Sứ-Vụ 16

0

Sứ-Vụ
16:1 κατηντησενG2658 [ông-ĐÓN-XUỐNG] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP δερβηνG1191 [ĐERBE] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP λυστρανG3082 [LYSTRA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN τιμοθεοςG5095 [TIMOTHEUS] N-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM γυναικοςG1135 [của-THÂN-NỮ] N-GSF ιουδαιαςG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GSF πιστηςG4103 [THÀNH-TÍN] A-GSF πατροςG3962 [của-CHA] N-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ ελληνοςG1672 [NGƯỜI-HI-LẠP] N-GSM {1 Rồi ông đón-xuống cả trong-nơi Đerbe cả trong-nơi Lystra; cả kìa, ở-đó đã là záo-đồ nào-đó nơi zanh-tên Timotheus, con-trai của thân-nữ người-Zo-thái-záo thành-tín rồi của cha người-Hi-lạp,}

Sứ-Vụ
16:2 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM εμαρτυρειτοG3140 [bị/được-TUYÊN-CHỨNG] V-IPI-3S υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ενG1722 [TRONG] PREP λυστροιςG3082 [LYSTRA] N-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ ικονιωG2430 [ICONIUM] N-DSN αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM {2 kẻ mà bị/được tuyên-chứng bởi cái những kẻ-anh-em trong Lystra cả Iconium.}

Sứ-Vụ
16:3 τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM ηθελησενG2309 [MUỐN] V-AAI-3S οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM εξελθεινG1831 [để-ĐẾN-RA] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM περιετεμενG4059 [ông-CẮT-ĐỈNH-BÌ] V-2AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM διαG1223 [QUA] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM τουςG3588 [] T-APM ονταςG1510 [] V-PAP-APM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM τοποιςG5117 [những-CHỖ] N-DPM εκεινοιςG1565 [ĐÓ] D-DPM ηδεισανG1492 [họ-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3P γαρG1063 [] CONJ απαντεςG537 [TRỌN-TẤT-THẢY] A-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ελληνG1672 [NGƯỜI-HI-LẠP] N-NSM οG3588 [người] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM αυτουG846 [của-y] P-GSM υπηρχενG5225 [VỐN-LÀ] V-IAI-3S {3 Ông Paulos muốn kẻ thế-ấy để đến-ra với ông; cả nhận thì ông cắt-đỉnh-bì y qua cái những người-Zo-thái-záo mà là trong cái những chỗ đó, vì trọn-tất-thảy họ đã thấy-biết thực-rằng người cha của y vốn-là người-Hi-lạp.}

Sứ-Vụ
16:4 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ διεπορευοντοG1279 [họ-ĐI-NGANG] V-INI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF παρεδιδοσανG3860 [họ-NỘP] V-IAI-3P αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM φυλασσεινG5442 [để-CANH-ZỮ] V-PAN ταG3588 [CÁI] T-APN δογματαG1378 [những-ĐIỀU-QUY] N-APN ταG3588 [] T-APN κεκριμεναG2919 [đã-bị/được-FÁN-XÉT] V-RPP-APN υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αποστολωνG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτερωνG4245 [bởi-những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C τωνG3588 [] T-GPM ενG1722 [TRONG] PREP ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN {4 Rồi như họ đi-ngang cái những cư-thành thì họ nộp nơi chúng để canh-zữ cái những điều-quy mà đã bị/được fán-xét bởi cái những sứ-đồ cả bởi những kẻ niên-trưởng mà trong những khu-Jerusalem.}

Sứ-Vụ
16:5 αιG3588 [CÁI] T-NPF μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εκκλησιαιG1577 [những-HỘI-TRIỆU] N-NPF εστερεουντοG4732 [bị/được-KHIẾN-CỨNG-CÁP] V-IPI-3P τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πιστειG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ επερισσευονG4052 [ZÔI-THỪA] V-IAI-3P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αριθμωG706 [CON-SỐ] N-DSM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF {5 Rốt-cuộc quả-thật cái những hội-triệu bị/được khiến-cứng-cáp nơi cái sự-tín-thác cả zôi-thừa nơi cái con-số zựa-vào ngày.}

