Matthaeus 18:1 ενG1722 [TRONG] PREP εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM {1 Trong cái zờ-khắc đó cái những záo-đồ đến-gần nơi đức Jesus, nói: “Vậy-chăng kẻ-nào là lớn-hơn trong cái vương-quốc của cái những trời?”}
Matthaeus 18:2 καιG2532 [CẢ] CONJ προσκαλεσαμενοςG4341 [GỌI-TỚI] V-ADP-NSM παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-ASN εστησενG2476 [Ngài-ĐỨNG-TRỤ] V-AAI-3S αυτοG846 [nó] P-ASN ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN αυτωνG846 [họ] P-GPM {2 Cả gọi-tới đứa-trẻ thì Ngài đứng-trụ nó trong zữa họ.}
Matthaeus 18:3 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N στραφητεG4762 [các-người-bị/được-XOAY] V-2APS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ γενησθεG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-2P ωςG5613 [NHƯ] ADV ταG3588 [CÁI] T-APN παιδιαG3813 [những-ĐỨA-TRẺ] N-APN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM {3 Cả Ngài nói-ra: “Amen, Ta nói nơi các-người: chừng-nếu các-người không bị/được xoay cả xảy-nên như cái những đứa-trẻ thì các-người [chẳng] không đến-vào trong-nơi cái vương-quốc của cái những trời.”}
Matthaeus 18:4 οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ταπεινωσειG5013 [sẽ-HẠ-THẤP] V-FAI-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ωςG5613 [NHƯ] ADV τοG3588 [CÁI] T-NSN παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-NSN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM μειζωνG3187 [kẻ-LỚN-HƠN] A-NSM-C ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM {4 “Rốt-cuộc kẻ-nào-đó-mà sẽ hạ-thấp chính-mình như cái đứa-trẻ thế-ấy thì kẻ thế-ấy là cái kẻ lớn-hơn trong cái vương-quốc của cái những trời.”}
Matthaeus 18:5 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S ενG1520 [MỘT] A-ASN παιδιονG3813 [ĐỨA-TRẺ] N-ASN τοιουτοG5108 [NHƯ-THẾ-ẤY] D-ASN επιG1909 [TRÊN] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN μουG1473 [của-TA] P-1GS εμεG1473 [TA] P-1AS δεχεταιG1209 [TIẾP] V-PNI-3S {5 “Cả kẻ mà chừng-nếu tiếp một đứa-trẻ như-thế-ấy trên cái zanh-tên của Ta thì tiếp Ta.”}
Matthaeus 18:6 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT σκανδαλισηG4624 [GÂY-VẤP-NGÃ] V-AAS-3S εναG1520 [MỘT] A-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM μικρωνG3398 [những-kẻ-BÉ] A-GPM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM τωνG3588 [mà] T-GPM πιστευοντωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS συμφερειG4851 [nó-ÍCH-HỢP] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κρεμασθηG2910 [bị/được-TREO] V-APS-3S μυλοςG3458 [CỐI-XAY] N-NSM ονικοςG3684 [KÉO-BẰNG-LỪA] A-NSM περιG4012 [QUANH] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τραχηλονG5137 [CỔ] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ καταποντισθηG2670 [y-bị/được-CHÌM] V-APS-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN πελαγειG3989 [VỰC-SÂU] N-DSN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF {6 “Rồi kẻ mà chừng gây-vấp-ngã một của cái những kẻ bé thế-ấy mà tín-thác trong-nơi Ta thì nó ích-hợp nơi y để-cho cối-xay kéo-bằng-lừa bị/được treo quanh cái cổ của y, cả y bị/được chìm trong cái vực-sâu của cái bể.”}
