Matthaeus 9:1 καιG2532 [CẢ] CONJ εμβαςG1684 [TIẾN-VÀO] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN διεπερασενG1276 [Ngài-QUA-FÍA-BÊN-KIA] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF {1 Cả tiến-vào trong-nơi thuyền thì Ngài qua-fía-bên-kia cả đến trong-nơi cái cư-thành riêng-tư.}
Matthaeus 9:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S προσεφερονG4374 [họ-ĐEM-ZÂNG] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM παραλυτικονG3885 [kẻ-BẠI-LIỆT] A-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP κλινηςG2825 [ZƯỜNG] N-GSF βεβλημενονG906 [đã-bị/được-QUĂNG] V-RPP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM παραλυτικωG3885 [kẻ-BẠI-LIỆT] A-DSM θαρσειG2293 [ngươi-hãy-VỮNG-LÒNG] V-PAM-2S τεκνονG5043 [hỡi-CON-CÁI] N-VSN αφιενταιG863 [bị/được-THA-BUÔNG] V-PPI-3P σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS αιG3588 [CÁI] T-NPF αμαρτιαιG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-NPF {2 Cả kìa, họ đem-zâng nơi Ngài kẻ bại-liệt đã bị/được quăng trên zường; cả thấy-biết cái sự-tín-thác của họ thì đức Jesus nói-ra nơi cái kẻ bại-liệt: “Hỡi con-cái, ngươi hãy vững-lòng! Cái những sự-lỗi-đạo của ngươi bị/được tha-buông.”}
Matthaeus 9:3 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM γραμματεωνG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-GPM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DPM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM βλασφημειG987 [BÁNG-BỔ] V-PAI-3S {3 Cả kìa, những kẻ-nào-đó của cái những viên-thư-luật nói-ra trong chính-mình: “Kẻ thế-ấy báng-bổ.”}
Matthaeus 9:4 καιG2532 [CẢ] CONJ ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF ενθυμησειςG1761 [những-SỰ-SUY-TÍNH] N-APF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ενθυμεισθεG1760 [các-người-SUY-TÍNH] V-PNI-2P πονηραG4190 [những-điều-ÁC] A-APN ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF καρδιαιςG2588 [những-TÂM] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {4 Cả đức Jesus đã thấy-biết cái những sự-suy-tính của họ bèn nói-ra: “Để-cho cớ-nào các-người suy-tính những điều ác trong cái những tâm của các-người?”}
Matthaeus 9:5 τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN γαρG1063 [VÌ] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ευκοπωτερονG2123 [ZỄ-ZÀNG-hơn] A-NSN-C ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN αφιενταιG863 [bị/được-THA-BUÔNG] V-PPI-3P σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS αιG3588 [CÁI] T-NPF αμαρτιαιG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-NPF ηG2228 [HOẶC] PRT ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {5 “Vì điều-nào là zễ-zàng-hơn: để nói-ra: ‘Cái những sự-lỗi-đạo của ngươi bị/được tha-buông!’ hoặc để nói-ra: ‘Ngươi hãy chỗi-zậy, cả ngươi hãy bước-đi!’?”}
Matthaeus 9:6 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ ειδητεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF αφιεναιG863 [để-THA-BUÔNG] V-PAN αμαρτιαςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-APF τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM παραλυτικωG3885 [kẻ-BẠI-LIỆT] A-DSM εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S αρονG142 [ngươi-hãy-NHẤC] V-AAM-2S σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS τηνG3588 [CÁI] T-ASF κλινηνG2825 [ZƯỜNG] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ υπαγεG5217 [ngươi-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {6 “Rồi để-cho các-người đã thấy-biết thực-rằng đấng Con-trai của cái con-người có thẩm-quyền trên cái đất để tha-buông những sự-lỗi-đạo.” Khi-ấy Ngài nói nơi cái kẻ bại-liệt: “Ngươi hãy chỗi-zậy! Ngươi hãy nhấc cái zường của ngươi, cả ngươi hãy zẫn-rút trong-nơi cái nhà của ngươi!”}
