Matthaeus 17

0

Matthaeus 17:1 καιG2532 [CẢ] CONJ μεθG3326 [CÙNG] PREP ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF εξG1803 [SÁU] A-NUI παραλαμβανειG3880 [THÂU-NHẬN] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τονG3588 [ông] T-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αναφερειG399 [Ngài-ĐEM-LÊN] V-PAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οροςG3735 [NÚI] N-ASN υψηλονG5308 [CAO] A-ASN κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF {1 Cả cùng sáu ngày thì đức Jesus thâu-nhận ông Petros cả Jacobus cả Joannes (cái kẻ-anh-em của ông), cả Ngài đem-lên họ trong-nơi núi cao zựa-vào riêng-tư.}

Matthaeus 17:2 καιG2532 [CẢ] CONJ μετεμορφωθηG3339 [Ngài-bị/được-HOÁ-HÌNH] V-API-3S εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ελαμψενG2989 [TOẢ-CHIẾU] V-AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN προσωπονG4383 [MẶT] N-NSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM ηλιοςG2246 [MẶT-TRỜI] N-NSM ταG3588 [CÁI] T-NPN δεG1161 [RỒI] CONJ ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-NPN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S λευκαG3022 [TRẮNG] A-NPN ωςG5613 [NHƯ] ADV τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN {2 Cả Ngài bị/được hoá-hình đằng-trước họ; cả cái mặt của Ngài toả-chiếu như cái mặt-trời. Rồi cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài xảy-nên trắng như cái ánh-sáng.}

Matthaeus 17:3 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ωφθηG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-API-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM συλλαλουντεςG4814 [ĐÀM-THOẠI] V-PAP-NPM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM {3 Cả kìa, bị/được nhìn-thấy nơi họ Moses cả Elijah đàm-thoại cùng Ngài.}

Matthaeus 17:4 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM καλονG2570 [điều-TỐT] A-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ειG1487 [NẾU] COND θελειςG2309 [Người-MUỐN] V-PAI-2S ποιησωG4160 [tôi-sẽ-LÀM] V-FAI-1S ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV τρειςG5140 [BA] A-APF σκηναςG4633 [LỀU-NGỤ] N-APF σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS μιανG1520 [MỘT] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ μωυσειG3475 [nơi-MOSES] N-DSM μιανG1520 [MỘT] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ηλιαG2243 [nơi-ELIJAH] N-DSM μιανG1520 [MỘT] A-ASF {4 Rồi luận-xét thì ông Petros nói-ra nơi đức Jesus: “Hỡi Chúa-chủ, điều tốt là chúng-tôi để là ở-đây! Nếu Người muốn thì tôi sẽ làm ba lều-ngụ ở-đây: một nơi Người, cả một nơi Moses, cả một nơi Elijah.”}

Matthaeus 17:5 ετιG2089 [CÒN] ADV αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S νεφεληG3507 [ĐÁM-MÂY] N-NSF φωτεινηG5460 [SÁNG-LÁNG] A-NSF επεσκιασενG1982 [FỦ-BÓNG] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF νεφεληςG3507 [ĐÁM-MÂY] N-GSF λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3588 [CÁI] T-NSM αγαπητοςG27 [kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [kẻ-MÀ] R-DSM ευδοκησαG2106 [Ta-HÀI-LÒNG] V-AAI-1S ακουετεG191 [các-người-hãy-NGHE] V-PAM-2P αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM {5 Lúc ông còn fát-ngôn thì kìa, đám-mây sáng-láng fủ-bóng họ; cả kìa, tiếng ra-từ cái đám-mây, nói: “Thế-ấy là cái Con-trai của Ta, cái kẻ thương-quý, trong kẻ mà Ta hài-lòng. Các-người hãy nghe ở Ngài!”}

Matthaeus 17:6 καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM επεσανG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εφοβηθησανG5399 [họ-KINH-SỢ] V-AOI-3P σφοδραG4970 [QUÁ-ĐỖI] ADV {6 Cả cái những záo-đồ nghe bèn ngã-rơi trên mặt của họ, cả họ kinh-sợ quá-đỗi.}

Matthaeus 17:7 καιG2532 [CẢ] CONJ προσηλθενG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ αψαμενοςG680 [ĐỤNG] V-AMP-NSM αυτωνG846 [ở-họ] P-GPM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S εγερθητεG1453 [các-người-hãy-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβεισθεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2P {7 Cả đức Jesus đến-gần; cả đụng ở họ thì Ngài nói-ra: “Các-người hãy bị/được chỗi-zậy, cả các-người hãy không kinh-sợ!”}

