651 [MỘT-MÌNH] ADV συνησανG4895 [CÙNG-LÀ] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωτησενG1905 [Ngài-VẤN-HỎI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM μεG1473 [TA] P-1AS οιG3588 [CÁI] T-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM λεγουσινG3004 [NÓI] V-PAI-3P ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {18 Cả xảy-nên trong lúc Ngài để là cầu-nguyện một-mình thì cái những záo-đồ cùng-là nơi Ngài; cả Ngài vấn-hỏi họ, nói: “Cái những đám-đông nói Ta để là kẻ-nào?”}
Lucas
9:19 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθεντεςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NPM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM βαπτιστηνG910 [KẺ-LÀM-FÉP-NHÚNG-RỬA] N-ASM αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ηλιανG2243 [ELIJAH] N-ASM αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αρχαιωνG744 [những-kẻ-XƯA-ĐẦU] A-GPM ανεστηG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAI-3S {19 Rồi những kẻ luận-xét bèn nói-ra: “Joannes cái kẻ-làm-fép-nhúng-rửa!” rồi những kẻ khác: “Elijah!” rồi những kẻ khác: “Thực-rằng vị-tiên-cáo nào-đó của cái những kẻ xưa-đầu chỗi-zựng!”}
Lucas
9:20 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM μεG1473 [TA] P-1AS λεγετεG3004 [NÓI] V-PAI-2P ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN πετροςG4074 [PETROS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {20 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Rồi chính-các-người nói Ta để là kẻ-nào?” Rồi luận-xét thì Petros nói-ra: “Đức Christos của đấng Chúa-thần!”}
Lucas
9:21 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επιτιμησαςG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-AAP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM παρηγγειλενG3853 [RAO-ZỤC] V-AAI-3S μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN {21 Rồi Ngài quở-trách bèn rao-zục nơi họ để nói điều thế-ấy nơi không-ai,}
Lucas
9:22 ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ αποδοκιμασθηναιG593 [để-bị/được-LOẠI-BỎ] V-APN αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM πρεσβυτερωνG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C καιG2532 [CẢ] CONJ αρχιερεωνG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ γραμματεωνG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ αποκτανθηναιG615 [để-bị/được-ZIẾT-BỎ] V-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF εγερθηναιG1453 [để-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APN {22 nói-ra: “Thực-rằng ắt-buộc đấng Con-trai của cái con-người để khổ-nghiệm nhiều những điều, cả để bị/được loại-bỏ từ cái những kẻ niên-trưởng, cả những vị-thượng-tế, cả những viên-thư-luật; cả để bị/được ziết-bỏ, cả để bị/được chỗi-zậy nơi cái ngày thứ-ba.”}
Lucas
9:23 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM θελειG2309 [MUỐN] V-PAI-3S οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS ερχεσθαιG2064 [để-ĐẾN] V-PNN αρνησασθωG720 [y-hãy-CHỐI] V-ADM-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αρατωG142 [y-hãy-NHẤC] V-AAM-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM σταυρονG4716 [TRỤ-NỌC] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθειτωG190 [y-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {23 Rồi Ngài nói nơi những kẻ tất-thảy: “Nếu kẻ-nào-đó muốn để đến fía-sau Ta thì y hãy chối chính-mình, cả y hãy nhấc cái trụ-nọc của y zựa-vào ngày, cả y hãy đi-theo nơi Ta!”}
Lucas
9:24 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT θεληG2309 [MUỐN] V-PAS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM σωσαιG4982 [để-CỨU-AN] V-AAN απολεσειG622 [sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FAI-3S αυτηνG846 [nó] P-ASF οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT απολεσηG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM ενεκενG1752 [VÌ-CỚ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM σωσειG4982 [sẽ-CỨU-AN] V-FAI-3S αυτηνG846 [nó] P-ASF {24 “Vì kẻ mà chừng muốn để cứu-an cái sinh-hồn của mình thì sẽ ziệt-mất nó. Rồi kẻ mà chừng ziệt-mất cái sinh-hồn của mình vì-cớ Ta thì kẻ thế-ấy sẽ cứu-an nó.”}
