2Corinth 13

0

2Corinth
13:1 τριτονG5154 [lần-THỨ-BA] A-ASN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN ερχομαιG2064 [tôi-ĐẾN] V-PNI-1S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP επιG1909 [TRÊN] PREP στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN δυοG1417 [của-HAI] A-NUI μαρτυρωνG3144 [KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ τριωνG5140 [BA] A-GPM σταθησεταιG2476 [sẽ-bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-FPI-3S πανG3956 [TẤT-THẢY] A-NSN ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-NSN {1 Tôi đến lần thứ-ba thế-ấy nơi các-người. “Trên miệng của hai cả ba kẻ-tuyên-chứng thì tất-thảy điều-tuôn-ngôn sẽ bị/được đứng-trụ.”}

2Corinth
13:2 προειρηκαG4280 [tôi-đã-BẢO-TRƯỚC] V-RAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ προλεγωG4302 [tôi-NÓI-TRƯỚC] V-PAI-1S ωςG5613 [NHƯ] ADV παρωνG3918 [CÓ-MẶT] V-PAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-NSN δευτερονG1208 [lần-THỨ-NHÌ] A-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ απωνG548 [VẮNG-MẶT] V-PAP-NSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM προημαρτηκοσινG4258 [những-kẻ-đã-LỖI-ĐẠO-TRƯỚC] V-RAP-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [CÁI] T-DPM λοιποιςG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-DPM πασινG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ελθωG2064 [tôi-ĐẾN] V-2AAS-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [lần] T-ASN παλινG3825 [LẠI] ADV ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φεισομαιG5339 [tôi-sẽ-AN-ZỮ] V-FDI-1S {2 Tôi đã bảo-trước cả tôi nói-trước (như có-mặt cái lần thứ-nhì cả vắng-mặt bây-zờ) nơi cái những kẻ đã lỗi-đạo-trước cả nơi tất-thảy cái những kẻ còn-lại: thực-rằng chừng-nếu tôi đến trong-nơi lần lại thì tôi chẳng sẽ an-zữ,}

2Corinth
13:3 επειG1893 [ZO] CONJ δοκιμηνG1382 [SỰ-CHỨNG-NGHIỆM] N-ASF ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P τουG3588 [của-đức] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM οςG3739 [đấng-MÀ] R-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ασθενειG770 [ĐAU-YẾU] V-PAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ δυνατειG1414 [CÓ-KHẢ-NĂNG] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP {3 zo các-người tìm sự-chứng-nghiệm của đức Christos fát-ngôn trong tôi, đấng mà chẳng đau-yếu trong-nơi các-người, nhưng có-khả-năng trong các-người.}

2Corinth
13:4 καιG2532 [CẢ] CONJ γαρG1063 [] CONJ εσταυρωθηG4717 [Ngài-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-API-3S εξG1537 [RA-TỪ] PREP ασθενειαςG769 [SỰ-YẾU-ĐAU] N-GSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ζηG2198 [Ngài-SỐNG] V-PAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP δυναμεωςG1411 [QUYỀN-FÉP] N-GSF θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ γαρG1063 [] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ασθενουμενG770 [ĐAU-YẾU] V-PAI-1P ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ζησομενG2198 [chúng-tôi-sẽ-SỐNG] V-FAI-1P συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP δυναμεωςG1411 [QUYỀN-FÉP] N-GSF θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {4 Vì cả Ngài bị/được đóng-nọc ra-từ sự-yếu-đau, nhưng Ngài sống ra-từ quyền-fép của Chúa-thần. Vì cả chính-chúng-tôi đau-yếu trong Ngài, nhưng chúng-tôi sẽ sống với Ngài ra-từ quyền-fép của Chúa-thần trong-nơi các-người.}

2Corinth
13:5 εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM πειραζετεG3985 [các-người-hãy-THỬ-THÁCH] V-PAM-2P ειG1487 [NẾU] COND εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM δοκιμαζετεG1381 [các-người-hãy-XÁC-CHỨNG] V-PAM-2P ηG2228 [HOẶC] PRT ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επιγινωσκετεG1921 [các-người-NHẬN-BIẾT] V-PAI-2P εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP ειG1487 [NẾU] COND μητιG3385 [KHÔNG-LẼ] PRT-I αδοκιμοιG96 [MIỄN-CÔNG-NHẬN] A-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {5 Các-người hãy thử-thách chính-mình nếu chăng các-người là trong cái sự-tín-thác! Các-người hãy xác-chứng chính-mình! Hoặc chẳng các-người nhận-biết chính-mình thực-rằng đức Jesus Christos trong các-người? Nếu không-lẽ các-người là miễn-công-nhận?}

2Corinth
13:6 ελπιζωG1679 [tôi-CẬY-TRÔNG] V-PAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ γνωσεσθεG1097 [các-người-sẽ-BIẾT] V-FDI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εσμενG1510 [] V-PAI-1P αδοκιμοιG96 [MIỄN-CÔNG-NHẬN] A-NPM {6 Rồi tôi cậy-trông thực-rằng các-người sẽ biết thực-rằng chính-chúng-tôi chẳng là miễn-công-nhận.}

