Sứ-Vụ 12

0

Sứ-Vụ
12:1 κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP εκεινονG1565 [ĐÓ] D-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM καιρονG2540 [KÌ-LÚC] N-ASM επεβαλενG1911 [ẬP-LÊN] V-2AAI-3S ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF κακωσαιG2559 [để-KHỐN-HÃM] V-AAN τιναςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-APM τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF εκκλησιαςG1577 [HỘI-TRIỆU] N-GSF {1 Rồi zựa-vào cái kì-lúc đó thì Herođ vị vua ập-lên cái những tay-quyền để khốn-hãm những kẻ-nào-đó của những kẻ từ cái hội-triệu.}

Sứ-Vụ
12:2 ανειλενG337 [vua-LẤY-MẠNG] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM μαχαιρηG3162 [nơi-THANH-GƯƠM] N-DSF {2 Rồi vua lấy-mạng Jacobus (cái kẻ-anh-em của Joannes) nơi thanh-gươm.}

Sứ-Vụ
12:3 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αρεστονG701 [VỪA-Ý] A-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM προσεθετοG4369 [vua-ZA-THÊM] V-2AMI-3S συλλαβεινG4815 [để-TÓM-NHẬN] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ πετρονG4074 [PETROS] N-ASM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραιG2250 [những-NGÀY] N-NPF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN αζυμωνG106 [những-MÓN-KHÔNG-MEN] A-GPN {3 Rồi thấy-biết thực-rằng là vừa-ý nơi cái những người-Zo-thái-záo thì vua za-thêm để tóm-nhận cả Petros (rồi đã là những ngày của cái những món-không-men),}

Sứ-Vụ
12:4 ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πιασαςG4084 [TÓM-BẮT] V-AAP-NSM εθετοG5087 [vua-ĐẶT] V-2AMI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF παραδουςG3860 [NỘP] V-2AAP-NSM τεσσαρσινG5064 [nơi-BỐN] A-DPN τετραδιοιςG5069 [TỐP] N-DPN στρατιωτωνG4757 [của-những-TÊN-LÍNH] N-GPM φυλασσεινG5442 [để-CANH-ZỮ] V-PAN αυτονG846 [ông] P-ASM βουλομενοςG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-PNP-NSM μεταG3326 [CÙNG] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM αναγαγεινG321 [để-ZẪN-LÊN] V-2AAN αυτονG846 [ông] P-ASM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM {4 kẻ mà cả tóm-bắt thì vua đặt trong-nơi canh, nộp nơi bốn tốp của những tên-lính để canh-zữ ông, liệu-định cùng cái lễ-Vượt-qua để zẫn-lên ông nơi cái chúng-zân.}

Sứ-Vụ
12:5 οG3588 [ông] T-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ετηρειτοG5083 [bị/được-ZỮ] V-IPI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF φυλακηG5438 [CANH] N-DSF προσευχηG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εκτενωςG1619 [CÁCH-THA-THIẾT] ADV γινομενηG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-NSF υποG5259 [BỞI] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF εκκλησιαςG1577 [HỘI-TRIỆU] N-GSF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [ông] P-GSM {5 Rốt-cuộc quả-thật ông Petros bị/được zữ trong cái canh, rồi sự-cầu-nguyện đã là cách-tha-thiết xảy-nên bởi cái hội-triệu nơi đấng Chúa-thần quanh ông.}

Sứ-Vụ
12:6 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ημελλενG3195 [SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT προσαγαγεινG4317 [để-ZẪN-TIẾN] V-2AAN αυτονG846 [ông] P-ASM οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF νυκτιG3571 [ĐÊM] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM κοιμωμενοςG2837 [bị/được-KHIẾN-NGỦ] V-PPP-NSM μεταξυG3342 [Ở-ZỮA] ADV δυοG1417 [HAI] A-NUI στρατιωτωνG4757 [TÊN-LÍNH] N-GPM δεδεμενοςG1210 [đã-bị/được-BUỘC] V-RPP-NSM αλυσεσινG254 [ZÂY-XÍCH] N-DPF δυσινG1417 [nơi-HAI] A-DPF φυλακεςG5441 [những-KẺ-CANH-ZỮ] N-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT προG4253 [TRƯỚC] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θυραςG2374 [LỐI-CỬA] N-GSF ετηρουνG5083 [ZỮ] V-IAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF {6 Rồi khi vua Herođ sắp-sửa để zẫn-tiến ông thì nơi cái đêm đó ông Petros đã là bị/được khiến-ngủ ở-zữa hai tên-lính, đã bị/được buộc nơi hai zây-xích; luôn những kẻ-canh-zữ bèn zữ cái canh trước cái lối-cửa.}