Lucas
9:25 τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN γαρG1063 [VÌ] CONJ ωφελειταιG5623 [bị/được-ZÚP-ÍCH] V-PPI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM κερδησαςG2770 [THU-LỢI] V-AAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM ολονG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM δεG1161 [RỒI] CONJ απολεσαςG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAP-NSM ηG2228 [HOẶC] PRT ζημιωθειςG2210 [bị/được-THIỆT-HẠI] V-APP-NSM {25 “Vì điều-nào con-người bị/được zúp-ích: thu-lợi trọn-thảy cái thế-zan rồi ziệt-mất hoặc bị/được thiệt-hại chính-mình?”}
Lucas
9:26 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT επαισχυνθηG1870 [HỔ-THẸN-VỀ] V-AOS-3S μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM εμουςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SAPM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM επαισχυνθησεταιG1870 [sẽ-HỔ-THẸN-VỀ] V-FOI-3S οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ελθηG2064 [đấng-ấy-ĐẾN] V-2AAS-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF δοξηG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-DSF αυτουG846 [của-đấng-ấy] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αγιωνG40 [THÁNH] A-GPM αγγελωνG32 [những-THÂN-SỨ] N-GPM {26 “Vì kẻ mà chừng hổ-thẹn-về Ta cả cái những ngôn-lời của-chính-Ta thì đấng Con-trai của cái con-người sẽ hổ-thẹn-về kẻ thế-ấy chừng-khi đấng-ấy đến trong cái sự-tôn-tưởng của đấng-ấy cả của đấng Cha cả của cái những thân-sứ thánh.”}
Lucas
9:27 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM αυτουG847 [TẠI-ĐÂY] ADV εστηκοτωνG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-GPM οιG3739 [MÀ] R-NPM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γευσωνταιG1089 [NẾM-MIẾNG] V-ADS-3P θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT ιδωσινG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAS-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {27 “Rồi Ta nói nơi các-người: thật-sự tại-đây là những kẻ-nào-đó của những kẻ đã đứng-trụ mà [chẳng] không nếm-miếng của sự-chết cho-tới chừng họ thấy-biết cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}
Lucas
9:28 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM τουτουςG3778 [THẾ-ẤY] D-APM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV ημεραιG2250 [NGÀY] N-NPF οκτωG3638 [TÁM] A-NUI παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM ανεβηG305 [Ngài-TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN οροςG3735 [NÚI] N-ASN προσευξασθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-ADN {28 Rồi xảy-nên cùng cái những ngôn-lời thế-ấy thể-như tám ngày bèn thâu-nhận Petros cả Joannes cả Jacobus thì Ngài tiến-lên trong-nơi cái núi để cầu-nguyện.}
Lucas
9:29 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN προσευχεσθαιG4336 [để-CẦU-NGUYỆN] V-PNN αυτονG846 [Ngài] P-ASM τοG3588 [CÁI] T-NSN ειδοςG1491 [ZÁNG-THẤY] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ιματισμοςG2441 [Y-FỤC] N-NSM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM λευκοςG3022 [TRẮNG] A-NSM εξαστραπτωνG1823 [LOÉ-SÁNG-RA] V-PAP-NSM {29 Cả xảy-nên trong lúc Ngài để cầu-nguyện thì cái záng-thấy của cái mặt của Ngài là khác-kia, cả cái y-fục của Ngài là trắng loé-sáng-ra.}
Lucas
9:30 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI συνελαλουνG4814 [ĐÀM-THOẠI] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM {30 Cả kìa, hai thân-nam đàm-thoại nơi Ngài, những kẻ-nào-đó-mà đã là Moses cả Elijah;}
Lucas
9:31 οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM οφθεντεςG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-APP-NPM ενG1722 [TRONG] PREP δοξηG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-DSF ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξοδονG1841 [ĐƯỜNG-RA] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ηνG3739 [MÀ] R-ASF ημελλενG3195 [Ngài-SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT πληρουνG4137 [để-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {31 những kẻ mà bị/được nhìn-thấy trong sự-tôn-tưởng bèn nói cái đường-ra của Ngài mà Ngài sắp-sửa để khiến-trọn-đầy trong Jerusalem.}