Sứ-Vụ
16:6 διηλθονG1330 [họ-ĐẾN-NGANG] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [xứ] T-ASF φρυγιανG5435 [FRUGIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ γαλατικηνG1054 [THUỘC-GALATIA] A-ASF χωρανG5561 [XỨ] N-ASF κωλυθεντεςG2967 [bị/được-NGĂN-CẤM] V-APP-NPM υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN λαλησαιG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF ασιαG773 [TIỂU-Á] N-DSF {6 Rồi họ đến-ngang xứ Frugia cả xứ thuộc-Galatia, bị/được ngăn-cấm bởi cái khí-linh thánh để fát-ngôn cái ngôn-lời trong xứ Tiểu-á.}

Sứ-Vụ
16:7 ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF μυσιανG3465 [MYSIA] N-ASF επειραζονG3985 [họ-THỬ-THÁCH] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF βιθυνιανG978 [BITHYNIA] N-ASF πορευθηναιG4198 [để-ĐI] V-AON καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειασενG1439 [FÓ-MẶC] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM {7 Rồi đến zựa-vào xứ Mysia thì họ thử-thách để đi trong-nơi xứ Bithynia, cả cái khí-linh của đức Jesus chẳng fó-mặc họ.}

Sứ-Vụ
16:8 παρελθοντεςG3928 [ĐẾN-QUA] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [xứ] T-ASF μυσιανG3465 [MYSIA] N-ASF κατεβησανG2597 [họ-TIẾN-XUỐNG] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τρωαδαG5174 [TROAS] N-ASF {8 Rồi đến-qua xứ Mysia thì họ tiến-xuống trong-nơi Troas.}

Sứ-Vụ
16:9 καιG2532 [CẢ] CONJ οραμαG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-NSN διαG1223 [QUA] PREP νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM ωφθηG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-API-3S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM μακεδωνG3110 [NGƯỜI-MACEĐONIA] N-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ παρακαλωνG3870 [CÁO-ZỤC] V-PAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM διαβαςG1224 [TIẾN-NGANG] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μακεδονιανG3109 [MACEĐONIA] N-ASF βοηθησονG997 [Người-hãy-CỨU-ZÚP] V-AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP {9 Cả qua đêm thì điều-ngắm-thấy bị/được nhìn-thấy nơi ông Paulos thân-nam người-Maceđonia nào-đó đã là đã đứng-trụ cả cáo-zục ông cả nói: “Tiến-ngang trong-nơi Maceđonia thì Người hãy cứu-zúp nơi chúng-tôi!”}

Sứ-Vụ
16:10 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN οραμαG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-ASN ειδενG1492 [ông-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV εζητησαμενG2212 [chúng-tôi-TÌM] V-AAI-1P εξελθεινG1831 [để-ĐẾN-RA] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μακεδονιανG3109 [MACEĐONIA] N-ASF συμβιβαζοντεςG4822 [KÉO-ZỮ] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ προσκεκληταιG4341 [đã-GỌI-TỚI] V-RNI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ευαγγελισασθαιG2097 [để-RAO-LÀNH] V-AMN αυτουςG846 [họ] P-APM {10 Rồi như ông thấy-biết cái điều-ngắm-thấy thì lập-tức chúng-tôi tìm để đến-ra trong-nơi Maceđonia, kéo-zữ thực-rằng đấng Chúa-thần đã gọi-tới chúng-tôi để rao-lành họ.}

Sứ-Vụ
16:11 αναχθεντεςG321 [bị/được-ZẪN-LÊN] V-APP-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τρωαδοςG5174 [TROAS] N-GSF ευθυδρομησαμενG2113 [chúng-tôi-CHẠY-THẲNG] V-AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP σαμοθρακηνG4543 [SAMOTHRACIA] N-ASF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ επιουσηG1966 [BỮA-SAU] V-PAP-DSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP νεανG3501 [TRẺ-MỚI] A-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF {11 Rốt-cuộc bị/được zẫn-lên từ Troas thì chúng-tôi chạy-thẳng trong-nơi Samothracia, rồi nơi cái bữa-sau thì trong-nơi cư-thành Trẻ-mới,}