2Corinth
13:7 ευχομεθαG2172 [chúng-tôi-ƯỚC-NGUYỆN] V-PNI-1P δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP κακονG2556 [XẤU] A-ASN μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP δοκιμοιG1384 [ĐÁNG-CÔNG-NHẬN] A-NPM φανωμενG5316 [bị/được-HIỆN-RA] V-2APS-1P αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP τοG3588 [CÁI] T-ASN καλονG2570 [điều-TỐT] A-ASN ποιητεG4160 [LÀM] V-PAS-2P ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP δεG1161 [RỒI] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV αδοκιμοιG96 [MIỄN-CÔNG-NHẬN] A-NPM ωμενG1510 [] V-PAS-1P {7 Rồi nơi đấng Chúa-thần thì chúng-tôi ước-nguyện các-người không để làm [không] zì xấu, chẳng để-cho chính-chúng-tôi bị/được hiện-ra đáng-công-nhận, nhưng để-cho chính-các-người làm cái điều tốt, rồi chính-chúng-tôi là như miễn-công-nhận.}

2Corinth
13:8 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ δυναμεθαG1410 [chúng-tôi-CÓ-THỂ] V-PNI-1P τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηςG3588 [nghịch-CÁI] T-GSF αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF {8 Vì chúng-tôi chẳng có-thể làm điều-nào-đó zựa-vào nghịch cái lẽ-thật, nhưng bên-trên cái lẽ-thật.}

2Corinth
13:9 χαιρομενG5463 [chúng-tôi-MỪNG-VUI] V-PAI-1P γαρG1063 [] CONJ οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ασθενωμενG770 [ĐAU-YẾU] V-PAS-1P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ δυνατοιG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NPM ητεG1510 [] V-PAS-2P τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ευχομεθαG2172 [chúng-tôi-ƯỚC-NGUYỆN] V-PNI-1P τηνG3588 [CÁI] T-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP καταρτισινG2676 [SỰ-HOÀN-CHỈNH] N-ASF {9 Vì chúng-tôi mừng-vui chừng-khi chính-chúng-tôi đau-yếu, rồi chính-các-người là đầy-khả-năng; cả chúng-tôi ước-nguyện điều thế-ấy cái sự-hoàn-chỉnh của các-người.}

2Corinth
13:10 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN απωνG548 [VẮNG-MẶT] V-PAP-NSM γραφωG1125 [tôi-VIẾT] V-PAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παρωνG3918 [CÓ-MẶT] V-PAP-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αποτομωςG664 [CÁCH-NGHIÊM-KHẮC] ADV χρησωμαιG5530 [tôi-CẦN-ZÙNG] V-ADS-1S καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF ηνG3739 [] R-ASF οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οικοδομηνG3619 [SỰ-XÂY-ZỰNG] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καθαιρεσινG2506 [SỰ-HẠ-BỆ] N-ASF {10 Qua điều thế-ấy bèn vắng-mặt thì tôi viết những điều thế-ấy để-cho có-mặt thì tôi không cần-zùng cách-nghiêm-khắc zựa-vào cái thẩm-quyền mà đấng Chúa-chủ ban nơi tôi trong-nơi sự-xây-zựng cả chẳng trong-nơi sự-hạ-bệ.}

2Corinth
13:11 λοιπονG3063 [LÚC-CÒN-LẠI] A-ASN αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM χαιρετεG5463 [các-người-hãy-MỪNG-VUI] V-PAM-2P καταρτιζεσθεG2675 [các-người-hãy-bị/được-HOÀN-CHỈNH] V-PPM-2P παρακαλεισθεG3870 [các-người-hãy-bị/được-CÁO-ZỤC] V-PPM-2P τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [điều-như-nhau] P-ASN φρονειτεG5426 [các-người-hãy-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAM-2P ειρηνευετεG1514 [các-người-hãy-ZỮ-AN-YÊN] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αγαπηςG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ειρηνηςG1515 [của-SỰ-AN-YÊN] N-GSF εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {11 Hỡi những kẻ-anh-em, các-người hãy mừng-vui lúc-còn-lại! Các-người hãy bị/được hoàn-chỉnh! Các-người hãy bị/được cáo-zục! Các-người hãy có-tâm-thức cái điều như-nhau! Các-người hãy zữ-an-yên thì cả đấng Chúa-thần của cái sự-thương-yêu cả của sự-an-yên sẽ là cùng các-người!}

2Corinth
13:12 ασπασασθεG782 [các-người-hãy-CHÀO] V-ADM-2P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM ενG1722 [TRONG] PREP αγιωG40 [THÁNH] A-DSN φιληματιG5370 [CỬ-CHỈ-THƯƠNG-MẾN] N-DSN {12 Các-người hãy chào lẫn-nhau trong cử-chỉ-thương-mến thánh!}

2Corinth
13:13 (13:12) ασπαζονταιG782 [CHÀO] V-PNI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οιG3588 [CÁI] T-NPM αγιοιG40 [những-kẻ-THÁNH] A-NPM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM {13 Tất-thảy cái những kẻ thánh xin chào các-người!}

2Corinth
13:14 (13:13) ηG3588 [CÁI] T-NSF χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF κοινωνιαG2842 [SỰ-CHUNG-FẦN] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN μεταG3326 [CÙNG] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP {14 Cái ơn-vui của đấng Chúa-chủ Jesus Christos cả cái sự-thương-yêu của đấng Chúa-thần cả cái sự-chung-fần của cái khí-linh thánh cùng tất-thảy các-người!}

© https://vietbible.co/ 2024