Matthaeus 17:8 επαραντεςG1869 [NHẤC-LÊN] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM οφθαλμουςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-APM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N ειδονG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αυτονG846 [chính-mình] P-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM μονονG3440 [CHỈ] ADV {8 Rồi nhấc-lên cái những ziếng-mắt của họ thì họ thấy-biết chẳng-ai nếu không chỉ chính-mình đức Jesus.}

Matthaeus 17:9 καιG2532 [CẢ] CONJ καταβαινοντωνG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-GPM αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ορουςG3735 [NÚI] N-GSN ενετειλατοG1781 [TRUYỀN-RĂN] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N ειπητεG2036 [các-người-NÓI-RA] V-2AAS-2P τοG3588 [CÁI] T-ASN οραμαG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-ASN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM εγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APS-3S {9 Cả lúc họ tiến-xuống ra-từ cái núi thì đức Jesus truyền-răn nơi họ, nói: “Nơi không-ai các-người nói-ra cái điều-ngắm-thấy cho-tới lúc mà đấng Con-trai của cái con-người bị/được chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi.”}

Matthaeus 17:10 καιG2532 [CẢ] CONJ επηρωτησανG1905 [VẤN-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM λεγουσινG3004 [NÓI] V-PAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλιανG2243 [ELIJAH] N-ASM δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S {10 Cả cái những záo-đồ vấn-hỏi Ngài, nói: “Rốt-cuộc cớ-nào cái những viên-thư-luật nói thực-rằng ắt-buộc Elijah để đến trước-tiên?”}

Matthaeus 17:11 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αποκαταστησειG600 [sẽ-FỤC-HỒI] V-FAI-3S πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN {11 Rồi luận-xét thì Ngài nói-ra: “Quả-thật Elijah đến cả sẽ fục-hồi những điều tất-thảy.”}

Matthaeus 17:12 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επεγνωσανG1921 [họ-NHẬN-BIẾT] V-2AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN ηθελησανG2309 [họ-MUỐN] V-AAI-3P ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM μελλειG3195 [SẮP-SỬA] V-PAI-3S πασχεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-PAN υπG5259 [BỞI] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM {12 “Rồi Ta nói nơi các-người: thực-rằng Elijah đến hiện-rồi cả họ chẳng nhận-biết ông, nhưng họ làm trong ông những điều nào-mà họ muốn thì vậy-thế-ấy cả đấng Con-trai của cái con-người sắp-sửa để khổ-nghiệm bởi họ.”}

Matthaeus 17:13 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV συνηκανG4920 [THẤU-HIỂU] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP ιωαννουG2491 [JOANNES] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM βαπτιστουG910 [KẺ-LÀM-FÉP-NHÚNG-RỬA] N-GSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {13 Khi-ấy cái những záo-đồ thấu-hiểu thực-rằng Ngài nói-ra nơi họ quanh Joannes cái kẻ-làm-fép-nhúng-rửa.}

Matthaeus 17:14 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντωνG2064 [lúc-họ-ĐẾN] V-2AAP-GPM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM προσηλθενG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM γονυπετωνG1120 [FỤC-BÁI] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM {14 Cả lúc họ đến nơi cái đám-đông thì con-người đến-gần nơi Ngài, fục-bái Ngài,}

Matthaeus 17:15 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S μουG1473 [của-TÔI] P-1GS τονG3588 [CÁI] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ σεληνιαζεταιG4583 [cháu-ĐỘNG-KINH] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχειG2192 [] V-PAI-3S πολλακιςG4178 [NHIỀU-LẦN] ADV γαρG1063 [] CONJ πιπτειG4098 [cháu-NGÃ-RƠI] V-PAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πυρG4442 [LỬA] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ πολλακιςG4178 [NHIỀU-LẦN] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN {15 cả nói: “Hỡi Chúa-chủ, Người hãy thương-xót cái con-trai của tôi! Thực-rằng cháu động-kinh cả có cách-xấu-hư, vì nhiều-lần cháu ngã-rơi trong-nơi cái lửa cả nhiều-lần trong-nơi cái nước.”}

Matthaeus 17:16 καιG2532 [CẢ] CONJ προσηνεγκαG4374 [tôi-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-1S αυτονG846 [cháu] P-ASM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM σουG4771 [của-Người] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυνηθησανG1410 [họ-CÓ-THỂ] V-AOI-3P-ATT αυτονG846 [cháu] P-ASM θεραπευσαιG2323 [để-TRỊ-LIỆU] V-AAN {16 “Cả tôi đem-zâng cháu nơi cái những záo-đồ của Người; cả họ chẳng có-thể để trị-liệu cháu.”}