Lucas
9:32 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P βεβαρημενοιG916 [đã-bị/được-KHIẾN-TRĨU-NẶNG] V-RPP-NPM υπνωG5258 [nơi-ZẤC-NGỦ] N-DSM διαγρηγορησαντεςG1235 [CHOÀNG-THỨC] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειδονG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM δυοG1417 [HAI] A-NUI ανδραςG435 [THÂN-NAM] N-APM τουςG3588 [mà] T-APM συνεστωταςG4921 [đã-ĐỒNG-TRỤ] V-RAP-APM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {32 Rồi ông Petros cả những kẻ với ông đã là đã bị/được khiến-trĩu-nặng nơi zấc-ngủ. Rồi choàng-thức thì họ thấy-biết cái sự-tôn-tưởng của Ngài cả cái hai thân-nam mà đã đồng-trụ nơi Ngài.}
Lucas
9:33 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN διαχωριζεσθαιG1316 [để-FÂN-CÁCH] V-PNN αυτουςG846 [họ] P-APM απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM επισταταG1988 [hỡi-BỀ-TRÊN] N-VSM καλονG2570 [điều-TỐT] A-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ ποιησωμενG4160 [chúng-tôi-nên-LÀM] V-AAS-1P σκηναςG4633 [LỀU-NGỤ] N-APF τρειςG5140 [BA] A-APF μιανG1520 [MỘT] A-ASF σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS καιG2532 [CẢ] CONJ μιανG1520 [MỘT] A-ASF μωυσειG3475 [nơi-MOSES] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ μιανG1520 [MỘT] A-ASF ηλιαG2243 [nơi-ELIJAH] N-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S {33 Cả xảy-nên trong lúc họ để fân-cách từ Ngài thì ông Petros nói-ra nơi đức Jesus: “Hỡi Bề-trên, điều tốt là chúng-tôi để là ở-đây! Cả chúng-tôi nên làm ba lều-ngụ: một nơi Người, cả một nơi Moses, cả một nơi Elijah.” (Đã không thấy-biết điều mà ông nói.)}
Lucas
9:34 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM λεγοντοςG3004 [NÓI] V-PAP-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S νεφεληG3507 [ĐÁM-MÂY] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ επεσκιαζενG1982 [FỦ-BÓNG] V-IAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM εφοβηθησανG5399 [họ-KINH-SỢ] V-AOI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN αυτουςG846 [những-vị-ấy] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF νεφεληνG3507 [ĐÁM-MÂY] N-ASF {34 Rồi lúc ông nói những điều thế-ấy thì xảy-nên đám-mây cả fủ-bóng họ. Rồi họ kinh-sợ trong lúc những vị-ấy để đến-vào trong-nơi cái đám-mây.}
Lucas
9:35 καιG2532 [CẢ] CONJ φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF νεφεληςG3507 [ĐÁM-MÂY] N-GSF λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3588 [kẻ] T-NSM εκλελεγμενοςG1586 [đã-bị/được-CHỌN] V-RPP-NSM αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM ακουετεG191 [các-người-hãy-NGHE] V-PAM-2P {35 Cả tiếng xảy-nên ra-từ cái đám-mây, nói: “Thế-ấy là cái Con-trai của Ta, kẻ đã bị/được chọn. Các-người hãy nghe ở Ngài!”}
Lucas
9:36 καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF ευρεθηG2147 [bị/được-GẶP-THẤY] V-API-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM εσιγησανG4601 [NÍN-LẶNG] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενιG3762 [nơi-CHẲNG-ai] A-DSM-N απηγγειλανG518 [họ-RAO-BÁO] V-AAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP εκειναιςG1565 [ĐÓ] D-DPF ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN εωρακανG3708 [họ-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-3P {36 Cả trong lúc cái tiếng để xảy-nên thì đức Jesus bị/được gặp-thấy đơn-độc; cả chính-họ nín-lặng, cả họ rao-báo nơi chẳng-ai trong cái những ngày đó [chẳng] zì của những điều mà họ đã ngắm-thấy.}
Lucas
9:37 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εξηςG1836 [HÔM-TIẾP-THEO] ADV ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF κατελθοντωνG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ορουςG3735 [NÚI] N-GSN συνηντησενG4876 [ĐÓN-ĐỢI] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM {37 Rồi xảy-nên nơi cái ngày hôm-tiếp-theo lúc họ đến-xuống từ cái núi thì đám-đông nhiều bèn đón-đợi nơi Ngài.}