Sứ-Vụ
16:12 κακειθενG2547 [CẢ-TỪ-ĐÓ] ADV-K ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φιλιππουςG5375 [FILIPPI] N-ASM ητιςG3748 [cái-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S πρωτηG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSF-S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF μεριδοςG3310 [SỰ-CÓ-FẦN] N-GSF μακεδονιαςG3109 [của-MACEĐONIA] N-GSF πολιςG4172 [CƯ-THÀNH] N-NSF κολωνιαG2862 [THUỘC-ĐỊA] N-NSF ημενG1510 [chúng-tôi-đã-LÀ] V-IAI-1P δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF διατριβοντεςG1304 [LƯU-LẠI] V-PAP-NPM ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF τιναςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-APF {12 cả-từ-đó trong-nơi Filippi, cái nào-đó-mà là cư-thành thuộc-địa trước-đầu của cái sự-có-fần của Maceđonia. Rồi chúng-tôi đã là lưu-lại trong cái cư-thành thế-ấy những ngày nào-đó.}

Sứ-Vụ
16:13 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τεG5037 [LUÔN] PRT ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN σαββατωνG4521 [những-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GPN εξηλθομενG1831 [chúng-tôi-ĐẾN-RA] V-2AAI-1P εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF πυληςG4439 [CỔNG] N-GSF παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ποταμονG4215 [ZÒNG-CHẢY] N-ASM ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV ενομιζομενG3543 [chúng-tôi-QUÁN-TƯỞNG] V-IAI-1P προσευχηνG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-ASF ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ καθισαντεςG2523 [AN-TOẠ] V-AAP-NPM ελαλουμενG2980 [chúng-tôi-FÁT-NGÔN] V-IAI-1P ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF συνελθουσαιςG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-2AAP-DPF γυναιξινG1135 [những-THÂN-NỮ] N-DPF {13 Luôn nơi cái ngày của cái những kì-ngưng-nghỉ thì chúng-tôi đến-ra fía-ngoài cái cổng từ-nơi zòng-chảy, nơi-mà chúng-tôi quán-tưởng sự-cầu-nguyện để là; cả an-toạ thì chúng-tôi fát-ngôn nơi cái những thân-nữ cùng-đến.}

Sứ-Vụ
16:14 καιG2532 [CẢ] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN λυδιαG3070 [LYĐIA] N-NSF πορφυροπωλιςG4211 [Ả-BÁN-VẢI-TÍA] N-NSF πολεωςG4172 [của-CƯ-THÀNH] N-GSF θυατειρωνG2363 [THYATIRA] N-GPN σεβομενηG4576 [TÔN-KÍNH] V-PNP-NSF τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ηκουενG191 [NGHE] V-IAI-3S ηςG3739 [của-ả-MÀ] R-GSF οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM διηνοιξενG1272 [KHAI-MỞ] V-AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF καρδιανG2588 [TÂM] N-ASF προσεχεινG4337 [để-LƯU-Ý] V-PAN τοιςG3588 [nơi-những-điều] T-DPN λαλουμενοιςG2980 [bị/được-FÁT-NGÔN] V-PPP-DPN υποG5259 [BỞI] PREP παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM {14 Cả thân-nữ nào-đó nơi zanh-tên Lyđia (ả-bán-vải-tía của cư-thành Thyatira) tôn-kính đấng Chúa-thần bèn nghe, mà cái tâm của ả thì đấng Chúa-chủ khai-mở để lưu-ý nơi những điều bị/được fát-ngôn bởi Paulos.}

Sứ-Vụ
16:15 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εβαπτισθηG907 [ả-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οικοςG3624 [NHÀ] N-NSM αυτηςG846 [của-ả] P-GSF παρεκαλεσενG3870 [ả-CÁO-ZỤC] V-AAI-3S λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF ειG1487 [NẾU] COND κεκρικατεG2919 [các-người-đã-FÁN-XÉT] V-RAI-2P μεG1473 [TÔI] P-1AS πιστηνG4103 [THÀNH-TÍN] A-ASF τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN εισελθοντεςG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS μενετεG3306 [các-người-hãy-NÁN-LẠI] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ παρεβιασατοG3849 [ả-THÚC-ÉP] V-ADI-3S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP {15 Rồi như ả bị/được nhúng-rửa cả cái nhà của ả thì ả cáo-zục, nói: “Nếu các-người đã fán-xét tôi để là thành-tín nơi đấng Chúa-chủ thì đến-vào trong-nơi cái nhà của tôi, các-người hãy nán-lại!” Cả ả thúc-ép chúng-tôi.}