Matthaeus 18:7 ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN σκανδαλωνG4625 [những-ĐIỀU-GÂY-VẤP-NGÃ] N-GPN αναγκηG318 [SỰ-THÚC-BUỘC] N-NSF γαρG1063 [VÌ] CONJ ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN ταG3588 [CÁI] T-APN σκανδαλαG4625 [những-ĐIỀU-GÂY-VẤP-NGÃ] N-APN πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM ανθρωπωG444 [CON-NGƯỜI] N-DSM διG1223 [QUA] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM τοG3588 [CÁI] T-NSN σκανδαλονG4625 [ĐIỀU-GÂY-VẤP-NGÃ] N-NSN ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S {7 “Khốn-thay nơi cái thế-zan từ cái những điều-gây-vấp-ngã! Vì sự-thúc-buộc cái những điều-gây-vấp-ngã để đến. Hơn-hẳn, khốn-thay nơi cái con-người, qua kẻ mà cái điều-gây-vấp-ngã đến!”}
Matthaeus 18:8 ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF χειρG5495 [TAY-QUYỀN] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ηG2228 [HOẶC] PRT οG3588 [CÁI] T-NSM πουςG4228 [CHÂN-CƯỚC] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS σκανδαλιζειG4624 [GÂY-VẤP-NGÃ] V-PAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS εκκοψονG1581 [ngươi-hãy-RỨT-RA] V-AAM-2S αυτονG846 [nó] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ βαλεG906 [ngươi-hãy-QUĂNG] V-2AAM-2S αποG575 [TỪ] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καλονG2570 [điều-TỐT] A-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF κυλλονG2948 [QUEO-CỤT] A-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT χωλονG5560 [QUÈ] A-ASM ηG2228 [so-HOẶC] PRT δυοG1417 [HAI] A-NUI χειραςG5495 [TAY-QUYỀN] N-APF ηG2228 [HOẶC] PRT δυοG1417 [HAI] A-NUI ποδαςG4228 [CHÂN-CƯỚC] N-APM εχονταG2192 [CÓ] V-PAP-ASM βληθηναιG906 [để-bị/được-QUĂNG] V-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πυρG4442 [LỬA] N-ASN τοG3588 [mà] T-ASN αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASN {8 “Rồi nếu cái tay-quyền của ngươi hoặc cái chân-cước của ngươi gây-vấp-ngã ngươi thì ngươi hãy rứt nó ra, cả ngươi hãy quăng từ ngươi! Điều tốt nơi ngươi là queo-cụt hoặc què để đến-vào trong-nơi cái sự-sống, so-hoặc có hai tay-quyền hoặc hai chân-cước để bị/được quăng trong-nơi cái lửa mà đời-đời.”}
Matthaeus 18:9 καιG2532 [CẢ] CONJ ειG1487 [NẾU] COND οG3588 [CÁI] T-NSM οφθαλμοςG3788 [ZIẾNG-MẮT] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS σκανδαλιζειG4624 [GÂY-VẤP-NGÃ] V-PAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS εξελεG1807 [ngươi-hãy-LẤY-RA] V-2AAM-2S αυτονG846 [nó] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ βαλεG906 [ngươi-hãy-QUĂNG] V-2AAM-2S αποG575 [TỪ] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καλονG2570 [điều-TỐT] A-NSN σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S μονοφθαλμονG3442 [CHỘT-MẮT] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ηG2228 [so-HOẶC] PRT δυοG1417 [HAI] A-NUI οφθαλμουςG3788 [ZIẾNG-MẮT] N-APM εχονταG2192 [CÓ] V-PAP-ASM βληθηναιG906 [để-bị/được-QUĂNG] V-APN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γεεννανG1067 [HOẢ-NGỤC] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN πυροςG4442 [LỬA] N-GSN {9 “Cả nếu cái ziếng-mắt của ngươi gây-vấp-ngã ngươi thì ngươi hãy lấy nó ra, cả ngươi hãy quăng từ ngươi! Điều tốt nơi ngươi là chột-mắt để đến-vào trong-nơi cái sự-sống so-hoặc có hai ziếng-mắt để bị/được quăng trong-nơi cái hoả-ngục của cái lửa.”}