Lucas
9:38 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM εβοησενG994 [KÊU-LÊN] V-AAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM δεομαιG1189 [tôi-CẦU-XIN] V-PNI-1S σουG4771 [ở-Người] P-2GS επιβλεψαιG1914 [để-ĐOÁI-NHÌN] V-AAN επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μονογενηςG3439 [ĐỘC-SANH] A-NSM μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS εστινG1510 [cháu-LÀ] V-PAI-3S {38 Cả kìa, thân-nam từ cái đám-đông bèn kêu-lên, nói: “Hỡi Thầy, tôi cầu-xin ở Người để đoái-nhìn trên cái con-trai của tôi, thực-rằng cháu là độc-sanh nơi tôi.”}
Lucas
9:39 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S αυτονG846 [cháu] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εξαιφνηςG1810 [ĐỘT-NHIÊN] ADV κραζειG2896 [cháu-KÊU-GÀO] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ σπαρασσειG4682 [nó-VẬT-MẠNH] V-PAI-3S αυτονG846 [cháu] P-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP αφρουG876 [BỌT-MÉP] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ μολιςG3433 [CÁCH-KHÓ-KHĂN] ADV αποχωρειG672 [nó-RÚT-LÌA] V-PAI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [cháu] P-GSM συντριβονG4937 [ZẬP-VỠ] V-PAP-NSN αυτονG846 [cháu] P-ASM {39 “Cả kìa, khí-linh nhận cháu, cả đột-nhiên cháu kêu-gào, cả nó vật-mạnh cháu cùng bọt-mép; cả cách-khó-khăn nó rút-lìa từ cháu, zập-vỡ cháu.”}
Lucas
9:40 καιG2532 [CẢ] CONJ εδεηθηνG1189 [tôi-bị/được-CẦU-XIN] V-API-1S τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM σουG4771 [của-Người] P-2GS ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ εκβαλωσινG1544 [họ-XUA] V-2AAS-3P αυτοG846 [nó] P-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυνηθησανG1410 [họ-CÓ-THỂ] V-AOI-3P-ATT {40 “Cả tôi bị/được cầu-xin ở cái những záo-đồ của Người để-cho họ xua nó, cả họ chẳng có-thể.”}
Lucas
9:41 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ωG5599 [ÔI] INJ γενεαG1074 [hỡi-THẾ-HỆ] N-VSF απιστοςG571 [VÔ-TÍN] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ διεστραμμενηG1294 [đã-bị/được-XOAY-VẸO] V-RPP-NSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I εσομαιG1510 [Ta-sẽ-LÀ] V-FDI-1S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καιG2532 [CẢ] CONJ ανεξομαιG430 [sẽ-CHỊU-ĐỰNG] V-FDI-1S υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP προσαγαγεG4317 [ngươi-hãy-ZẪN-TIẾN] V-2AAM-2S ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV τονG3588 [CÁI] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {41 Rồi luận-xét thì đức Jesus nói-ra: “Ôi hỡi thế-hệ vô-tín cả đã bị/được xoay-vẹo, cho-tới khi-nào thì Ta sẽ là nơi các-người cả sẽ chịu-đựng ở các-người? Ngươi hãy zẫn-tiến cái con-trai của ngươi ở-đây!”}
Lucas
9:42 ετιG2089 [CÒN] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ προσερχομενουG4334 [ĐẾN-GẦN] V-PNP-GSM αυτουG846 [lúc-y] P-GSM ερρηξενG4486 [XÉ] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM τοG3588 [CÁI] T-NSN δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ συνεσπαραξενG4952 [CÙNG-VẬT-MẠNH] V-AAI-3S επετιμησενG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN τωG3588 [mà] T-DSN ακαθαρτωG169 [UẾ] A-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ιασατοG2390 [Ngài-CHỮA-LÀNH] V-ADI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM παιδαG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ απεδωκενG591 [BAN-TRẢ] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM τωG3588 [nơi-người] T-DSM πατριG3962 [CHA] N-DSM αυτουG846 [của-y] P-GSM {42 Rồi lúc y còn đến-gần thì cái quỷ-linh xé y cả cùng-vật-mạnh. Rồi đức Jesus quở-trách nơi cái khí-linh mà uế, cả Ngài chữa-lành cái đứa-nô-trẻ cả ban-trả y nơi người cha của y.}
Lucas