Sứ-Vụ
16:16 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ πορευομενωνG4198 [ĐI] V-PNP-GPM ημωνG1473 [lúc-CHÚNG-TÔI] P-1GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF προσευχηνG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-ASF παιδισκηνG3814 [Ả-NÔ-TÌ] N-ASF τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASF εχουσανG2192 [] V-PAP-ASF πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN πυθωναG4436 [PYTHON] N-ASM υπαντησαιG5221 [để-ĐÓN-GẶP] V-AAN ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ητιςG3748 [ả-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF εργασιανG2039 [LỢI-LỘC] N-ASF πολληνG4183 [NHIỀU] A-ASF παρειχενG3930 [KHIẾN-CÓ] V-IAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM κυριοιςG2962 [những-CHÚA-CHỦ] N-DPM αυτηςG846 [của-ả] P-GSF μαντευομενηG3132 [BÓI-TOÁN] V-PNP-NSF {16 Rồi xảy-nên lúc chúng-tôi đi trong-nơi cái sự-cầu-nguyện thì ả-nô-tì nào-đó có khí-linh Python để đón-gặp nơi chúng-tôi, ả nào-đó-mà bói-toán thì khiến-có lợi-lộc nhiều nơi cái những chúa-chủ của ả.}

Sứ-Vụ
16:17 αυτηG3778 [ả-THẾ-ẤY] D-NSF κατακολουθουσαG2628 [ĐI-THEO-XUỐNG] V-AAP-NSF τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP εκραζενG2896 [KÊU-GÀO] V-IAI-3S λεγουσαG3004 [NÓI] V-PAP-NSF ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM ανθρωποιG444 [những-CON-NGƯỜI] N-NPM δουλοιG1401 [những-GÃ-NÔ-BỘC] N-NPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τουG3588 [] T-GSM υψιστουG5310 [CAO-NHẤT] A-GSM-S εισινG1510 [] V-PAI-3P οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM καταγγελλουσινG2605 [RAO-TUYÊN] V-PAI-3P υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF σωτηριαςG4991 [của-SỰ-CỨU-AN] N-GSF {17 Ả thế-ấy đi-theo-xuống nơi ông Paulos cả nơi chúng-tôi bèn kêu-gào, nói: “Cái những con-người thế-ấy là những gã-nô-bộc của đấng Chúa-thần mà cao-nhất, những kẻ-nào-đó-mà rao-tuyên nơi các-người con-đường của sự-cứu-an.”}

Sứ-Vụ
16:18 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ εποιειG4160 [ả-LÀM] V-IAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP πολλαςG4183 [NHIỀU] A-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF διαπονηθειςG1278 [BỰC-MÌNH] V-ADP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ επιστρεψαςG1994 [XOAY-LUI] V-AAP-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S παραγγελλωG3853 [ta-RAO-ZỤC] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS ενG1722 [TRONG] PREP ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM εξελθεινG1831 [để-ĐẾN-RA] V-2AAN απG575 [TỪ] PREP αυτηςG846 [] P-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [nó-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF {18 Rồi ả làm điều thế-ấy trên nhiều những ngày. Rồi Paulos bực-mình cả xoay-lui nơi cái khí-linh bèn nói-ra: “Ta rao-zục nơi ngươi trong zanh-tên của Jesus Christos để đến-ra từ ả.” Cả nó đến-ra nơi cái zờ-khắc như-nhau.}