Matthaeus 18:10 ορατεG3708 [các-người-hãy-NGẮM-THẤY] V-PAM-2P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καταφρονησητεG2706 [các-người-nên-KHINH-THƯỜNG] V-AAS-2P ενοςG1520 [MỘT] A-GSN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN μικρωνG3398 [những-kẻ-BÉ] A-GPN τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPN λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αγγελοιG32 [những-THÂN-SỨ] N-NPM αυτωνG846 [của-chúng] P-GPN ενG1722 [TRONG] PREP ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM διαG1223 [QUA] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN βλεπουσινG991 [NHÌN] V-PAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS τουG3588 [đấng] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM {10 “Các-người hãy ngắm-thấy: các-người không nên khinh-thường một của cái những kẻ bé thế-ấy! Vì Ta nói nơi các-người: thực-rằng cái những thân-sứ của chúng trong những trời qua tất-thảy bèn nhìn cái mặt của đấng Cha của Ta, đấng trong những trời.”}
Matthaeus 18:11 [OMIT] ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM σωσαιG4982 [để-CỨU-AN] V-AAN τοG3588 [CÁI] T-ASN απολωλοςG622 [đã-ZIỆT-MẤT] V-2RAP-ASN {11 “Vì đấng Con-trai của cái con-người đến để cứu-an cái đã ziệt-mất.”}
Matthaeus 18:12 τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP δοκειG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-3S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND γενηταιG1096 [nó-XẢY-NÊN] V-2ADS-3S τινιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-DSM ανθρωπωG444 [nơi-CON-NGƯỜI] N-DSM εκατονG1540 [MỘT-TRĂM] A-NUI προβαταG4263 [CON-ZA-SÚC] N-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ πλανηθηG4105 [bị/được-KHIẾN-LẠC-LẦM] V-APS-3S ενG1520 [MỘT] A-NSN εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPN ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I αφησειG863 [y-sẽ-THA-BUÔNG] V-FAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN ενενηκονταG1768 [CHÍN-CHỤC] A-NUI εννεαG1767 [CHÍN-con] A-NUI επιG1909 [TRÊN] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ορηG3735 [những-NÚI] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ πορευθειςG4198 [ĐI] V-AOP-NSM ζητειG2212 [TÌM] V-PAI-3S τοG3588 [con] T-ASN πλανωμενονG4105 [bị/được-KHIẾN-LẠC-LẦM] V-PPP-ASN {12 “Điều-nào ngỡ-tưởng nơi các-người: chừng-nếu nó xảy-nên nơi con-người nào-đó một-trăm con-za-súc cả một ra-từ chúng bèn bị/được khiến-lạc-lầm thì hẳn-chẳng y sẽ tha-buông cái chín-chục chín con trên cái những núi, cả đi tìm con bị/được khiến-lạc-lầm?”}
Matthaeus 18:13 καιG2532 [CẢ] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S ευρεινG2147 [để-GẶP-THẤY] V-2AAN αυτοG846 [nó] P-ASN αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ χαιρειG5463 [y-MỪNG-VUI] V-PAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτωG846 [nó] P-DSN μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV ηG2228 [so-HOẶC] PRT επιG1909 [TRÊN] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN ενενηκονταG1768 [CHÍN-CHỤC] A-NUI εννεαG1767 [CHÍN-con] A-NUI τοιςG3588 [mà] T-DPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πεπλανημενοιςG4105 [đã-bị/được-KHIẾN-LẠC-LẦM] V-RPP-DPN {13 “Cả chừng-nếu xảy-nên để gặp-thấy nó thì amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng y mừng-vui trên nó hơn-hết so-hoặc trên cái chín-chục chín con mà đã không bị/được khiến-lạc-lầm.”}
Matthaeus 18:14 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-NSN εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS τουG3588 [đấng] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αποληταιG622 [ZIỆT-MẤT] V-2AMS-3S ενG1520 [MỘT] A-NSN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN μικρωνG3398 [những-kẻ-BÉ] A-GPN τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPN {14 “Vậy-thế-ấy chẳng là ý-muốn đằng-trước đấng Cha của Ta đấng trong những trời để-cho một của cái những kẻ bé thế-ấy ziệt-mất.”}