Matthaeus 9:7 καιG2532 [CẢ] CONJ εγερθειςG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APP-NSM απηλθενG565 [y-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM {7 Cả bị/được chỗi-zậy thì y lìa-đến trong-nơi cái nhà của y.}
Matthaeus 9:8 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM εφοβηθησανG5399 [KINH-SỢ] V-AOI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξασανG1392 [họ-TÔN-TƯỞNG] V-AAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM δονταG1325 [BAN] V-2AAP-ASM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF τοιαυτηνG5108 [NHƯ-THẾ-ẤY] D-ASF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM {8 Rồi cái những đám-đông thấy-biết bèn kinh-sợ; cả họ tôn-tưởng đấng Chúa-thần mà ban thẩm-quyền như-thế-ấy nơi cái những con-người.}
Matthaeus 9:9 καιG2532 [CẢ] CONJ παραγωνG3855 [ZẪN-KỀ] V-PAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM καθημενονG2521 [NGỒI] V-PNP-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN τελωνιονG5058 [TRẠM-THU-THUẾ] N-ASN μαθθαιονG3156 [MATTHAEUS] N-ASM λεγομενονG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM ηκολουθησενG190 [ông-ĐI-THEO] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {9 Cả đức Jesus zẫn-kề từ-đó bèn thấy-biết con-người bị/được nói là Matthaeus ngồi trên cái trạm-thu-thuế; cả Ngài nói nơi ông: “Ngươi hãy đi-theo nơi Ta!” Cả chỗi-zựng thì ông đi-theo nơi Ngài.}
Matthaeus 9:10 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM ανακειμενουG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM τελωναιG5057 [những-KẺ-THU-THUẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ αμαρτωλοιG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NPM ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM συνανεκειντοG4873 [CÙNG-NẰM-MÂM] V-INI-3P τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {10 Cả xảy-nên lúc Ngài nằm-mâm trong cái ngôi-nhà, cả kìa, nhiều những kẻ-thu-thuế cả những kẻ đầy-lỗi-đạo đến bèn cùng-nằm-mâm nơi đức Jesus cả nơi cái những záo-đồ của Ngài.}
Matthaeus 9:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM τελωνωνG5057 [những-KẺ-THU-THUẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ αμαρτωλωνG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-GPM εσθιειG2068 [ĂN] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {11 Cả cái những kẻ-fe-Farisee thấy-biết bèn nói nơi cái những záo-đồ của Ngài: “Qua cớ-nào đức thầy của các-người ăn cùng cái những kẻ-thu-thuế cả những kẻ đầy-lỗi-đạo?”}
Matthaeus 9:12 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF εχουσινG2192 [CÓ] V-PAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ισχυοντεςG2480 [CÓ-SỨC] V-PAP-NPM ιατρουG2395 [ở-THẦY-THUỐC] N-GSM αλλG235 [NHƯNG] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM {12 Rồi Ngài nghe bèn nói-ra: “Những-kẻ có-sức thì chẳng có nhu-cầu ở thầy-thuốc, nhưng những kẻ có cách-xấu-hư thì.”}
Matthaeus 9:13 πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθετεG3129 [các-người-hãy-HỌC-BIẾT] V-2AAM-2P τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ελεοςG1656 [ĐIỀU-THƯƠNG-XÓT] N-ASN θελωG2309 [Ta-MUỐN] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N θυσιανG2378 [SỰ-ZIẾT-TẾ] N-ASF ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S καλεσαιG2564 [để-GỌI] V-AAN δικαιουςG1342 [những-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-APM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ αμαρτωλουςG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-APM {13 “Rồi đi thì các-người hãy học-biết điều-nào là: ‘Ta muốn điều-thương-xót cả chẳng sự-ziết-tế!’ Vì Ta đến để gọi chẳng những kẻ hợp-lẽ-đạo, nhưng những kẻ đầy-lỗi-đạo.”}