Sứ-Vụ
16:19 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM κυριοιG2962 [những-CHÚA-CHỦ] N-NPM αυτηςG846 [của-ả] P-GSF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ελπιςG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-NSF τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF εργασιαςG2039 [LỢI-LỘC] N-GSF αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM επιλαβομενοιG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NPM τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM σιλανG4609 [SILAS] N-ASM ειλκυσανG1670 [KÉO] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αγορανG58 [CHỢ] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχονταςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-APM {19 Rồi thấy-biết thực-rằng cái sự-cậy-trông ở cái lợi-lộc của chúng đến-ra thì cái những chúa-chủ của ả lấy-nhận ông Paulos cả ông Silas bèn kéo trong-nơi cái chợ trên cái những kẻ-trưởng-đầu.}

Sứ-Vụ
16:20 καιG2532 [CẢ] CONJ προσαγαγοντεςG4317 [ZẪN-TIẾN] V-2AAP-NPM αυτουςG846 [họ] P-APM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM στρατηγοιςG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-DPM ειπανG2036 [chúng-NÓI-RA] V-2AAI-3P ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM ανθρωποιG444 [những-CON-NGƯỜI] N-NPM εκταρασσουσινG1613 [QUẤY-TUNG] V-PAI-3P ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM υπαρχοντεςG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NPM {20 Cả zẫn-tiến họ nơi cái những quan-lãnh-binh thì chúng nói-ra: “Cái những con-người thế-ấy vốn-là những người-Zo-thái-záo bèn quấy-tung cái cư-thành của chúng-tôi,”}

Sứ-Vụ
16:21 καιG2532 [CẢ] CONJ καταγγελλουσινG2605 [họ-RAO-TUYÊN] V-PAI-3P εθηG1485 [những-THÔNG-LỆ] N-APN αG3739 [] R-APN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP παραδεχεσθαιG3858 [để-TIẾP-THÂU] V-PNN ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN ρωμαιοιςG4514 [những-NGƯỜI-ROMA] A-DPM ουσινG1510 [] V-PAP-DPM {21 “cả họ rao-tuyên những thông-lệ mà nó chẳng hợp-fép nơi chúng-tôi là những người-Roma để tiếp-thâu cũng-chẳng để làm.”}

Sứ-Vụ
16:22 καιG2532 [CẢ] CONJ συνεπεστηG4911 [CÙNG-XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αυτωνG846 [nghịch-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατηγοιG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-NPM περιρηξαντεςG4048 [XÉ-LỘT] V-AAP-NPM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN εκελευονG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-IAI-3P ραβδιζεινG4463 [để-ĐÁNH-BẰNG-GẬY] V-PAN {22 Cả cái đám-đông cùng-xuất-hiện zựa-vào nghịch họ; cả cái những quan-lãnh-binh xé-lột cái những đồ-ziếm-fủ của họ bèn truyền-zục để đánh-bằng-gậy.}

Sứ-Vụ
16:23 πολλαςG4183 [NHIỀU] A-APF δεG1161 [RỒI] CONJ επιθεντεςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-NPM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πληγαςG4127 [những-THƯƠNG-TÍCH] N-APF εβαλονG906 [chúng-QUĂNG] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF παραγγειλαντεςG3853 [RAO-ZỤC] V-AAP-NPM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM δεσμοφυλακιG1200 [VIÊN-CAI-NGỤC] N-DSM ασφαλωςG806 [CÁCH-CHẮC-CHẮN] ADV τηρεινG5083 [để-ZỮ] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM {23 Rồi đặt-lên nơi họ nhiều những thương-tích thì chúng quăng trong-nơi canh, rao-zục nơi cái viên-cai-ngục để zữ họ cách-chắc-chắn;}

Sứ-Vụ
16:24 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM παραγγελιανG3852 [SỰ-RAO-ZỤC] N-ASF τοιαυτηνG5108 [NHƯ-THẾ-ẤY] D-ASF λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM εβαλενG906 [QUĂNG] V-2AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εσωτερανG2082 [FÍA-TRONG-HƠN] A-ASF-C φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM ησφαλισατοG805 [ZỮ-CHẮC-CHẮN] V-ADI-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ξυλονG3586 [CÂY-GỖ] N-ASN {24 kẻ mà nhận sự-rao-zục như-thế-ấy bèn quăng họ trong-nơi cái canh fía-trong-hơn, cả zữ-chắc-chắn cái những chân-cước của họ trong-nơi cái cây-gỗ.}