Matthaeus 17:17 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ωG5599 [ÔI] INJ γενεαG1074 [hỡi-THẾ-HỆ] N-VSF απιστοςG571 [VÔ-TÍN] A-VSF καιG2532 [CẢ] CONJ διεστραμμενηG1294 [đã-bị/được-XOAY-VẸO] V-RPP-NSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP εσομαιG1510 [Ta-sẽ-LÀ] V-FDI-1S εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I ανεξομαιG430 [Ta-sẽ-CHỊU-ĐỰNG] V-FDI-1S υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP φερετεG5342 [các-người-hãy-ĐEM] V-PAM-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS αυτονG846 [y] P-ASM ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV {17 Rồi luận-xét thì đức Jesus nói-ra: “Ôi hỡi thế-hệ vô-tín cả đã bị/được xoay-vẹo, cho-tới khi-nào thì Ta sẽ là cùng các-người? Cho-tới khi-nào thì Ta sẽ chịu-đựng ở các-người? Các-người hãy đem y ở-đây nơi Ta!”}

Matthaeus 17:18 καιG2532 [CẢ] CONJ επετιμησενG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-nó] P-DSN οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [y] P-GSM τοG3588 [CÁI] T-NSN δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ εθεραπευθηG2323 [bị/được-TRỊ-LIỆU] V-API-3S οG3588 [CÁI] T-NSM παιςG3816 [ĐỨA-NÔ-TRẺ] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF εκεινηςG1565 [ĐÓ] D-GSF {18 Cả đức Jesus quở-trách nơi nó; cả cái quỷ-linh đến-ra từ y; cả cái đứa-nô-trẻ bị/được trị-liệu từ cái zờ-khắc đó.}

Matthaeus 17:19 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV προσελθοντεςG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυνηθημενG1410 [CÓ-THỂ] V-AOI-1P-ATT εκβαλεινG1544 [để-XUA] V-2AAN αυτοG846 [] P-ASN {19 Khi-ấy cái những záo-đồ đến-gần nơi đức Jesus zựa-vào riêng-tư bèn nói-ra: “Qua cớ-nào chính-chúng-tôi chẳng có-thể để xua nó?”}

Matthaeus 17:20 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ολιγοπιστιανG3639b [SỰ-KÉM-TÍN-THÁC] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP αμηνG281 [AMEN] HEB γαρG1063 [] CONJ λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εχητεG2192 [các-người-CÓ] V-PAS-2P πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF ωςG5613 [NHƯ] ADV κοκκονG2848 [HẠT] N-ASM σιναπεωςG4615 [của-CÂY-CẢI] N-GSN ερειτεG2046 [các-người-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-2P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN ορειG3735 [NÚI] N-DSN τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSN μεταβαG3327 [ngươi-hãy-TIẾN-ZỜI] V-2AAM-2S ενθενG1759b [TỪ-ĐÂY] ADV εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ μεταβησεταιG3327 [nó-sẽ-TIẾN-ZỜI] V-FDI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N αδυνατησειG101 [sẽ-THÀNH-BẤT-NĂNG] V-FAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {20 Rồi Ngài nói nơi họ: “Qua cái sự-kém-tín-thác của các-người, vì amen, Ta nói nơi các-người: chừng-nếu các-người có sự-tín-thác như hạt của cây-cải rồi các-người sẽ thốt-ra nơi cái núi thế-ấy ‘Ngươi hãy tiến-zời từ-đây ở-đó!’ thì cả nó sẽ tiến-zời; cả chẳng-zì sẽ thành-bất-năng nơi các-người.”}

Matthaeus 17:21 [OMIT] τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN γενοςG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-NSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εκπορευεταιG1607 [ĐI-RA] V-PNI-3S ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] ενG1722 [TRONG] PREP προσευχηG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ νηστειαG3521 [SỰ-KIÊNG-ĂN] N-DSF {21 “Rồi cái chủng-loại thế-ấy chẳng đi-ra nếu không trong sự-cầu-nguyện cả sự-kiêng-ăn.”}

Matthaeus 17:22 συστρεφομενωνG4962 [bị/được-XOAY-GOM] V-PPP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF γαλιλαιαG1056 [GALILEE] N-DSF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM μελλειG3195 [SẮP-SỬA] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM παραδιδοσθαιG3860 [để-bị/được-NỘP] V-PPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF ανθρωπωνG444 [của-những-CON-NGƯỜI] N-GPM {22 Rồi lúc họ bị/được xoay-gom trong xứ Galilee thì đức Jesus nói-ra nơi họ: “Đấng Con-trai của cái con-người sắp-sửa để bị/được nộp trong-nơi những tay-quyền của những con-người.”}