Sứ-Vụ
12:7 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM επεστηG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN ελαμψενG2989 [TOẢ-CHIẾU] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN οικηματιG3612 [NHÀ-ZAM] N-DSN παταξαςG3960 [ZÁNG-ĐÁNH] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF πλευρανG4125 [SƯỜN] N-ASF τουG3588 [của-ông] T-GSM πετρουG4074 [PETROS] N-GSM ηγειρενG1453 [thần-CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ανασταG450 [ngươi-hãy-CHỖI-ZỰNG] V-2AAM-2S ενG1722 [TRONG] PREP ταχειG5034 [CÁCH-MAU-CHÓNG] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ εξεπεσανG1601 [NGÃ-RƠI-RA] V-2AAI-3P αυτουG846 [của-ông] P-GSM αιG3588 [CÁI] T-NPF αλυσειςG254 [những-ZÂY-XÍCH] N-NPF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF χειρωνG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-GPF {7 Cả kìa, thân-sứ của Chúa-chủ xuất-hiện, cả ánh-sáng toả-chiếu trong cái nhà-zam. Rồi záng-đánh cái sườn của ông Petros thì thần chỗi-zậy ông, nói: “Ngươi hãy chỗi-zựng trong cách-mau-chóng!” Cả cái những zây-xích của ông ngã-rơi-ra ra-từ cái những tay-quyền.}

Sứ-Vụ
12:8 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM ζωσαιG2224 [ngươi-hãy-NỊT-THẮT] V-AMM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ υποδησαιG5265 [ngươi-hãy-ĐEO-BUỘC] V-AMM-2S ταG3588 [CÁI] T-APN σανδαλιαG4547 [những-ZÉP] N-APN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS εποιησενG4160 [ông-LÀM] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [thần-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM περιβαλουG4016 [ngươi-hãy-CHOÀNG-MẶC] V-2AMM-2S τοG3588 [CÁI] T-ASN ιματιονG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-ASN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {8 Rồi cái thân-sứ nói-ra nơi ông: “Ngươi hãy nịt-thắt, cả ngươi hãy đeo-buộc cái những zép của ngươi!” Rồi ông làm vậy-thế-ấy cả thần nói nơi ông: “Ngươi hãy choàng-mặc cái đồ-ziếm-fủ của ngươi, cả ngươi hãy đi-theo nơi ta!”}

Sứ-Vụ
12:9 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM ηκολουθειG190 [ông-ĐI-THEO] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδειG1492 [ông-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αληθεςG227 [THẬT] A-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S τοG3588 [điều] T-NSN γινομενονG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-NSN διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM αγγελουG32 [THÂN-SỨ] N-GSM εδοκειG1380 [ông-NGỠ-TƯỞNG] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οραμαG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-ASN βλεπεινG991 [để-NHÌN] V-PAN {9 Cả đến-ra thì ông đi-theo, cả ông chẳng đã thấy-biết thực-rằng điều xảy-nên là thật qua cái thân-sứ, rồi ông ngỡ-tưởng để nhìn điều-ngắm-thấy.}