Matthaeus 9:14 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV προσερχονταιG4334 [ĐẾN-GẦN] V-PNI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM νηστευομενG3522 [KIÊNG-ĂN] V-PAI-1P οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM σουG4771 [của-Người] P-2GS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N νηστευουσινG3522 [KIÊNG-ĂN] V-PAI-3P {14 Khi-ấy cái những záo-đồ của Joannes bèn đến-gần nơi Ngài, nói: “Qua cớ-nào chính-chúng-tôi cả cái những kẻ-fe-Farisee kiêng-ăn, rồi cái những záo-đồ của Người thì chẳng kiêng-ăn?”}
Matthaeus 9:15 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυνανταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νυμφωνοςG3567 [FÒNG-ĐÓN-ZÂU] N-GSM πενθεινG3996 [để-KHÓC-THAN] V-PAN εφG1909 [TRÊN] PREP οσονG3745 [chừng-NÀO-MÀ] K-ASN μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM ελευσονταιG2064 [sẽ-ĐẾN] V-FDI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραιG2250 [những-NGÀY] N-NPF οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ απαρθηG522 [bị/được-NHẤC-RỜI] V-APS-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV νηστευσουσινG3522 [họ-sẽ-KIÊNG-ĂN] V-FAI-3P {15 Cả đức Jesus nói-ra nơi họ: “Cái những con-trai của cái fòng-đón-zâu không có-thể để khóc-than trên chừng-nào-mà cái chàng-rể là cùng họ. Rồi những ngày sẽ đến, chừng-khi cái chàng-rể bị/được nhấc-rời từ họ thì cả khi-ấy họ sẽ kiêng-ăn.”}
Matthaeus 9:16 ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N δεG1161 [RỒI] CONJ επιβαλλειG1911 [ẬP-LÊN] V-PAI-3S επιβλημαG1915 [TẤM-VÁ] N-ASN ρακουςG4470 [của-MIẾNG-VẢI] N-GSN αγναφουG46 [CHƯA-CO] A-GSN επιG1909 [TRÊN] PREP ιματιωG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-DSN παλαιωG3820 [CŨ] A-DSN αιρειG142 [NHẤC] V-PAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πληρωμαG4138 [ĐIỀU-TRỌN-ĐẦY] N-NSN αυτουG846 [của-nó] P-GSN αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ χειρονG5501 [TỒI-TỆ-HƠN] A-NSN σχισμαG4978 [CHỖ-CHIA-XÉ] N-NSN γινεταιG1096 [XẢY-NÊN] V-PNI-3S {16 “Rồi chẳng-ai ập-lên tấm-vá của miếng-vải chưa-co trên đồ-ziếm-fủ cũ, vì cái điều-trọn-đầy của nó bèn nhấc từ cái đồ-ziếm-fủ, cả chỗ-chia-xé xảy-nên tồi-tệ-hơn.”}
Matthaeus 9:17 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N βαλλουσινG906 [họ-QUĂNG] V-PAI-3P οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM νεονG3501 [TRẺ-MỚI] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ασκουςG779 [những-BẦU-ZA] N-APM παλαιουςG3820 [CŨ] A-APM ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γεG1065 [NGAY] PRT ρηγνυνταιG4486 [bị/được-XÉ] V-PPI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ασκοιG779 [những-BẦU-ZA] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οινοςG3631 [RƯỢU-NHO] N-NSM εκχειταιG1632 [bị/được-ĐỔ-RA] V-PPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ασκοιG779 [những-BẦU-ZA] N-NPM απολλυνταιG622 [bị/được-ZIỆT-MẤT] V-PPI-3P αλλαG235 [NHƯNG] CONJ βαλλουσινG906 [họ-QUĂNG] V-PAI-3P οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM νεονG3501 [TRẺ-MỚI] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ασκουςG779 [những-BẦU-ZA] N-APM καινουςG2537 [MỚI] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ αμφοτεροιG297 [CẢ-HAI] A-NPM συντηρουνταιG4933 [chúng-bị/được-ZỮ-ZÌN] V-PPI-3P {17 “Họ cũng-chẳng quăng rượu-nho trẻ-mới trong-nơi những bầu-za cũ, rồi nếu không thì ngay cái những bầu-za bị/được xé, cả cái rượu-nho bị/được đổ-ra, cả cái những bầu-za bị/được ziệt-mất; nhưng họ quăng rượu-nho trẻ-mới trong-nơi những bầu-za mới, cả chúng bị/được zữ-zìn cả-hai.”}