Matthaeus 18:15 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ αμαρτησηG264 [LỖI-ĐẠO] V-AAS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S ελεγξονG1651 [ngươi-hãy-TRỰC-CHỈNH] V-AAM-2S αυτονG846 [y] P-ASM μεταξυG3342 [Ở-ZỮA] ADV σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ αυτουG846 [y] P-GSM μονουG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-GSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND σουG4771 [ở-NGƯƠI] P-2GS ακουσηG191 [y-NGHE] V-AAS-3S εκερδησαςG2770 [ngươi-THU-LỢI] V-AAI-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {15 “Rồi chừng-nếu cái kẻ-anh-em của ngươi lỗi-đạo thì ngươi hãy zẫn-rút! Ngươi hãy trực-chỉnh y ở-zữa ngươi cả y đơn-độc! Chừng-nếu y nghe ở ngươi thì ngươi thu-lợi cái kẻ-anh-em của ngươi.”}
Matthaeus 18:16 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ακουσηG191 [y-NGHE] V-AAS-3S παραλαβεG3880 [ngươi-hãy-THÂU-NHẬN] V-2AAM-2S μεταG3326 [CÙNG] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS ετιG2089 [CÒN] ADV εναG1520 [MỘT] A-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN δυοG1417 [của-HAI] A-NUI μαρτυρωνG3144 [KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-GPM ηG2228 [HOẶC] PRT τριωνG5140 [BA] A-GPM σταθηG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-APS-3S πανG3956 [TẤT-THẢY] A-NSN ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-NSN {16 “Rồi chừng-nếu y không nghe thì ngươi hãy thâu-nhận cùng ngươi còn một hoặc hai kẻ, để-cho tất-thảy điều-tuôn-ngôn bị/được đứng-trụ trên miệng của hai hoặc ba kẻ-tuyên-chứng!”}
Matthaeus 18:17 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ παρακουσηG3878 [y-KHƯỚC-NGHE] V-AAS-3S αυτωνG846 [ở-họ] P-GPM ειπονG2036 [ngươi-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εκκλησιαG1577 [HỘI-TRIỆU] N-DSF εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF εκκλησιαςG1577 [HỘI-TRIỆU] N-GSF παρακουσηG3878 [y-KHƯỚC-NGHE] V-AAS-3S εστωG1510 [y-hãy-LÀ] V-PAM-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM εθνικοςG1482 [kẻ-THUỘC-ZÂN-NGOẠI] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM τελωνηςG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-NSM {17 “Rồi chừng-nếu y khước-nghe ở họ thì ngươi hãy nói-ra nơi cái hội-triệu! Rồi chừng-nếu y khước-nghe cả cái hội-triệu thì y hãy là nơi ngươi hệt-như cái kẻ thuộc-zân-ngoại cả cái kẻ-thu-thuế!”}
Matthaeus 18:18 αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δησητεG1210 [các-người-BUỘC] V-AAS-2P επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S δεδεμεναG1210 [đã-bị/được-BUỘC] V-RPP-NPN ενG1722 [TRONG] PREP ουρανωG3772 [TRỜI] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND λυσητεG3089 [các-người-THÁO] V-AAS-2P επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S λελυμεναG3089 [đã-bị/được-THÁO] V-RPP-NPN ενG1722 [TRONG] PREP ουρανωG3772 [TRỜI] N-DSM {18 “Amen, Ta nói nơi các-người: những điều nào-mà chừng-nếu các-người buộc trên cái đất thì sẽ là đã bị/được buộc trong trời; cả những điều nào-mà chừng-nếu các-người tháo trên cái đất thì sẽ là đã bị/được tháo trong trời.”}