Sứ-Vụ
12:10 διελθοντεςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ πρωτηνG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-ASF-S φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ δευτερανG1208 [THỨ-NHÌ] A-ASF ηλθανG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πυληνG4439 [CỔNG] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF σιδηρανG4603 [BẰNG-SẮT] A-ASF τηνG3588 [] T-ASF φερουσανG5342 [ĐEM] V-PAP-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF ητιςG3748 [cái-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF αυτοματηG844 [TỰ-ĐỘNG] A-NSF ηνοιγηG455 [bị/được-MỞ] V-2API-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM προηλθονG4281 [họ-ĐẾN-TRƯỚC] V-2AAI-3P ρυμηνG4505 [NGÕ-HẺM] N-ASF μιανG1520 [MỘT] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV απεστηG868 [TÁCH-LÌA] V-2AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [ông] P-GSM {10 Rồi đến-ngang canh trước-đầu cả thứ-nhì thì họ đến trên cái cổng mà bằng-sắt mà đem trong-nơi cái cư-thành, cái nào-đó-mà tự-động bị/được mở nơi họ; cả đến-ra thì họ đến-trước một ngõ-hẻm, cả lập-tức cái thân-sứ tách-lìa từ ông.}

Sứ-Vụ
12:11 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP εαυτωG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSM γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξαπεστειλενG1821 [FÁI-ĐI] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM αγγελονG32 [THÂN-SỨ] N-ASM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξειλατοG1807 [LẤY-RA] V-AMI-3S μεG1473 [TÔI] P-1AS εκG1537 [RA-TỪ] PREP χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF ηρωδουG2264 [của-HEROĐ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF τηςG3588 [CÁI] T-GSF προσδοκιαςG4329 [SỰ-NGÓNG-ĐỢI] N-GSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {11 Cả ông Petros xảy-nên trong chính-mình bèn nói-ra: “Bây-zờ tôi đã thấy-biết thật-sự thực-rằng đấng Chúa-chủ fái-đi cái thân-sứ của Ngài cả lấy-ra tôi ra-từ tay-quyền của Herođ cả tất-thảy cái sự-ngóng-đợi của cái chúng-zân của cái những người-Zo-thái-záo.”}

Sứ-Vụ
12:12 συνιδωνG4894 [CÙNG-THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT ηλθενG2064 [ông-ĐẾN] V-2AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF τηςG3588 [của-bà] T-GSF μαριαςG3137 [MARIA] N-GSF τηςG3588 [người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM τουG3588 [] T-GSM επικαλουμενουG1941 [bị/được-GỌI-LÊN] V-PPP-GSM μαρκουG3138 [MARCUS] N-GSM ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P ικανοιG2425 [những-kẻ-ĐỦ-ĐẠT] A-NPM συνηθροισμενοιG4867 [đã-bị/được-CÙNG-TỤ-HỌP] V-RPP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ προσευχομενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-NPM {12 Cùng-thấy-biết thì ông đến luôn trên cái ngôi-nhà của bà Maria người mẹ của Joannes (mà bị/được gọi-lên Marcus), nơi-mà những kẻ đủ-đạt đã là đã bị/được cùng-tụ-họp cả cầu-nguyện.}

Sứ-Vụ
12:13 κρουσαντοςG2925 [] V-AAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF θυρανG2374 [LỐI-CỬA] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM πυλωνοςG4440 [CỔNG-VÒM] N-GSM προσηλθενG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3S παιδισκηG3814 [Ả-NÔ-TÌ] N-NSF υπακουσαιG5219 [để-VÂNG-NGHE] V-AAN ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN ροδηG4498 [RHOĐA] N-NSF {13 Rồi lúc ông gõ cái lối-cửa của cái cổng-vòm thì ả-nô-tì nơi zanh-tên Rhođa đến-gần để vâng-nghe.}

Sứ-Vụ
12:14 καιG2532 [CẢ] CONJ επιγνουσαG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NSF τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF τουG3588 [của-ông] T-GSM πετρουG4074 [PETROS] N-GSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χαραςG5479 [SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηνοιξενG455 [ả-MỞ] V-AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM πυλωναG4440 [CỔNG-VÒM] N-ASM εισδραμουσαG1532 [CHẠY-VÀO] V-2AAP-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ απηγγειλενG518 [ả-RAO-BÁO] V-AAI-3S εσταναιG2476 [để-đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAN τονG3588 [ông] T-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM προG4253 [TRƯỚC] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM πυλωνοςG4440 [CỔNG-VÒM] N-GSM {14 Cả nhận-biết cái tiếng của ông Petros thì từ cái sự-mừng-vui ả chẳng mở cái cổng-vòm, rồi chạy-vào thì ả rao-báo ông Petros để đã đứng-trụ trước cái cổng-vòm.}