Matthaeus 9:18 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S αρχωνG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NSM ειςG1520 [MỘT] A-NSM προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM προσεκυνειG4352 [LỄ-BÁI] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF θυγατηρG2364 [CON-GÁI] N-NSF μουG1473 [của-TÔI] P-1GS αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV ετελευτησενG5053 [MỆNH-CHUNG] V-AAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM επιθεςG2007 [Người-hãy-ĐẶT-LÊN] V-2AAM-2S τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF σουG4771 [của-Người] P-2GS επG1909 [TRÊN] PREP αυτηνG846 [nó] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ζησεταιG2198 [nó-sẽ-SỐNG] V-FDI-3S {18 Lúc Ngài fát-ngôn nơi họ những điều thế-ấy thì kìa, một kẻ-trưởng-đầu đến-gần bèn lễ-bái nơi Ngài, nói: “Thực-rằng cái con-gái của tôi hiện-zờ mệnh-chung; nhưng đến thì Người hãy đặt-lên cái tay-quyền của Người trên nó, cả nó sẽ sống!”}
Matthaeus 9:19 καιG2532 [CẢ] CONJ εγερθειςG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-APP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {19 Cả bị/được chỗi-zậy thì đức Jesus cả cái những záo-đồ của Ngài bèn đi-theo nơi y.}
Matthaeus 9:20 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF αιμορροουσαG131 [BĂNG-HUYẾT] V-PAP-NSF δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI ετηG2094 [NIÊN] N-NPN προσελθουσαG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSF οπισθενG3693 [ĐẰNG-SAU] ADV ηψατοG680 [ĐỤNG] V-ADI-3S τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN κρασπεδουG2899 [TUA] N-GSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {20 Cả kìa, thân-nữ băng-huyết mười-hai-niên đến-gần đằng-sau bèn đụng ở cái tua của cái đồ-ziếm-fủ của Ngài.}
Matthaeus 9:21 ελεγενG3004 [ả-NÓI] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εαυτηG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DSF εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μονονG3440 [CHỈ] ADV αψωμαιG680 [ta-ĐỤNG] V-AMS-1S τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM σωθησομαιG4982 [ta-sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-1S {21 Vì ả nói trong chính-mình: “Chừng-nếu ta chỉ đụng ở cái đồ-ziếm-fủ của Ngài thì ta sẽ bị/được cứu-an.”}
Matthaeus 9:22 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αυτηνG846 [ả] P-ASF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S θαρσειG2293 [ngươi-hãy-VỮNG-LÒNG] V-PAM-2S θυγατερG2364 [hỡi-CON-GÁI] N-VSF ηG3588 [CÁI] T-NSF πιστιςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS σεσωκενG4982 [đã-CỨU-AN] V-RAI-3S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS καιG2532 [CẢ] CONJ εσωθηG4982 [bị/được-CỨU-AN] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF εκεινηςG1565 [ĐÓ] D-GSF {22 Rồi đức Jesus bị/được xoay cả thấy-biết ả bèn nói-ra: “Hỡi con-gái, ngươi hãy vững-lòng! Cái sự-tín-thác của ngươi đã cứu-an ngươi.” Cả cái thân-nữ bị/được cứu-an từ cái zờ-khắc đó.}
Matthaeus 9:23 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχοντοςG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM αυληταςG834 [những-KẺ-THỔI-SÁO] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM θορυβουμενονG2350 [bị/được-KHIẾN-NÁO-LOẠN] V-PPP-ASM {23 Cả đức Jesus đến trong-nơi cái ngôi-nhà của cái kẻ-trưởng-đầu cả thấy-biết cái những kẻ-thổi-sáo cả cái đám-đông bị/được khiến-náo-loạn}
Matthaeus 9:24 ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S αναχωρειτεG402 [các-người-hãy-RÚT-LUI] V-PAM-2P ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN κορασιονG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-NSN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καθευδειG2518 [nó-NẰM-NGỦ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κατεγελωνG2606 [họ-CƯỜI-NHẠO] V-IAI-3P αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM {24 bèn nói: “Các-người hãy rút-lui! Vì cái đứa-bé-gái chẳng chết-đi, nhưng nó nằm-ngủ.” Cả họ cười-nhạo ở Ngài.}
