Roma 12

0

Roma
12:1 παρακαλωG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-PAI-1S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM διαG1223 [QUA] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM οικτιρμωνG3628 [những-SỰ-THƯƠNG-CẢM] N-GPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM παραστησαιG3936 [để-TRỤ-KỀ] V-AAN ταG3588 [CÁI] T-APN σωματαG4983 [những-THÂN-THỂ] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP θυσιανG2378 [SỰ-ZIẾT-TẾ] N-ASF ζωσανG2198 [SỐNG] V-PAP-ASF αγιανG40 [THÁNH] A-ASF τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM ευαρεστονG2101 [ƯNG-Ý] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF λογικηνG3050 [HỢP-LÍ] A-ASF λατρειανG2999 [SỰ-FỤC-ZỊCH] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {1 Hỡi những kẻ-anh-em, rốt-cuộc tôi cáo-zục các-người qua cái những sự-thương-cảm của đấng Chúa-thần để trụ-kề cái những thân-thể của các-người làm sự-ziết-tế sống thánh ưng-ý nơi đấng Chúa-thần tức là cái sự-fục-zịch hợp-lí của các-người.}

Roma
12:2 καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N συσχηματιζεσθεG4964 [các-người-hãy-CÙNG-HOÁ-ZẠNG] V-PEM-2P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM αιωνιG165 [ĐỜI] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μεταμορφουσθεG3339 [các-người-hãy-bị/được-HOÁ-HÌNH] V-PPM-2P τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ανακαινωσειG342 [SỰ-ĐỔI-MỚI] N-DSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νοοςG3563 [Ý-THỨC] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN δοκιμαζεινG1381 [để-XÁC-CHỨNG] V-PAN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP τιG5101 [cái-NÀO] I-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-NSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τοG3588 [] T-NSN αγαθονG18 [LÀNH] A-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ ευαρεστονG2101 [ƯNG-Ý] A-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ τελειονG5046 [TRỌN-VẸN] A-NSN {2 Cả các-người hãy không cùng-hoá-zạng nơi cái đời thế-ấy, nhưng các-người hãy bị/được hoá-hình nơi cái sự-đổi-mới của cái ý-thức, trong-nơi sự các-người để xác-chứng cái-nào cái ý-muốn mà lành cả ưng-ý cả trọn-vẹn của đấng Chúa-thần!}

Roma
12:3 λεγωG3004 [tôi-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χαριτοςG5485 [ƠN-VUI] N-GSF τηςG3588 [] T-GSF δοθεισηςG1325 [bị/được-BAN] V-APP-GSF μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS παντιG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DSM τωG3588 [kẻ] T-DSM οντιG1510 [] V-PAP-DSM ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP μηG3361 [KHÔNG] PRT-N υπερφρονεινG5252 [để-TỰ-ĐỀ-CAO] V-PAN παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP οG3739 [điều-MÀ] R-ASN δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S φρονεινG5426 [để-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ φρονεινG5426 [để-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN σωφρονεινG4993 [để-TỈNH-TRÍ] V-PAN εκαστωG1538 [nơi-MỖI-kẻ] A-DSM ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM εμερισενG3307 [CHIA-FÂN] V-AAI-3S μετρονG3358 [ĐỒ-ĐO-LƯỜNG] N-ASN πιστεωςG4102 [của-SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF {3 Vì qua cái ơn-vui mà bị/được ban nơi tôi thì tôi nói nơi tất-thảy kẻ là trong các-người: không để tự-đề-cao từ-nơi điều mà ắt-buộc để có-tâm-thức, nhưng để có-tâm-thức trong-nơi sự để tỉnh-trí, như đấng Chúa-thần chia-fân nơi mỗi kẻ đồ-đo-lường của sự-tín-thác.}