Sứ-Vụ
12:15 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτηνG846 [] P-ASF ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P μαινηG3105 [ngươi-ĐIÊN-LOẠN] V-PNI-2S ηG3588 [] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ διισχυριζετοG1340 [KHẲNG-QUYẾT] V-INI-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV εχεινG2192 [để-CÓ] V-PAN οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οG3588 [CÁI] T-NSM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM εστινG1510 [nơi-ấy-LÀ] V-PAI-3S αυτουG846 [của-ông-ấy] P-GSM {15 Rồi họ nói-ra nơi ả: “Ngươi điên-loạn.” Rồi ả khẳng-quyết để có vậy-thế-ấy. Rồi họ nói: “Nơi-ấy là cái thân-sứ của ông-ấy.”}

Sứ-Vụ
12:16 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM επεμενενG1961 [NÁN-THÊM] V-IAI-3S κρουωνG2925 [] V-PAP-NSM ανοιξαντεςG455 [MỞ] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειδανG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εξεστησανG1839 [họ-THẤT-THẦN] V-2AAI-3P {16 Rồi ông Petros nán-thêm, gõ. Rồi mở thì họ thấy-biết ông cả họ thất-thần.}

Sứ-Vụ
12:17 κατασεισαςG2678 [VẪY-ĐỘNG] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF χειριG5495 [TAY-QUYỀN] N-DSF σιγανG4601 [để-NÍN-LẶNG] V-PAN διηγησατοG1334 [ông-ZẪN-THUẬT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM πωςG4459 [RA-SAO] ADV οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM εξηγαγενG1806 [ZẪN-RA] V-2AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF φυλακηςG5438 [CANH] N-GSF ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT απαγγειλατεG518 [các-người-hãy-RAO-BÁO] V-AAM-2P ιακωβωG2385 [nơi-JACOBUS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αδελφοιςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-DPM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM επορευθηG4198 [ông-ĐI] V-AOI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM {17 Rồi vẫy-động nơi họ nơi cái tay-quyền để nín-lặng thì ông zẫn-thuật nơi họ ra-sao đấng Chúa-chủ zẫn-ra ông ra-từ cái canh. Ông nói-ra luôn: “Các-người hãy rao-báo nơi Jacobus cả nơi cái những kẻ-anh-em những điều thế-ấy!” Cả đến-ra thì ông đi trong-nơi chỗ khác-kia.}

Sứ-Vụ
12:18 γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραςG2250 [NGÀY] N-GSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ταραχοςG5017 [SỰ-RỐI-ĐỘNG] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ολιγοςG3641 [ÍT] A-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM στρατιωταιςG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-DPM τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S {18 Rồi lúc xảy-nên ngày thì sự-rối-động chẳng đã là ít trong cái những tên-lính: “Vậy-chăng điều-nào ông Petros xảy-nên?”}

Sứ-Vụ
12:19 ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επιζητησαςG1934 [TÌM-CẦN] V-AAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ευρωνG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NSM ανακριναςG350 [TRA-XÉT] V-AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM φυλακαςG5441 [những-KẺ-CANH-ZỮ] N-APM εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S απαχθηναιG520 [để-bị/được-ZẪN-RỜI] V-APN καιG2532 [CẢ] CONJ κατελθωνG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καισαρειανG2542 [CAESAREA] N-ASF διετριβενG1304 [vua-LƯU-LẠI] V-IAI-3S {19 Rồi Herođ tìm-cần ông cả không gặp-thấy thì tra-xét cái những kẻ-canh-zữ bèn truyền-zục để bị/được zẫn-rời; cả đến-xuống từ xứ Juđaea thì vua lưu-lại trong-nơi Caesarea.}