Matthaeus 9:25 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εξεβληθηG1544 [bị/được-XUA] V-API-3S οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM εισελθωνG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NSM εκρατησενG2902 [Ngài-CẦM-ZỮ] V-AAI-3S τηςG3588 [nơi-CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF αυτηςG846 [của-nó] P-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηγερθηG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-API-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN κορασιονG2877 [ĐỨA-BÉ-GÁI] N-NSN {25 Rồi khi cái đám-đông bị/được xua thì Ngài đến-vào bèn cầm-zữ nơi cái tay-quyền của nó, cả cái đứa-bé-gái bị/được chỗi-zậy.}
Matthaeus 9:26 καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF φημηG5345 [TIẾNG-TĂM] N-NSF αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF εκεινηνG1565 [ĐÓ] D-ASF {26 Cả cái tiếng-tăm thế-ấy đến-ra trong-nơi trọn-thảy cái đất đó.}
Matthaeus 9:27 καιG2532 [CẢ] CONJ παραγοντιG3855 [ZẪN-KỀ] V-PAP-DSM εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV τωG3588 [lúc-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P δυοG1417 [HAI] A-NUI τυφλοιG5185 [kẻ-MÙ] A-NPM κραζοντεςG2896 [KÊU-GÀO] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ελεησονG1653 [Người-hãy-THƯƠNG-XÓT] V-AAM-2S ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP υιεG5207 [hỡi-CON-TRAI] N-VSM δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI {27 Cả lúc đức Jesus zẫn-kề từ-đó thì hai kẻ mù đi-theo, kêu-gào cả nói: “Hỡi con-trai của Đaviđ, Người hãy thương-xót chúng-tôi!”}
Matthaeus 9:28 ελθοντιG2064 [lúc-Ngài-ĐẾN] V-2AAP-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM τυφλοιG5185 [những-kẻ-MÙ] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM πιστευετεG4100 [các-người-hãy-TÍN-THÁC] V-PAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δυναμαιG1410 [Ta-CÓ-THỂ] V-PNI-1S τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN λεγουσινG3004 [chúng-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ναιG3483 [VÂNG] PRT κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM {28 Rồi lúc Ngài đến trong-nơi cái ngôi-nhà thì cái những kẻ mù đến-gần nơi Ngài; cả đức Jesus nói nơi chúng: “Các-người hãy tín-thác thực-rằng Ta có-thể để làm điều thế-ấy!” Chúng nói nơi Ngài: “Vâng, hỡi Chúa-chủ.”}
Matthaeus 9:29 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ηψατοG680 [Ngài-ĐỤNG] V-ADI-3S τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM οφθαλμωνG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-GPM αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP γενηθητωG1096 [nó-hãy-XẢY-NÊN] V-AOM-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {29 Khi-ấy Ngài đụng ở cái những ziếng-mắt của chúng, nói: “Zựa-vào cái sự-tín-thác của các-người thì nó hãy xảy-nên nơi các-người!”}
Matthaeus 9:30 καιG2532 [CẢ] CONJ ηνεωχθησανG455 [bị/được-MỞ] V-API-3P αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM οιG3588 [CÁI] T-NPM οφθαλμοιG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ενεβριμηθηG1690 [BỰC-ZỌC] V-AOI-3S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ορατεG3708 [các-người-hãy-NGẮM-THẤY] V-PAM-2P μηδειςG3367 [KHÔNG-ai] A-NSM-N γινωσκετωG1097 [hãy-BIẾT] V-PAM-3S {30 Cả cái những ziếng-mắt của chúng bị/được mở; cả đức Jesus bực-zọc nơi chúng, nói: “Các-người hãy ngắm-thấy: hãy không-ai biết!”}
Matthaeus 9:31 οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM διεφημισανG1310 [LOAN-BÁO] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF γηG1093 [ĐẤT] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF {31 Rồi chúng đến-ra bèn loan-báo Ngài trong trọn-thảy cái đất đó.}
Matthaeus 9:32 αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ εξερχομενωνG1831 [ĐẾN-RA] V-PNP-GPM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S προσηνεγκανG4374 [chúng-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κωφονG2974 [kẻ-CÂM-ĐIẾC] A-ASM δαιμονιζομενονG1139 [MẮC-QUỶ-LINH] V-PNP-ASM {32 Rồi lúc họ đến-ra thì kìa, chúng đem-zâng nơi Ngài kẻ câm-điếc mắc-quỷ-linh.}
