2Joannes
1:1 οG3588 [CÁI] T-NSM πρεσβυτεροςG4245 [kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-NSM-C εκλεκτηG1588 [kẻ-ĐẠT-ĐƯỢC-CHỌN] A-DSF κυριαG2959 [nơi-BÀ-CHỦ] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN τεκνοιςG5043 [những-CON-CÁI] N-DPN αυτηςG846 [của-bà-ấy] P-GSF ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS αγαπωG25 [THƯƠNG-YÊU] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM εγνωκοτεςG1097 [đã-BIẾT] V-RAP-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF {1 Cái kẻ niên-trưởng xin gởi nơi bà-chủ là kẻ đạt-được-chọn, cả nơi cái những con-cái của bà-ấy, những kẻ mà chính-tôi thương-yêu trong lẽ-thật, cả chẳng chính-tôi đơn-độc nhưng cả tất-thảy những kẻ đã biết cái lẽ-thật,}
2Joannes
1:2 διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF τηνG3588 [mà] T-ASF μενουσανG3306 [NÁN-LẠI] V-PAP-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TA] P-1DP καιG2532 [CẢ] CONJ μεθG3326 [CÙNG] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP εσταιG1510 [nó-sẽ-LÀ] V-FDI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM {2 qua cái lẽ-thật mà nán-lại trong chúng-ta thì cả nó sẽ là cùng chúng-ta trong-nơi cái đời:}
2Joannes
1:3 εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S μεθG3326 [CÙNG] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TA] P-1GP χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF ελεοςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-NSN ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM τουG3588 [đấng] T-GSM υιουG5207 [CON-TRAI] N-GSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM ενG1722 [TRONG] PREP αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-DSF {3 Cùng chúng-ta sẽ là ơn-vui, điều-thương-xót, sự-an-yên từ-nơi Chúa-thần Cha, cả từ-nơi đức Jesus Christos đấng Con-trai của đấng Cha, trong lẽ-thật cả sự-thương-yêu!}
2Joannes
1:4 εχαρηνG5463 [tôi-MỪNG-VUI] V-2AOI-1S λιανG3029 [LẮM] ADV οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ευρηκαG2147 [tôi-đã-GẶP-THẤY] V-RAI-1S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN τεκνωνG5043 [những-CON-CÁI] N-GPN σουG4771 [của-Bà] P-2GS περιπατουνταςG4043 [những-kẻ-BƯỚC-ĐI] V-PAP-APM ενG1722 [TRONG] PREP αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF ελαβομενG2983 [chúng-ta-NHẬN] V-2AAI-1P παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM {4 Tôi mừng-vui lắm thực-rằng tôi đã gặp-thấy ra-từ cái những con-cái của Bà những kẻ bước-đi trong lẽ-thật y-như chúng-ta nhận sự-truyền-răn từ-nơi đấng Cha.}
2Joannes
1:5 καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ερωτωG2065 [tôi-ZỤC-HỎI] V-PAI-1S σεG4771 [Bà] P-2AS κυριαG2959 [hỡi-BÀ-CHỦ] N-VSF ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ωςG5613 [NHƯ] ADV εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF γραφωνG1125 [VIẾT] V-PAP-NSM σοιG4771 [nơi-Bà] P-2DS καινηνG2537 [MỚI] A-ASF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ηνG3739 [sự-MÀ] R-ASF ειχομενG2192 [chúng-ta-CÓ] V-IAI-1P απG575 [TỪ] PREP αρχηςG746 [CHÓP-ĐẦU] N-GSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αγαπωμενG25 [chúng-ta-THƯƠNG-YÊU] V-PAS-1P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM {5 Hỡi bà-chủ, cả bây-zờ tôi zục-hỏi Bà chẳng như sự-truyền-răn mới tôi viết nơi Bà, nhưng sự mà chúng-ta có từ chóp-đầu: để-cho chúng-ta thương-yêu lẫn-nhau!}
2Joannes
1:6 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-NSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ περιπατωμενG4043 [chúng-ta-BƯỚC-ĐI] V-PAS-1P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF εντολαςG1785 [những-SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-APF αυτουG846 [của-Chúa] P-GSM αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF εντοληG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-NSF εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ηκουσατεG191 [các-người-NGHE] V-AAI-2P απG575 [TỪ] PREP αρχηςG746 [CHÓP-ĐẦU] N-GSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [sự-ấy] P-DSF περιπατητεG4043 [các-người-BƯỚC-ĐI] V-PAS-2P {6 Cả cái sự-thương-yêu thế-ấy là để-cho chúng-ta bước-đi zựa-vào cái những sự-truyền-răn của Chúa! Cái sự-truyền-răn thế-ấy y-như các-người nghe từ chóp-đầu là để-cho các-người bước-đi trong sự-ấy!}
2Joannes