Sứ-Vụ
16:25 καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN μεσονυκτιονG3317 [LÚC-ZỮA-ĐÊM] N-ASN παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ σιλαςG4609 [SILAS] N-NSM προσευχομενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-NPM υμνουνG5214 [CHÚC-TỤNG] V-IAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM επηκροωντοG1874 [CHÚ-NGHE] V-INI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [ở-họ] P-GPM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεσμιοιG1198 [những-FẠM-NHÂN] N-NPM {25 Rồi zựa-vào cái lúc-zữa-đêm thì Paulos cả Silas cầu-nguyện bèn chúc-tụng đấng Chúa-thần. Rồi cái những fạm-nhân chú-nghe ở họ.}

Sứ-Vụ
16:26 αφνωG869 [THÌNH-LÌNH] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ σεισμοςG4578 [SỰ-ĐỘNG-ĐẤT] N-NSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S μεγαςG3173 [LỚN] A-NSM ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ σαλευθηναιG4531 [để-bị/được-LAY] V-APN ταG3588 [CÁI] T-APN θεμελιαG2309b [những-FẦN-NỀN-MÓNG] N-APN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN δεσμωτηριουG1201 [NHÀ-NGỤC] N-GSN ηνεωχθησανG455 [bị/được-MỞ] V-API-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV αιG3588 [CÁI] T-NPF θυραιG2374 [những-LỐI-CỬA] N-NPF πασαιG3956 [TẤT-THẢY] A-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ παντωνG3956 [của-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM ταG3588 [CÁI] T-NPN δεσμαG1199 [những-SỰ-BUỘC] N-NPN ανεθηG447 [bị/được-THÕNG-BUÔNG] V-API-3S {26 Rồi thình-lình xảy-nên sự-động-đất lớn, như-vậy cái những fần-nền-móng của cái nhà-ngục để bị/được lay. Rồi tức-thời tất-thảy cái những lối-cửa bị/được mở, cả cái những sự-buộc của những kẻ tất-thảy bèn bị/được thõng-buông.}

Sứ-Vụ
16:27 εξυπνοςG1853 [TỈNH-ZẤC] A-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM δεσμοφυλαξG1200 [VIÊN-CAI-NGỤC] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM ανεωγμεναςG455 [đã-bị/được-MỞ] V-RPP-APF ταςG3588 [CÁI] T-APF θυραςG2374 [những-LỐI-CỬA] N-APF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF φυλακηςG5438 [CANH] N-GSF σπασαμενοςG4685 [TUỐT] V-AMP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF μαχαιρανG3162 [THANH-GƯƠM] N-ASF ημελλενG3195 [SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM αναιρεινG337 [để-LẤY-MẠNG] V-PAN νομιζωνG3543 [QUÁN-TƯỞNG] V-PAP-NSM εκπεφευγεναιG1628 [để-đã-THOÁT-KHỎI] V-2RAN τουςG3588 [CÁI] T-APM δεσμιουςG1198 [những-FẠM-NHÂN] N-APM {27 Rồi xảy-nên tỉnh-zấc cả thấy-biết cái những lối-cửa của cái canh đã bị/được mở thì cái viên-cai-ngục tuốt cái thanh-gươm bèn sắp-sửa để lấy-mạng chính-mình, quán-tưởng cái những fạm-nhân để đã thoát-khỏi.}

Sứ-Vụ
16:28 εφωνησενG5455 [KÊU] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N πραξηςG4238 [ngươi-nên-HÀNH-XỬ] V-AAS-2S σεαυτωG4572 [nơi-CHÍNH-NGƯƠI] F-2DSM κακονG2556 [XẤU] A-ASN απαντεςG537 [TRỌN-TẤT-THẢY] A-NPM γαρG1063 [] CONJ εσμενG1510 [chúng-ta-LÀ] V-PAI-1P ενθαδεG1759 [NƠI-ĐÂY] ADV {28 Rồi Paulos kêu nơi tiếng lớn, nói: “Ngươi nên hành-xử không-zì xấu nơi chính-ngươi, vì trọn-tất-thảy chúng-ta là nơi-đây.”}