Roma
12:4 καθαπερG2509 [THEO-NHƯ] ADV γαρG1063 [] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ενιG1520 [MỘT] A-DSN σωματιG4983 [THÂN-THỂ] N-DSN πολλαG4183 [NHIỀU] A-APN μεληG3196 [những-CHI-THỂ] N-APN εχομενG2192 [chúng-ta-CÓ] V-PAI-1P ταG3588 [CÁI] T-NPN δεG1161 [RỒI] CONJ μεληG3196 [những-CHI-THỂ] N-NPN πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυτηνG846 [như-nhau] P-ASF εχειG2192 [] V-PAI-3S πραξινG4234 [SỰ-HÀNH-XỬ] N-ASF {4 Vì theo-như trong một thân-thể thì chúng-ta có nhiều những chi-thể, rồi tất-thảy cái những chi-thể chẳng có cái sự-hành-xử như-nhau.}

Roma
12:5 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV οιG3588 [CÁI] T-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM ενG1520 [MỘT] A-NSN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-NSN εσμενG1510 [chúng-ta-LÀ] V-PAI-1P ενG1722 [TRONG] PREP χριστωG5547 [CHRISTOS] N-DSM τοG3588 [CÁI] T-NSN δεG1161 [RỒI] CONJ καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM αλληλωνG240 [của-LẪN-NHAU] C-GPM μεληG3196 [những-CHI-THỂ] N-NPN {5 Vậy-thế-ấy cái nhiều những kẻ chúng-ta là một thân-thể trong đức Christos, rồi cái zựa-vào một kẻ những chi-thể của lẫn-nhau.}

Roma
12:6 εχοντεςG2192 [] V-PAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ χαρισματαG5486 [những-ƠN-BAN] N-APN καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF δοθεισανG1325 [bị/được-BAN] V-APP-ASF ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP διαφοραG1313 [KHÁC-BIỆT] A-APN ειτεG1535 [LUÔN-NẾU] CONJ προφητειανG4394 [SỰ-TIÊN-CÁO] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αναλογιανG356 [SỰ-TƯƠNG-QUAN] N-ASF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF {6 Rồi chúng-ta có những ơn-ban khác-biệt zựa-vào cái ơn-vui mà bị/được ban nơi chúng-ta: luôn-nếu sự-tiên-cáo thì hãy zựa-vào cái sự-tương-quan của cái sự-tín-thác!}

Roma
12:7 ειτεG1535 [LUÔN-NẾU] CONJ διακονιανG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF διακονιαG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-DSF ειτεG1535 [LUÔN-NẾU] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF διδασκαλιαG1319 [SỰ-ZÁO-HUẤN] N-DSF {7 Luôn-nếu sự-fục-vụ thì hãy trong cái sự-fục-vụ! Luôn-nếu kẻ zảng-zạy thì hãy trong cái sự-záo-huấn!}

Roma
12:8 ειτεG1535 [LUÔN-NẾU] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM παρακαλωνG3870 [CÁO-ZỤC] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF παρακλησειG3874 [SỰ-CÁO-ZỤC] N-DSF οG3588 [kẻ] T-NSM μεταδιδουςG3330 [BAN-SỚT] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP απλοτητιG572 [SỰ-CHÂN-THÀNH] N-DSF οG3588 [kẻ] T-NSM προισταμενοςG4291 [ZÌU-ZẮT] V-PMP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP σπουδηG4710 [SỰ-NÔN-VỘI] N-DSF οG3588 [kẻ] T-NSM ελεωνG1653 [THƯƠNG-XÓT] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ιλαροτητιG2432 [SỰ-NIỀM-NỞ] N-DSF {8 Luôn-nếu kẻ cáo-zục thì hãy trong cái sự-cáo-zục! Kẻ ban-sớt thì hãy trong sự-chân-thành! Kẻ zìu-zắt thì hãy trong sự-nôn-vội! Kẻ thương-xót thì hãy trong sự-niềm-nở!}

Roma
12:9 ηG3588 [CÁI] T-NSF αγαπηG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-NSF ανυποκριτοςG505 [MIỄN-ZẢ-HÌNH] A-NSF αποστυγουντεςG655 [GHÊ-TỞM] V-PAP-NPM τοG3588 [CÁI] T-ASN πονηρονG4190 [điều-ÁC] A-ASN κολλωμενοιG2853 [bị/được-ZÍNH-KẾT] V-PPP-NPM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN αγαθωG18 [điều-LÀNH] A-DSN {9 Cái sự-thương-yêu miễn-zả-hình: Hãy ghê-tởm cái điều ác! Hãy bị/được zính-kết nơi cái điều lành!}