1:7 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM πλανοιG4108 [LẠC-LẦM] A-NPM εξηλθονG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ομολογουντεςG3670 [XƯNG] V-PAP-NPM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-ASM ενG1722 [TRONG] PREP σαρκιG4561 [XÁC-THỊT] N-DSF ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM πλανοςG4108 [kẻ-LẠC-LẦM] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM αντιχριστοςG500 [KẺ-CHỐNG-CHRISTOS] N-NSM {7 Thực-rằng nhiều những kẻ lạc-lầm đến-ra trong-nơi cái thế-zan tức là những kẻ không xưng đức Jesus Christos đến trong xác-thịt. Thế-ấy là cái kẻ lạc-lầm cả cái kẻ-chống-Christos.}
2Joannes
1:8 βλεπετεG991 [các-người-hãy-NHÌN] V-PAM-2P εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N απολεσητεG622 [các-người-ZIỆT-MẤT] V-AAS-2P αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ειργασαμεθαG2038 [chúng-ta-LÀM-VIỆC] V-ADI-1P αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μισθονG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-ASM πληρηG4134 [ĐẦY] A-ASM απολαβητεG618 [các-người-NGHÊNH-NHẬN] V-2AAS-2P {8 Các-người hãy nhìn chính-mình: không để-cho các-người ziệt-mất những điều mà chúng-ta làm-việc, nhưng các-người nghênh-nhận món-trả-công đầy!}
2Joannes
1:9 παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM προαγωνG4254 [ZẪN-TRƯỚC] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μενωνG3306 [NÁN-LẠI] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF διδαχηG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-DSF τουG3588 [của-đức] T-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM μενωνG3306 [NÁN-LẠI] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF διδαχηG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-DSF ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S {9 Tất-thảy kẻ zẫn-trước cả không nán-lại trong cái sự-zảng-zạy của đức Christos thì chẳng có Chúa-thần. Kẻ nán-lại trong cái sự-zảng-zạy thì kẻ thế-ấy có cả đấng Cha cả đấng Con-trai.}
2Joannes
1:10 ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καιG2532 [CẢ] CONJ ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF διδαχηνG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-ASF ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φερειG5342 [ĐEM] V-PAI-3S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λαμβανετεG2983 [các-người-hãy-NHẬN] V-PAM-2P αυτονG846 [y] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ χαιρεινG5463 [để-MỪNG-VUI] V-PAN αυτωG846 [nơi-y] P-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λεγετεG3004 [các-người-hãy-NÓI] V-PAM-2P {10 Nếu kẻ-nào-đó đến nơi các-người cả chẳng đem cái sự-zảng-zạy thế-ấy thì các-người hãy không nhận y trong-nơi ngôi-nhà! Cả các-người hãy không nói: “Để mừng-vui!” nơi y!}
2Joannes
1:11 οG3588 [kẻ] T-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ αυτωG846 [nơi-y] P-DSM χαιρεινG5463 [để-MỪNG-VUI] V-PAN κοινωνειG2841 [CHUNG-FẦN] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εργοιςG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-DPN αυτουG846 [của-y] P-GSM τοιςG3588 [mà] T-DPN πονηροιςG4190 [ÁC] A-DPN {11 Vì kẻ nói: “Để mừng-vui!” nơi y thì chung-fần nơi cái những việc-làm mà ác của y.}
2Joannes
1:12 πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP γραφεινG1125 [để-VIẾT] V-PAN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εβουληθηνG1014 [tôi-LIỆU-ĐỊNH] V-AOI-1S διαG1223 [QUA] PREP χαρτουG5489 [ZẤY] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ μελανοςG3188 [MỰC] A-GSN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ελπιζωG1679 [tôi-CẬY-TRÔNG] V-PAI-1S γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καιG2532 [CẢ] CONJ στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN προςG4314 [NƠI] PREP στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN λαλησαιG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-AAN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF χαραG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-NSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP πεπληρωμενηG4137 [đã-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RPP-NSF ηG1510 [LÀ] V-PAS-3S {12 Có nhiều những điều tôi chẳng liệu-định để viết nơi các-người qua zấy cả mực, nhưng tôi cậy-trông để xảy-nên nơi các-người cả để fát-ngôn miệng nơi miệng, để-cho cái sự-mừng-vui của các-người là đã bị/được khiến-trọn-đầy.}
2Joannes
1:13 ασπαζεταιG782 [CHÀO] V-PNI-3S σεG4771 [Bà] P-2AS ταG3588 [CÁI] T-NPN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-NPN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αδελφηςG79 [KẺ-CHỊ-EM] N-GSF σουG4771 [của-Bà] P-2GS τηςG3588 [CÁI] T-GSF εκλεκτηςG1588 [kẻ-ĐẠT-ĐƯỢC-CHỌN] A-GSF {13 Cái những con-cái của cái kẻ-chị-em của Bà là cái kẻ đạt-được-chọn xin chào Bà!}
© https://vietbible.co/ 2024