Sứ-Vụ
16:29 αιτησαςG154 [XIN] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ φωταG5457 [những-ÁNH-SÁNG] N-APN εισεπηδησενG1530 [y-NHẢY-VÀO] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εντρομοςG1790 [ĐẦY-RUN-RẨY] A-NSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM προσεπεσενG4363 [y-NGÃ-TỚI] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ σιλαG4609 [SILAS] N-DSM {29 Rồi xin những ánh-sáng thì y nhảy-vào; cả xảy-nên đầy-run-rẩy thì y ngã-tới nơi ông Paulos cả Silas.}

Sứ-Vụ
16:30 καιG2532 [CẢ] CONJ προαγαγωνG4254 [ZẪN-TRƯỚC] V-2AAP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV εφηG5346 [y-BỘC-LỘ] V-IAI-3S κυριοιG2962 [hỡi-những-CHÚA-CHỦ] N-VPM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN μεG1473 [TÔI] P-1AS δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σωθωG4982 [tôi-bị/được-CỨU-AN] V-APS-1S {30 Cả zẫn-trước họ fía-ngoài thì y bộc-lộ: “Hỡi những chúa-chủ, điều-nào ắt-buộc tôi để làm để-cho tôi bị/được cứu-an?”}

Sứ-Vụ
16:31 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P πιστευσονG4100 [ngươi-hãy-TÍN-THÁC] V-AAM-2S επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ σωθησηG4982 [ngươi-sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οικοςG3624 [NHÀ] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {31 Rồi họ nói-ra: “Ngươi hãy tín-thác trên đấng Chúa-chủ Jesus thì cả ngươi sẽ bị/được cứu-an, chính-ngươi cả cái nhà của ngươi!”}

Sứ-Vụ
16:32 καιG2532 [CẢ] CONJ ελαλησανG2980 [họ-FÁT-NGÔN] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-y] P-DSM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM συνG4862 [VỚI] PREP πασινG3956 [TẤT-THẢY] A-DPM τοιςG3588 [những-kẻ] T-DPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF αυτουG846 [của-y] P-GSM {32 Cả họ fát-ngôn nơi y cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần với tất-thảy những kẻ trong cái ngôi-nhà của y.}

Sứ-Vụ
16:33 καιG2532 [CẢ] CONJ παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM ενG1722 [TRONG] PREP εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF ελουσενG3068 [y-GỘI-RỬA] V-AAI-3S αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF πληγωνG4127 [những-THƯƠNG-TÍCH] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ εβαπτισθηG907 [y-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-API-3S αυτοςG846 [chính-y] P-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αυτουG846 [của-y] P-GSM απαντεςG537 [những-kẻ-TRỌN-TẤT-THẢY] A-NPM παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV {33 Cả thâu-nhận họ trong cái zờ-khắc đó của cái đêm thì y gội-rửa từ cái những thương-tích; cả y bị/được nhúng-rửa, chính-y cả cái những kẻ trọn-tất-thảy của y tức-thời.}

Sứ-Vụ
16:34 αναγαγωνG321 [ZẪN-LÊN] V-2AAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT αυτουςG846 [họ] P-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM παρεθηκενG3908 [y-ZỌN-ĐẶT] V-AAI-3S τραπεζανG5132 [BÀN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ηγαλλιασατοG21 [y-HÂN-HOAN] V-ADI-3S πανοικειG3832 [THẢY-TRỌN-NHÀ] ADV πεπιστευκωςG4100 [đã-TÍN-THÁC] V-RAP-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM {34 Zẫn-lên luôn họ trong-nơi cái nhà thì y zọn-đặt bàn, cả y hân-hoan, thảy-trọn-nhà đã tín-thác nơi đấng Chúa-thần.}