Roma
12:10 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF φιλαδελφιαG5360 [SỰ-HIẾU-TÌNH-ANH-EM] N-DSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM φιλοστοργοιG5387 [HIẾU-ĐỄ] A-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τιμηG5092 [ZÁ-TRỊ] N-DSF αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM προηγουμενοιG4285 [ZẪN-ZẮT-TRƯỚC] V-PNP-NPM {10 Hãy là hiếu-đễ trong-nơi lẫn-nhau nơi cái sự-hiếu-tình-anh-em! Hãy zẫn-zắt-trước lẫn-nhau nơi cái zá-trị!}

Roma
12:11 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF σπουδηG4710 [SỰ-NÔN-VỘI] N-DSF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οκνηροιG3636 [LƯỜI-BIẾNG] A-NPM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN ζεοντεςG2204 [NÓNG-SÔI] V-PAP-NPM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM δουλευοντεςG1398 [LÀM-NÔ-BỘC] V-PAP-NPM {11 Hãy không lười-biếng nơi cái sự-nôn-vội! Hãy nóng-sôi nơi cái khí-linh! Hãy làm-nô-bộc nơi đấng Chúa-chủ!}

Roma
12:12 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ελπιδιG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-DSF χαιροντεςG5463 [MỪNG-VUI] V-PAP-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF θλιψειG2347 [SỰ-NGHỊCH-HÃM] N-DSF υπομενοντεςG5278 [KIÊN-ĐỢI] V-PAP-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF προσευχηG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-DSF προσκαρτερουντεςG4342 [ZỒN-SỨC] V-PAP-NPM {12 Hãy mừng-vui nơi cái sự-cậy-trông! Hãy kiên-đợi nơi cái sự-nghịch-hãm! Hãy zồn-sức nơi cái sự-cầu-nguyện!}

Roma
12:13 ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF χρειαιςG5532 [những-NHU-CẦU] N-DPF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αγιωνG40 [những-kẻ-THÁNH] A-GPM κοινωνουντεςG2841 [CHUNG-FẦN] V-PAP-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF φιλοξενιανG5381 [SỰ-HIẾU-KHÁCH] N-ASF διωκοντεςG1377 [SĂN-ĐUỔI] V-PAP-NPM {13 Hãy chung-fần nơi cái những nhu-cầu của cái những kẻ thánh! Hãy săn-đuổi cái sự-hiếu-khách!}

Roma
12:14 ευλογειτεG2127 [các-người-hãy-FÚC-FỤC] V-PAM-2P τουςG3588 [những-kẻ] T-APM διωκονταςG1377 [SĂN-ĐUỔI] V-PAP-APM ευλογειτεG2127 [các-người-hãy-FÚC-FỤC] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καταρασθεG2672 [các-người-hãy-NGUYỀN-RỦA] V-PNM-2P {14 Các-người hãy fúc-fục những kẻ săn-đuổi! Các-người hãy fúc-fục, cả các-người hãy không nguyền-rủa!}

Roma
12:15 χαιρεινG5463 [để-MỪNG-VUI] V-PAN μεταG3326 [CÙNG] PREP χαιροντωνG5463 [những-kẻ-MỪNG-VUI] V-PAP-GPM κλαιεινG2799 [để-KHÓC-LÓC] V-PAN μεταG3326 [CÙNG] PREP κλαιοντωνG2799 [những-kẻ-KHÓC-LÓC] V-PAP-GPM {15 Để mừng-vui cùng những kẻ mừng-vui; để khóc-lóc cùng những kẻ khóc-lóc!}

Roma
12:16 τοG3588 [CÁI] T-ASN αυτοG846 [điều-như-nhau] P-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM φρονουντεςG5426 [CÓ-TÂM-THỨC] V-PAP-NPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ταG3588 [CÁI] T-APN υψηλαG5308 [những-điều-CAO] A-APN φρονουντεςG5426 [CÓ-TÂM-THỨC] V-PAP-NPM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN ταπεινοιςG5011 [những-điều-THẤP-HẠ] A-DPN συναπαγομενοιG4879 [ZẪN-CUỐN] V-PMP-NPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γινεσθεG1096 [các-người-hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-2P φρονιμοιG5429 [KHÔN-LANH] A-NPM παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2DPM {16 Hãy có-tâm-thức cái điều như-nhau trong-nơi lẫn-nhau! Hãy không có-tâm-thức cái những điều cao, nhưng hãy zẫn-cuốn nơi cái những điều thấp-hạ! Các-người hãy không xảy-nên khôn-lanh từ-nơi chính-mình!}