9:43 εξεπλησσοντοG1605 [họ-bị/được-KHIẾN-CHOÁNG-VÁNG] V-IPI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF μεγαλειοτητιG3168 [SỰ-LỚN-LAO] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM παντωνG3956 [lúc-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ θαυμαζοντωνG2296 [KINH-NGẠC] V-PAP-GPM επιG1909 [TRÊN] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPN οιςG3739 [những-điều-MÀ] R-DPN εποιειG4160 [Ngài-LÀM] V-IAI-3S ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {43 Rồi tất-thảy họ bị/được khiến-choáng-váng trên cái sự-lớn-lao của đấng Chúa-thần. Rồi lúc những kẻ tất-thảy kinh-ngạc trên tất-thảy những điều mà Ngài làm thì Ngài nói-ra nơi cái những záo-đồ của Ngài:}
Lucas
9:44 θεσθεG5087 [hãy-ĐẶT] V-2AMM-2P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ωταG3775 [những-LỖ-TAI] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP τουςG3588 [CÁI] T-APM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM τουτουςG3778 [THẾ-ẤY] D-APM οG3588 [đấng] T-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM μελλειG3195 [SẮP-SỬA] V-PAI-3S παραδιδοσθαιG3860 [để-bị/được-NỘP] V-PPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF ανθρωπωνG444 [của-những-CON-NGƯỜI] N-GPM {44 “Chính-các-người hãy đặt trong-nơi cái những lỗ-tai của các-người cái những ngôn-lời thế-ấy: vì đấng Con-trai của cái con-người sắp-sửa để bị/được nộp trong-nơi những tay-quyền của những con-người!”}
Lucas
9:45 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ηγνοουνG50 [BẤT-NHẬN-THỨC] V-IAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-ASN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S παρακεκαλυμμενονG3871 [đã-bị/được-FỦ-KHUẤT] V-RPP-NSN απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αισθωνταιG143 [họ-CẢM-THỨC] V-2ADS-3P αυτοG846 [nó] P-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εφοβουντοG5399 [họ-KINH-SỢ] V-INI-3P ερωτησαιG2065 [để-ZỤC-HỎI] V-AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ρηματοςG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GSN τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSN {45 Rồi họ bất-nhận-thức cái điều-tuôn-ngôn thế-ấy, cả nó đã là đã bị/được fủ-khuất từ họ: không để-cho họ cảm-thức nó! Cả họ kinh-sợ để zục-hỏi Ngài quanh cái điều-tuôn-ngôn thế-ấy.}
Lucas
9:46 εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ διαλογισμοςG1261 [SỰ-FÂN-LUẬN] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM τοG3588 [sự] T-NSN τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT ειηG1510 [mong-LÀ] V-PAO-3S μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C αυτωνG846 [họ] P-GPM {46 Rồi sự-fân-luận đến-vào trong họ: sự kẻ-nào chừng mong là lớn-hơn họ?}
Lucas
9:47 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM διαλογισμονG1261 [SỰ-FÂN-LUẬN] N-ASM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF καρδιαςG2588 [TÂM] N-GSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM επιλαβομενοςG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NSM παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-ASN εστησενG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-AAI-3S αυτοG846 [nó] P-ASN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM {47 Rồi đã thấy-biết cái sự-fân-luận của cái tâm của họ thì đức Jesus lấy-nhận đứa-trẻ bèn đứng-trụ nó từ-nơi chính-mình.}
Lucas
9:48 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-ASN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN μουG1473 [của-TA] P-1GS εμεG1473 [TA] P-1AS δεχεταιG1209 [TIẾP] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT εμεG1473 [TA] P-1AS δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S δεχεταιG1209 [TIẾP] V-PNI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM αποστειλανταG649 [SAI-FÁI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS οG3588 [kẻ] T-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ μικροτεροςG3398 [BÉ-hơn] A-NSM-C ενG1722 [TRONG] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPM υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP υπαρχωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NSM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S μεγαςG3173 [kẻ-LỚN] A-NSM {48 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Kẻ mà chừng-nếu tiếp cái đứa-trẻ thế-ấy trên cái zanh-tên của Ta thì tiếp Ta; cả kẻ mà chừng tiếp Ta thì tiếp đấng sai-fái Ta. Vì kẻ vốn-là bé hơn trong tất-thảy các-người thì kẻ thế-ấy là kẻ lớn.”}