Sứ-Vụ
12:20 ηνG1510 [vua-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ θυμομαχωνG2371 [CĂM-TỨC] V-PAP-NSM τυριοιςG5183 [nơi-những-NGƯỜI-TYRE] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ σιδωνιοιςG4606 [những-NGƯỜI-SIĐON] A-DPF ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ παρησανG3918 [họ-CÓ-MẶT] V-IAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [vua] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πεισαντεςG3982 [TÍN-FỤC] V-AAP-NPM βλαστονG986 [BLASTUS] N-ASM τονG3588 [kẻ] T-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM κοιτωνοςG2846 [NGỰ-FÒNG] N-GSM τουG3588 [của-vị] T-GSM βασιλεωςG935 [VUA] N-GSM ητουντοG154 [họ-XIN] V-IMI-3P ειρηνηνG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-ASF διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN τρεφεσθαιG5142 [để-bị/được-NUÔI] V-PPN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χωρανG5561 [XỨ] N-ASF αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF βασιλικηςG937 [THUỘC-HOÀNG-ZA] A-GSF {20 Rồi vua đã là căm-tức nơi những người-Tyre cả những người-Siđon. Rồi cách-đồng-lòng họ có-mặt nơi vua; cả tín-fục Blastus kẻ trên cái ngự-fòng của vị vua thì họ xin sự-an-yên qua sự cái xứ của họ để bị/được nuôi từ cái xứ thuộc-hoàng-za.}

Sứ-Vụ
12:21 τακτηG5002 [LẬP-HẸN] A-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραG2250 [nơi-NGÀY] N-DSF οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM ενδυσαμενοςG1746 [KHOÁC-MẶC] V-AMP-NSM εσθηταG2066 [ÁO-XIÊM] N-ASF βασιλικηνG937 [THUỘC-HOÀNG-ZA] A-ASF καθισαςG2523 [AN-TOẠ] V-AAP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN βηματοςG968 [BỆ-ÁN] N-GSN εδημηγορειG1215 [ZIỄN-THUYẾT] V-IAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM {21 Rồi nơi ngày lập-hẹn, vua Herođ khoác-mặc áo-xiêm thuộc-hoàng-za, an-toạ trên cái bệ-án bèn ziễn-thuyết nơi họ.}

Sứ-Vụ
12:22 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ δημοςG1218 [CÔNG-CHÚNG] N-NSM επεφωνειG2019 [KÊU-RỐNG] V-IAI-3S θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ανθρωπουG444 [của-CON-NGƯỜI] N-GSM {22 Rồi cái công-chúng kêu-rống: “Tiếng của chúa-thần cả chẳng của con-người!”}

Sứ-Vụ
12:23 παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επαταξενG3960 [ZÁNG-ĐÁNH] V-AAI-3S αυτονG846 [vua] P-ASM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM ανθG473 [THAY-CHO] PREP ωνG3739 [những-điều-MÀ] R-GPN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εδωκενG1325 [vua-BAN] V-AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM σκωληκοβρωτοςG4662 [ZÒI-ĐỤC] A-NSM εξεψυξενG1634 [vua-TẮT-HƠI] V-AAI-3S {23 Rồi tức-thời thân-sứ của Chúa-chủ záng-đánh vua, thay-cho những điều mà vua chẳng ban cái sự-tôn-tưởng nơi đấng Chúa-thần; cả xảy-nên zòi-đục thì vua tắt-hơi.}

Sứ-Vụ
12:24 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ηυξανενG837 [TĂNG-TRƯỞNG] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ επληθυνετοG4129 [bị/được-ZA-TĂNG] V-IPI-3S {24 Rồi cái ngôn-lời của đấng Chúa-chủ tăng-trưởng cả bị/được za-tăng.}

Sứ-Vụ
12:25 βαρναβαςG921 [BARNABAS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ σαυλοςG4569 [SAULOS] N-NSM υπεστρεψανG5290 [XOAY-RÚT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI πληρωσαντεςG4137 [KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-AAP-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF διακονιανG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-ASF συμπαραλαβοντεςG4838 [CÙNG-THÂU-NHẬN] V-2AAP-NPM ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM τονG3588 [] T-ASM επικληθενταG1941 [bị/được-GỌI-LÊN] V-APP-ASM μαρκονG3138 [MARCUS] N-ASM {25 Rồi Barnabas cả Saulos xoay-rút trong-nơi Jerusalem, khiến-trọn-đầy cái sự-fục-vụ, cùng-thâu-nhận Joannes mà bị/được gọi-lên Marcus.}

© https://vietbible.co/ 2024