Roma
12:17 μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N κακονG2556 [điều-XẤU] A-ASN αντιG473 [THAY-CHO] PREP κακουG2556 [điều-XẤU] A-GSN αποδιδοντεςG591 [BAN-TRẢ] V-PAP-NPM προνοουμενοιG4306 [LO-TOAN] V-PMP-NPM καλαG2570 [những-điều-TỐT] A-APN ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM {17 Hãy ban-trả nơi không-ai điều xấu thay-cho điều xấu! Hãy lo-toan những điều tốt trước-mặt tất-thảy những con-người!}

Roma
12:18 ειG1487 [NẾU] COND δυνατονG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NSN τοG3588 [sự] T-NSN εξG1537 [RA-TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP μεταG3326 [CÙNG] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM ειρηνευοντεςG1514 [ZỮ-AN-YÊN] V-PAP-NPM {18 Nếu đầy-khả-năng sự ra-từ các-người thì hãy zữ-an-yên cùng tất-thảy những con-người.}

Roma
12:19 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM εκδικουντεςG1556 [BÁO-TRẢ] V-PAP-NPM αγαπητοιG27 [hỡi-những-kẻ-THƯƠNG-QUÝ] A-VPM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ δοτεG1325 [các-người-hãy-BAN] V-2AAM-2P τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF οργηG3709 [SỰ-THỊNH-NỘ] N-DSF γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S γαρG1063 [] CONJ εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS εκδικησιςG1557 [SỰ-BÁO-TRẢ] N-NSF εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ανταποδωσωG467 [sẽ-ĐỐI-TRẢ] V-FAI-1S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM {19 Hỡi những kẻ thương-quý, không báo-trả chính-mình, nhưng các-người hãy ban chỗ nơi cái sự-thịnh-nộ! Vì đã bị/được viết: “Nơi Ta sự-báo-trả! Chính-Ta sẽ đối-trả!” (Chúa-chủ nói!)}

Roma
12:20 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND πειναG3983 [ĐÓI] V-PAS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM εχθροςG2190 [kẻ-THÙ-ĐỊCH] A-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ψωμιζεG5595 [ngươi-hãy-CẤP-ĂN] V-PAM-2S αυτονG846 [y] P-ASM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND διψαG1372 [y-KHÁT] V-PAS-3S ποτιζεG4222 [ngươi-hãy-CẤP-UỐNG] V-PAM-2S αυτονG846 [y] P-ASM τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN γαρG1063 [] CONJ ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM ανθρακαςG440 [những-THAN-HỒNG] N-APM πυροςG4442 [của-LỬA] N-GSN σωρευσειςG4987 [ngươi-sẽ-CHẤT] V-FAI-2S επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF αυτουG846 [của-y] P-GSM {20 Nhưng chừng-nếu cái kẻ thù-địch của ngươi đói thì ngươi hãy cấp-ăn y! Chừng-nếu y khát thì ngươi hãy cấp-uống y! Vì làm điều thế-ấy thì ngươi sẽ chất những than-hồng của lửa trên cái đầu của y.}

Roma
12:21 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N νικωG3528 [ngươi-hãy-bị/được-VƯỢT-THẮNG] V-PPM-2S υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN κακουG2556 [điều-XẤU] A-GSN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ νικαG3528 [ngươi-hãy-VƯỢT-THẮNG] V-PAM-2S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN αγαθωG18 [điều-LÀNH] A-DSN τοG3588 [CÁI] T-ASN κακονG2556 [điều-XẤU] A-ASN {21 Ngươi hãy không bị/được vượt-thắng bởi cái điều xấu, nhưng ngươi hãy vượt-thắng cái điều xấu trong cái điều lành!}

© https://vietbible.co/ 2024