Matthaeus 9:33 καιG2532 [CẢ] CONJ εκβληθεντοςG1544 [bị/được-XUA] V-APP-GSN τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSN δαιμονιουG1140 [QUỶ-LINH] N-GSN ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κωφοςG2974 [kẻ-CÂM-ĐIẾC] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εθαυμασανG2296 [KINH-NGẠC] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ουδεποτεG3763 [CHẲNG-TỪNG] ADV-N εφανηG5316 [nó-bị/được-HIỆN-RA] V-2API-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [zân] T-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {33 Cả lúc cái quỷ-linh bị/được xua thì cái kẻ câm-điếc fát-ngôn; cả cái những đám-đông kinh-ngạc, nói: “Nó chẳng-từng bị/được hiện-ra vậy-thế-ấy trong zân Israel.”}
Matthaeus 9:34 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM αρχοντιG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-DSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN δαιμονιωνG1140 [những-QUỶ-LINH] N-GPN εκβαλλειG1544 [vị-ấy-XUA] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN {34 Rồi cái những kẻ-fe-Farisee nói: “Trong cái kẻ-trưởng-đầu của cái những quỷ-linh thì vị-ấy xua cái những quỷ-linh.”}
Matthaeus 9:35 καιG2532 [CẢ] CONJ περιηγενG4013 [ZẪN-KHẮP] V-IAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF πασαςG3956 [TẤT-THẢY] A-APF καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF κωμαςG2968 [những-LÀNG] N-APF διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ κηρυσσωνG2784 [CÔNG-BỐ] V-PAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN ευαγγελιονG2098 [TIN-LÀNH] N-ASN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF βασιλειαςG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευωνG2323 [TRỊ-LIỆU] V-PAP-NSM πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF νοσονG3554 [SỰ-ĐAU-BỆNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF μαλακιανG3119 [SỰ-ÈO-UỘT] N-ASF {35 Cả đức Jesus zẫn-khắp tất-thảy cái những cư-thành cả cái những làng, zảng-zạy trong cái những hội-đường của họ cả công-bố cái tin-lành của cái vương-quốc cả trị-liệu tất-thảy sự-đau-bệnh cả tất-thảy sự-èo-uột.}
Matthaeus 9:36 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM εσπλαγχνισθηG4697 [Ngài-ĐỘNG-LÒNG] V-AOI-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P εσκυλμενοιG4660 [đã-bị/được-TƯỚC-LỘT] V-RPP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ερριμμενοιG4496 [đã-bị/được-VẤT] V-RPP-NPM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχονταG2192 [CÓ] V-PAP-NPN ποιμεναG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-ASM {36 Rồi thấy-biết cái những đám-đông thì Ngài động-lòng quanh họ, thực-rằng họ đã là đã bị/được tước-lột cả đã bị/được vất thể-như những con-za-súc không có kẻ-chăn-zắt.}
Matthaeus 9:37 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM οG3588 [CÁI] T-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT θερισμοςG2326 [VỤ-GẶT] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εργαταιG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-NPM ολιγοιG3641 [ÍT] A-NPM {37 Khi-ấy Ngài nói nơi cái những záo-đồ của Ngài: “Quả-thật cái vụ-gặt là nhiều, rồi cái những kẻ-làm-công là ít.”}
Matthaeus 9:38 δεηθητεG1189 [các-người-hãy-CẦU-XIN] V-AOM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τουG3588 [ở-vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM θερισμουG2326 [VỤ-GẶT] N-GSM οπωςG3704 [ĐỂ-MÀ] ADV εκβαληG1544 [ông-XUA] V-2AAS-3S εργαταςG2040 [những-KẺ-LÀM-CÔNG] N-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM θερισμονG2326 [VỤ-GẶT] N-ASM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {38 “Rốt-cuộc các-người hãy cầu-xin ở vị chúa-chủ của cái vụ-gặt để-mà ông xua những kẻ-làm-công trong-nơi cái vụ-gặt của ông!”}
© https://vietbible.co/ 2024