Lucas
9:49 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S επισταταG1988 [hỡi-BỀ-TRÊN] N-VSM ειδομενG1492 [chúng-tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P τιναG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN σουG4771 [của-Người] P-2GS εκβαλλονταG1544 [XUA] V-PAP-ASM δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ εκωλυομενG2967 [chúng-tôi-NGĂN-CẤM] V-IAI-1P αυτονG846 [y] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ακολουθειG190 [y-ĐI-THEO] V-PAI-3S μεθG3326 [CÙNG] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP {49 Rồi luận-xét thì Joannes nói-ra: “Hỡi Bề-trên, chúng-tôi thấy-biết kẻ-nào-đó xua những quỷ-linh trong cái zanh-tên của Người, cả chúng-tôi ngăn-cấm y, thực-rằng y chẳng đi-theo cùng chúng-ta.”}
Lucas
9:50 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κωλυετεG2967 [các-người-hãy-NGĂN-CẤM] V-PAM-2P οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP υμωνG4771 [nghịch-CÁC-NGƯỜI] P-2GP υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {50 Rồi đức Jesus nói-ra nơi ông: “Các-người hãy không ngăn-cấm! Vì kẻ mà chẳng là zựa-vào nghịch các-người thì là bên-trên các-người.”}
Lucas
9:51 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN συμπληρουσθαιG4845 [để-bị/được-KHIẾN-ĐẦY-ẮP] V-PPN ταςG3588 [CÁI] T-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αναλημψεωςG354 [SỰ-RƯỚC-NHẬN] N-GSF αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN εστηρισενG4741 [VỮNG-ĐỊNH] V-AAI-3S τουG3588 [lúc] T-GSN πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {51 Rồi xảy-nên trong lúc cái những ngày của cái sự-rước-nhận Ngài để bị/được khiến-đầy-ắp thì cả chính-Ngài vững-định cái mặt lúc để đi trong-nơi Jerusalem.}
Lucas
9:52 καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλενG649 [Ngài-SAI-FÁI] V-AAI-3S αγγελουςG32 [những-THÂN-SỨ] N-APM προG4253 [TRƯỚC] PREP προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM εισηλθονG1525 [họ-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF σαμαριτωνG4541 [của-những-NGƯỜI-SAMARIA] N-GPM ωςG5613 [NHƯ] ADV ετοιμασαιG2090 [để-SẮP-SẴN] V-AAN αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {52 Cả Ngài sai-fái những thân-sứ trước mặt Ngài; cả đi thì họ đến-vào trong-nơi làng của những người-Samaria như để sắp-sẵn nơi Ngài.}
Lucas
9:53 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδεξαντοG1209 [họ-TIẾP] V-ADI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN προσωπονG4383 [MẶT] N-NSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S πορευομενονG4198 [ĐI] V-PNP-NSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {53 Cả họ chẳng tiếp Ngài, thực-rằng cái mặt của Ngài đã là đi trong-nơi Jerusalem.}
Lucas
9:54 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM θελειςG2309 [Người-MUỐN] V-PAI-2S ειπωμενG2036 [chúng-ta-nên-NÓI-RA] V-2AAS-1P πυρG4442 [LỬA] N-ASN καταβηναιG2597 [để-TIẾN-XUỐNG] V-2AAN αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αναλωσαιG355 [để-ĂN-NGỐN] V-AAN αυτουςG846 [họ] P-APM {54 Rồi cái những záo-đồ là Jacobus cả Joannes thấy-biết bèn nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, Người muốn chúng-ta nên nói-ra lửa để tiến-xuống từ cái trời cả để ăn-ngốn họ?”}
Lucas
9:55 στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επετιμησενG2008 [Ngài-QUỞ-TRÁCH] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {55 Rồi bị/được xoay thì Ngài quở-trách nơi họ.}
Lucas
9:56 καιG2532 [CẢ] CONJ επορευθησανG4198 [họ-ĐI] V-AOI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ετερανG2087 [KHÁC-KIA] A-ASF κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF {56 Cả họ đi trong-nơi làng khác-kia.}
Lucas