Matthaeus 18:19 παλινG3825 [LẠI] ADV αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI συμφωνησωσινG4856 [ĐỒNG-THUẬN] V-AAS-3P εξG1537 [RA-TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF περιG4012 [QUANH] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN πραγματοςG4229 [VỤ-VIỆC] N-GSN ουG3739 [MÀ] R-GSN εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND αιτησωνταιG154 [họ-XIN] V-AMS-3P γενησεταιG1096 [nó-sẽ-XẢY-NÊN] V-FDI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS τουG3588 [đấng] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM {19 “Amen, Ta lại nói nơi các-người: thực-rằng chừng-nếu hai kẻ ra-từ các-người đồng-thuận trên cái đất quanh tất-thảy vụ-việc mà chừng-nếu họ xin thì nó sẽ xảy-nên nơi họ từ-nơi đấng Cha của Ta, đấng trong những trời.”}
Matthaeus 18:20 ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV γαρG1063 [VÌ] CONJ εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P δυοG1417 [HAI] A-NUI ηG2228 [HOẶC] PRT τρειςG5140 [BA-kẻ] A-NPM συνηγμενοιG4863 [đã-bị/được-ZẪN-TỤ] V-RPP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN αυτωνG846 [họ] P-GPM {20 “Vì nơi-mà hai hoặc ba kẻ là đã bị/được zẫn-tụ trong-nơi cái zanh-tên của-chính-Ta thì ở-đó Ta là trong zữa họ.”}
Matthaeus 18:21 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ποσακιςG4212 [BAO-NHIÊU-LẦN] ADV αμαρτησειG264 [sẽ-LỖI-ĐẠO] V-FAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TÔI] P-1AS οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ αφησωG863 [tôi-sẽ-THA-BUÔNG] V-FAI-1S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV επτακιςG2034 [BẢY-LẦN] ADV {21 Khi-ấy đến-gần thì ông Petros nói-ra nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, bao-nhiêu-lần cái kẻ-anh-em của tôi sẽ lỗi-đạo trong-nơi tôi thì cả tôi sẽ tha-buông nơi y? Cho-tới bảy-lần?”}
Matthaeus 18:22 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV επτακιςG2034 [BẢY-LẦN] ADV αλλαG235 [NHƯNG] CONJ εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV εβδομηκοντακιςG1441 [BẢY-CHỤC-LẦN] ADV επταG2033 [BẢY] A-NUI {22 Đức Jesus nói nơi ông: “Ta chẳng nói nơi ngươi cho-tới bảy-lần, nhưng cho-tới bảy-chục-lần bảy.”}
Matthaeus 18:23 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ωμοιωθηG3666 [bị/được-VÍ-SÁNH] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM ανθρωπωG444 [nơi-CON-NGƯỜI] N-DSM βασιλειG935 [VUA] N-DSM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηθελησενG2309 [MUỐN] V-AAI-3S συναραιG4868 [để-TÍNH-SỔ] V-AAN λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM δουλωνG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-GPM αυτουG846 [của-mình] P-GSM {23 “Qua điều thế-ấy thì cái vương-quốc của cái những trời bị/được ví-sánh nơi con-người vua, kẻ mà muốn để tính-sổ ngôn-lời cùng cái những gã-nô-bộc của mình.”}
Matthaeus 18:24 αρξαμενουG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM συναιρεινG4868 [để-TÍNH-SỔ] V-PAN προσηχθηG4317 [bị/được-ZẪN-TIẾN] V-API ειςG1520 [MỘT] A-NSM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οφειλετηςG3781 [KẺ-MẮC-NỢ] N-NSM μυριωνG3463 [MỘT-VẠN] A-GPN ταλαντωνG5007 [TÀI-LƯỢNG] N-GPN {24 “Rồi lúc ông bắt-đầu để tính-sổ thì một kẻ-mắc-nợ một-vạn tài-lượng bị/được zẫn-tiến nơi ông.”}
Matthaeus 18:25 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχοντοςG2192 [CÓ] V-PAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-hắn] P-GSM αποδουναιG591 [để-BAN-TRẢ] V-2AAN εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S αυτονG846 [hắn] P-ASM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM πραθηναιG4097 [để-bị/được-ĐEM-BÁN] V-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN οσαG3745 [những-thứ-NÀO-MÀ] K-APN εχειG2192 [hắn-CÓ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αποδοθηναιG591 [để-bị/được-BAN-TRẢ] V-APN {25 “Rồi lúc hắn không có để ban-trả thì vị chúa-chủ truyền-zục hắn để bị/được đem-bán (cả cái thân-nữ cả cái những con-cái, cả tất-thảy những thứ nào-mà hắn có) cả để bị/được ban-trả.”}