Sứ-Vụ
16:35 ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατηγοιG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-NPM τουςG3588 [CÁI] T-APM ραβδουχουςG4465 [những-KẺ-SAI-NHA] N-APM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM απολυσονG630 [ngươi-hãy-THÁO-RỜI] V-AAM-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM εκεινουςG1565 [ĐÓ] D-APM {35 Rồi lúc xảy-nên ngày thì cái những quan-lãnh-binh sai-fái cái những kẻ-sai-nha, nói: “Ngươi hãy tháo-rời cái những con-người đó!”}

Sứ-Vụ
16:36 απηγγειλενG518 [RAO-BÁO] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM δεσμοφυλαξG1200 [VIÊN-CAI-NGỤC] N-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ απεσταλκανG649 [đã-SAI-FÁI] V-RAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατηγοιG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-NPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ απολυθητεG630 [các-người-bị/được-THÁO-RỜI] V-APS-2P νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM πορευεσθεG4198 [các-người-hãy-ĐI] V-PNM-2P ενG1722 [TRONG] PREP ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-DSF {36 Rồi cái viên-cai-ngục rao-báo cái những ngôn-lời nơi ông Paulos: “Thực-rằng cái những quan-lãnh-binh đã sai-fái, để-cho các-người bị/được tháo-rời. Rốt-cuộc bây-zờ đến-ra thì các-người hãy đi trong sự-an-yên!”}

Sứ-Vụ
16:37 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [chúng] P-APM δειραντεςG1194 [NỆN-ĐÁNH] V-AAP-NPM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP δημοσιαG1219 [ZỮA-CÔNG-CHÚNG] ADV ακατακριτουςG178 [MIỄN-ÁN-XÉT] A-APM ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM ρωμαιουςG4514 [những-NGƯỜI-ROMA] A-APM υπαρχονταςG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-APM εβαλανG906 [họ-QUĂNG] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV λαθραG2977 [CÁCH-KÍN-ĐÁO] ADV ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP εκβαλλουσινG1544 [họ-XUA] V-PAI-3P ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP εξαγαγετωσανG1806 [hãy-ZẪN-RA] V-2AAM-3P {37 Rồi ông Paulos bộc-lộ nơi chúng: “Nện-đánh chúng-tôi zữa-công-chúng (những con-người vốn-là những người-Roma miễn-án-xét) thì họ quăng trong-nơi canh, cả bây-zờ cách-kín-đáo họ xua chúng-tôi? Vì chẳng, nhưng đến thì chính-họ hãy zẫn-ra chúng-tôi!”}

Sứ-Vụ
16:38 απηγγειλανG518 [RAO-BÁO] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM στρατηγοιςG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-DPM οιG3588 [CÁI] T-NPM ραβδουχοιG4465 [những-KẺ-SAI-NHA] N-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-APN εφοβηθησανG5399 [chúng-KINH-SỢ] V-AOI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ρωμαιοιG4514 [những-NGƯỜI-ROMA] A-NPM εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P {38 Rồi cái những kẻ-sai-nha rao-báo nơi cái những quan-lãnh-binh cái những điều-tuôn-ngôn thế-ấy. Rồi nghe thực-rằng họ là những người-Roma thì chúng kinh-sợ.}

Sứ-Vụ
16:39 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM παρεκαλεσανG3870 [chúng-CÁO-ZỤC] V-AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εξαγαγοντεςG1806 [ZẪN-RA] V-2AAP-NPM ηρωτωνG2065 [chúng-ZỤC-HỎI] V-IAI-3P απελθεινG565 [để-LÌA-ĐẾN] V-2AAN αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF {39 Cả đến thì chúng cáo-zục họ; cả zẫn-ra thì chúng zục-hỏi họ để lìa-đến từ cái cư-thành.}

Sứ-Vụ
16:40 εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF φυλακηςG5438 [CANH] N-GSF εισηλθονG1525 [họ-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP τηνG3588 [] T-ASF λυδιανG3070 [LYĐIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM παρεκαλεσανG3870 [họ-CÁO-ZỤC] V-AAI-3P τουςG3588 [CÁI] T-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθανG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3P {40 Rồi đến-ra từ cái canh thì họ đến-vào nơi bà Lyđia; cả thấy-biết cái những kẻ-anh-em thì họ cáo-zục cả đến-ra.}

© https://vietbible.co/ 2024