9:57 καιG2532 [CẢ] CONJ πορευομενωνG4198 [ĐI] V-PNP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οδωG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-DSF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ακολουθησωG190 [tôi-sẽ-ĐI-THEO] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND απερχηG565 [Người-LÌA-ĐẾN] V-PNS-2S {57 Cả lúc họ đi trong cái con-đường thì kẻ-nào-đó nói-ra nơi Ngài: “Tôi sẽ đi-theo nơi Người ở-nơi-mà chừng-nếu Người lìa-đến.”}
Lucas
9:58 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αιG3588 [CÁI] T-NPF αλωπεκεςG258 [những-CON-CÁO] N-NPF φωλεουςG5454 [những-LỖ-HANG] N-APM εχουσινG2192 [CÓ] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN πετειναG4071 [những-CON-LƯỢN-BAY] N-NPN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM κατασκηνωσειςG2682 [những-CHỖ-LƯU-NGỤ] N-APF οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF κλινηG2827 [đấng-ấy-NGẢ-XUỐNG] V-PAS-3S {58 Cả đức Jesus nói-ra nơi y: “Cái những con-cáo có những lỗ-hang, cả cái những con-lượn-bay của cái trời có những chỗ-lưu-ngụ, rồi đấng Con-trai của cái con-người thì chẳng có ở-đâu đấng-ấy ngả-xuống cái đầu.”}
Lucas
9:59 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP ετερονG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-ASM ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3588 [y] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S επιτρεψονG2010 [Người-hãy-VẦN-THẢ] V-AAM-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S απελθοντιG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-DSM θαψαιG2290 [để-CHÔN] V-AAN τονG3588 [người] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS {59 Rồi Ngài nói-ra nơi kẻ khác-kia: “Ngươi hãy đi-theo nơi Ta!” Rồi y nói-ra: “Người hãy vần-thả nơi tôi trước-tiên lìa-đến để chôn người cha của tôi!”}
Lucas
9:60 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM αφεςG863 [ngươi-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM νεκρουςG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-APM θαψαιG2290 [để-CHÔN] V-AAN τουςG3588 [CÁI] T-APM εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPM νεκρουςG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-APM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS δεG1161 [RỒI] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM διαγγελλεG1229 [ngươi-hãy-RAO-TRUYỀN] V-PAM-2S τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {60 Rồi Ngài nói-ra nơi y: “Ngươi hãy tha-buông cái những kẻ chết-rồi để chôn cái những kẻ chết-rồi của chính-mình! Rồi chính-ngươi lìa-đến thì ngươi hãy rao-truyền cái vương-quốc của đấng Chúa-thần!”}
Lucas
9:61 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ετεροςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-NSM ακολουθησωG190 [tôi-sẽ-ĐI-THEO] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S δεG1161 [RỒI] CONJ επιτρεψονG2010 [Người-hãy-VẦN-THẢ] V-AAM-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS αποταξασθαιG657 [để-TÁCH-LẬP] V-AMN τοιςG3588 [nơi-những-kẻ] T-DPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS {61 Rồi cả kẻ khác-kia nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, tôi sẽ đi-theo nơi Người. Rồi trước-tiên Người hãy vần-thả nơi tôi để tách-lập nơi những kẻ trong-nơi cái nhà của tôi!”}
Lucas
9:62 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [y] P-ASM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N επιβαλωνG1911 [ẬP-LÊN] V-2AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF επG1909 [TRÊN] PREP αροτρονG723 [CHIẾC-CÀY] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ βλεπωνG991 [NHÌN] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [những-chỗ] T-APN οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV ευθετοςG2111 [THÍCH-HỢP] A-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {62 Rồi đức Jesus nói-ra nơi y: “Chẳng-ai ập-lên cái tay-quyền trên chiếc-cày cả nhìn trong-nơi những chỗ fía-sau bèn là thích-hợp nơi cái vương-quốc của đấng Chúa-thần!”}
© https://vietbible.co/ 2024