Matthaeus 18:26 πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM προσεκυνειG4352 [LỄ-BÁI] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM μακροθυμησονG3114 [Người-hãy-TRÌ-CHÍ] V-AAM-2S επG1909 [TRÊN] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [những-thứ-TẤT-THẢY] A-APN αποδωσωG591 [tôi-sẽ-BAN-TRẢ] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS {26 “Rốt-cuộc ngã-rơi thì cái gã-nô-bộc lễ-bái nơi ông, nói: ‘Người hãy trì-chí trên tôi thì cả tôi sẽ ban-trả những thứ tất-thảy nơi Người!’”}
Matthaeus 18:27 σπλαγχνισθειςG4697 [ĐỘNG-LÒNG] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM δουλουG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-GSM εκεινουG1565 [ĐÓ] D-GSM απελυσενG630 [THÁO-RỜI] V-AAI-3S αυτονG846 [gã] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN δανειονG1156 [MÓN-NỢ-VAY] N-ASN αφηκενG863 [THA-BUÔNG] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-gã] P-DSM {27 “Rồi động-lòng thì vị chúa-chủ của cái gã-nô-bộc đó tháo-rời gã cả tha-buông nơi gã cái món-nợ-vay.”}
Matthaeus 18:28 εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM εκεινοςG1565 [ĐÓ] D-NSM ευρενG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAI-3S εναG1520 [MỘT] A-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM συνδουλωνG4889 [những-BẠN-NÔ-BỘC] N-GPM αυτουG846 [của-gã] P-GSM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ωφειλενG3784 [MẮC-NỢ] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-gã] P-DSM εκατονG1540 [MỘT-TRĂM] A-NUI δηναριαG1220 [CẮC-BẠC] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ κρατησαςG2902 [CẦM-ZỮ] V-AAP-NSM αυτονG846 [y] P-ASM επνιγενG4155 [gã-LÀM-NGẠT-THỞ] V-IAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM αποδοςG591 [ngươi-hãy-BAN-TRẢ] V-2AAM-2S ειG1487 [NẾU] COND τιG5100 [thứ-NÀO-ĐÓ] X-ASN οφειλειςG3784 [ngươi-MẮC-NỢ] V-PAI-2S {28 “Rồi đến-ra thì cái gã-nô-bộc đó gặp-thấy một của cái những bạn-nô-bộc của gã, kẻ mà mắc-nợ nơi gã một-trăm cắc-bạc; cả cầm-zữ y thì gã làm-ngạt-thở, nói: ‘Ngươi hãy ban-trả nếu ngươi mắc-nợ thứ nào-đó!’”}
Matthaeus 18:29 πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM συνδουλοςG4889 [BẠN-NÔ-BỘC] N-NSM αυτουG846 [của-gã] P-GSM παρεκαλειG3870 [CÁO-ZỤC] V-IAI-3S αυτονG846 [gã] P-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM μακροθυμησονG3114 [Người-hãy-TRÌ-CHÍ] V-AAM-2S επG1909 [TRÊN] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ αποδωσωG591 [tôi-sẽ-BAN-TRẢ] V-FAI-1S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS {29 “Rốt-cuộc ngã-rơi thì cái bạn-nô-bộc của gã cáo-zục gã, nói: ‘Người hãy trì-chí trên tôi thì cả tôi sẽ ban-trả nơi Người!’”}
Matthaeus 18:30 οG3588 [gã] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηθελενG2309 [MUỐN] V-IAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM εβαλενG906 [gã-QUĂNG] V-2AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV αποδωG591 [y-BAN-TRẢ] V-2AAS-3S τοG3588 [thứ] T-ASN οφειλομενονG3784 [bị/được-MẮC-NỢ] V-PPP-ASN {30 “Rồi gã chẳng muốn; nhưng lìa-đến thì gã quăng y trong-nơi canh cho-tới y ban-trả thứ bị/được mắc-nợ.”}