Matthaeus 17:23 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκτενουσινG615 [họ-sẽ-ZIẾT-BỎ] V-FAI-3P αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τριτηG5154 [THỨ-BA] A-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF εγερθησεταιG1453 [đấng-ấy-sẽ-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ελυπηθησανG3076 [họ-bị/được-KHIẾN-BUỒN-NHỌC] V-API-3P σφοδραG4970 [QUÁ-ĐỖI] ADV {23 “Cả họ sẽ ziết-bỏ đấng-ấy; cả nơi cái ngày thứ-ba thì đấng-ấy sẽ bị/được chỗi-zậy.” Cả họ bị/được khiến-buồn-nhọc quá-đỗi.}

Matthaeus 17:24 ελθοντωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καφαρναουμG2584 [CAPERNAUM] N-PRI προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN διδραχμαG1323 [những-CHỈ-LƯỢNG-THUẾ] N-APN λαμβανοντεςG2983 [NHẬN] V-PAP-NPM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM πετρωG4074 [PETROS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P οG3588 [đức] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N τελειG5055 [HOÀN-TẤT] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN διδραχμαG1323 [những-CHỈ-LƯỢNG-THUẾ] N-APN {24 Rồi lúc họ đến trong-nơi Capernaum thì những kẻ nhận cái những chỉ-lượng-thuế bèn đến-gần nơi ông Petros cả nói-ra: “Đức thầy của các-người chẳng hoàn-tất cái những chỉ-lượng-thuế?”}

Matthaeus 17:25 λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S ναιG3483 [VÂNG] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ ελθονταG2064 [lúc-ông-ĐẾN] V-2AAP-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF προεφθασενG4399 [ĐẾN-VƯỢT-TRƯỚC] V-AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS δοκειG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-3S σιμωνG4613 [hỡi-SIMON] N-VSM οιG3588 [CÁI] T-NPM βασιλειςG935 [những-VUA] N-NPM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF αποG575 [TỪ] PREP τινωνG5101 [những-kẻ-NÀO] I-GPM λαμβανουσινG2983 [NHẬN] V-PAI-3P τεληG5056 [những-CHÓP-CUỐI] N-APN ηG2228 [HOẶC] PRT κηνσονG2778 [THUẾ-THÂN] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM υιωνG5207 [những-CON-TRAI] N-GPM αυτωνG846 [của-mình] P-GPM ηG2228 [HOẶC] PRT αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αλλοτριωνG245 [những-kẻ-KHÁC-LẠ] A-GPM {25 Ông nói: “Vâng!” Cả lúc ông đến trong-nơi cái ngôi-nhà thì đức Jesus đến-vượt-trước ông, nói: “Hỡi Simon, điều-nào ngỡ-tưởng nơi ngươi: cái những vua của cái đất nhận những chóp-cuối hoặc thuế-thân từ những kẻ-nào? từ cái những con-trai của mình hoặc từ cái những kẻ khác-lạ?”}

Matthaeus 17:26 ειποντοςG2036 [lúc-ông-NÓI-RA] V-2AAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αλλοτριωνG245 [những-kẻ-KHÁC-LẠ] A-GPM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αραG686 [VẬY] PRT γεG1065 [NGAY] PRT ελευθεροιG1658 [những-kẻ-TỰ-ZO] A-NPM εισινG1510 [] V-PAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM {26 Rồi lúc ông nói-ra: “Từ cái những kẻ khác-lạ!” thì đức Jesus bộc-lộ nơi ông: “Ngay vậy cái những con-trai là những kẻ tự-zo.”}

Matthaeus 17:27 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N σκανδαλισωμενG4624 [chúng-ta-GÂY-VẤP-NGÃ] V-AAS-1P αυτουςG846 [họ] P-APM πορευθειςG4198 [ĐI] V-AOP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF βαλεG906 [ngươi-hãy-QUĂNG] V-2AAM-2S αγκιστρονG44 [LƯỠI-CÂU] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM αναβανταG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAP-ASM πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S ιχθυνG2486 [CON-CÁ] N-ASM αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ανοιξαςG455 [MỞ] V-AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN αυτουG846 [của-nó] P-GSM ευρησειςG2147 [ngươi-sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-2S στατηραG4715 [THOI-BẠC] N-ASM εκεινονG1565 [cái-ĐÓ] D-ASM λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM δοςG1325 [ngươi-hãy-BAN] V-2AAM-2S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αντιG473 [THAY-CHO] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS {27 “Rồi để-cho chúng-ta không gây-vấp-ngã họ thì đi trong-nơi bể, ngươi hãy quăng lưỡi-câu, cả ngươi hãy nhấc cái con-cá tiến-lên trước-tiên! Cả mở cái miệng của nó thì ngươi sẽ gặp-thấy thoi-bạc. Nhận cái đó thì ngươi hãy ban nơi họ thay-cho Ta cả ngươi!”}

© https://vietbible.co/ 2024