Matthaeus 18:31 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM συνδουλοιG4889 [những-BẠN-NÔ-BỘC] N-NPM αυτουG846 [của-gã] P-GSM ταG3588 [những-điều] T-APN γενομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-APN ελυπηθησανG3076 [bị/được-KHIẾN-BUỒN-NHỌC] V-API-3P σφοδραG4970 [QUÁ-ĐỖI] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM διεσαφησανG1285 [họ-TIẾT-LỘ] V-AAI-3P τωG3588 [nơi-vị] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM εαυτωνG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GPM πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-điều] T-APN γενομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-APN {31 “Rốt-cuộc cái những bạn-nô-bộc của gã thấy-biết những điều xảy-nên bèn bị/được khiến-buồn-nhọc quá-đỗi; cả đến thì họ tiết-lộ nơi vị chúa-chủ của chính-mình tất-thảy những điều xảy-nên.”}
Matthaeus 18:32 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV προσκαλεσαμενοςG4341 [GỌI-TỚI] V-ADP-NSM αυτονG846 [gã] P-ASM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-gã] P-GSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-gã] P-DSM δουλεG1401 [hỡi-GÃ-NÔ-BỘC] N-VSM πονηρεG4190 [ÁC] A-VSM πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF οφειληνG3782 [SỰ-MẮC-NỢ] N-ASF εκεινηνG1565 [ĐÓ] D-ASF αφηκαG863 [ta-THA-BUÔNG] V-AAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS επειG1893 [ZO] CONJ παρεκαλεσαςG3870 [ngươi-CÁO-ZỤC] V-AAI-2S μεG1473 [TA] P-1AS {32 “Khi-ấy vị chúa-chủ của gã gọi-tới gã bèn nói nơi gã: ‘Hỡi gã-nô-bộc ác, ta tha-buông nơi ngươi tất-thảy cái sự-mắc-nợ đó zo ngươi cáo-zục ta’”}
Matthaeus 18:33 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ελεησαιG1653 [để-THƯƠNG-XÓT] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM συνδουλονG4889 [BẠN-NÔ-BỘC] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ωςG5613 [NHƯ] ADV καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ηλεησαG1653 [THƯƠNG-XÓT] V-AAI-1S {33 “‘thì chẳng ắt-buộc cả ngươi để thương-xót cái bạn-nô-bộc của ngươi như cả-chính-ta thương-xót ngươi?’”}
Matthaeus 18:34 καιG2532 [CẢ] CONJ οργισθειςG3710 [bị/được-KHIẾN-NỔI-XUNG] V-APP-NSM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-gã] P-GSM παρεδωκενG3860 [NỘP] V-AAI-3S αυτονG846 [gã] P-ASM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM βασανισταιςG930 [những-KẺ-TRA-KHẢO] N-DPM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM αποδωG591 [gã-BAN-TRẢ] V-2AAS-3S πανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASN τοG3588 [thứ] T-ASN οφειλομενονG3784 [bị/được-MẮC-NỢ] V-PPP-ASN {34 “Cả vị chúa-chủ của gã bị/được khiến-nổi-xung bèn nộp gã nơi cái những kẻ-tra-khảo cho-tới lúc mà gã ban-trả tất-thảy thứ bị/được mắc-nợ.”}
Matthaeus 18:35 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3588 [đấng] T-NSM ουρανιοςG3770 [THIÊN-THƯỢNG] A-NSM ποιησειG4160 [sẽ-LÀM] V-FAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αφητεG863 [các-người-THA-BUÔNG] V-2AAS-2P εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αδελφωG80 [KẺ-ANH-EM] N-DSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF καρδιωνG2588 [những-TÂM] N-GPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {35 “Vậy-thế-ấy cả đấng Cha của Ta đấng thiên-thượng sẽ làm nơi các-người chừng-nếu mỗi kẻ các-người không tha-buông nơi cái kẻ-anh-em của mình từ cái những tâm của các-người.”}
© https://vietbible.co/ 2024