Lucas 22

0

Lucas
22:1 ηγγιζενG1448 [TỚI-GẦN] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF εορτηG1859 [LỄ-HỘI] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN αζυμωνG106 [những-MÓN-KHÔNG-MEN] A-GPN ηG3588 [] T-NSF λεγομενηG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-NSF πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM {1 Rồi cái lễ-hội của cái những món-không-men (mà bị/được nói lễ-Vượt-qua) bèn tới-gần.}

Lucas
22:2 καιG2532 [CẢ] CONJ εζητουνG2212 [TÌM] V-IAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM τοG3588 [sự] T-ASN πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I ανελωσινG337 [họ-LẤY-MẠNG] V-AAS-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM εφοβουντοG5399 [họ-KINH-SỢ] V-INI-3P γαρG1063 [] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM {2 Cả cái những vị-thượng-tế, cả cái những viên-thư-luật bèn tìm sự ra-sao họ lấy-mạng Ngài, vì họ kinh-sợ cái chúng-zân.}

Lucas
22:3 εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ σαταναςG4567 [QUỶ-VU-HÃM] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιουδανG2455 [JUĐAS] N-ASM τονG3588 [] T-ASM καλουμενονG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-ASM ισκαριωτηνG2469 [ISCARIOTES] N-ASM ονταG1510 [] V-PAP-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM αριθμουG706 [CON-SỐ] N-GSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI {3 Rồi Quỷ-vu-hãm đến-vào trong-nơi Juđas (mà bị/được gọi Iscariotes) là ra-từ cái con-số của cái mười-hai vị.}

Lucas
22:4 καιG2532 [CẢ] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM συνελαλησενG4814 [hắn-ĐÀM-THOẠI] V-AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αρχιερευσινG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ στρατηγοιςG4755 [nơi-những-QUAN-LÃNH-BINH] N-DPM τοG3588 [sự] T-ASN πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM παραδωG3860 [hắn-NỘP] V-2AAS-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM {4 Cả lìa-đến thì hắn đàm-thoại nơi cái những vị-thượng-tế, cả nơi những quan-lãnh-binh sự ra-sao hắn nộp Ngài nơi họ.}

Lucas
22:5 καιG2532 [CẢ] CONJ εχαρησανG5463 [họ-MỪNG-VUI] V-2AOI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ συνεθεντοG4934 [ĐỒNG-ĐẶT] V-2AMI-3P αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM αργυριονG694 [BẠC-THỎI] N-ASN δουναιG1325 [để-BAN] V-2AAN {5 Cả họ mừng-vui cả đồng-đặt để ban nơi hắn bạc-thỏi.}

Lucas
22:6 καιG2532 [CẢ] CONJ εξωμολογησενG1843 [hắn-XƯNG-RA] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εζητειG2212 [TÌM] V-IAI-3S ευκαιριανG2120 [THỜI-CƠ] N-ASF τουG3588 [lúc] T-GSN παραδουναιG3860 [để-NỘP] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ατερG817 [VỚI-CHẲNG] PREP οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {6 Cả hắn xưng-ra cả tìm thời-cơ lúc để nộp Ngài nơi họ với-chẳng đám-đông.}

Lucas
22:7 ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN αζυμωνG106 [những-MÓN-KHÔNG-MEN] A-GPN ηG3739 [lúc-MÀ] R-DSF εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S θυεσθαιG2380 [để-bị/được-ZIẾT-TẾ] V-PPN τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM {7 Rồi cái ngày của cái những món-không-men đến lúc mà ắt-buộc cái lễ-Vượt-qua để bị/được ziết-tế.}

Lucas
22:8 καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλενG649 [Ngài-SAI-FÁI] V-AAI-3S πετρονG4074 [PETROS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM πορευθεντεςG4198 [ĐI] V-AOP-NPM ετοιμασατεG2090 [các-người-hãy-SẮP-SẴN] V-AAM-2P ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ φαγωμενG2068 [chúng-ta-ĂN] V-2AAS-1P {8 Cả Ngài sai-fái Petros cả Joannes, nói-ra: “Đi thì các-người hãy sắp-sẵn nơi chúng-ta cái lễ-Vượt-qua để-cho chúng-ta ăn!”}

Lucas
22:9 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I θελειςG2309 [Người-MUỐN] V-PAI-2S ετοιμασωμενG2090 [chúng-tôi-SẮP-SẴN] V-AAS-1P {9 Rồi họ nói-ra nơi Ngài: “Ở-đâu Người muốn chúng-tôi sắp-sẵn?”}

Lucas
22:10 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εισελθοντωνG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-GPM υμωνG4771 [lúc-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF συναντησειG4876 [sẽ-ĐÓN-ĐỢI] V-FAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM κεραμιονG2765 [] N-ASN υδατοςG5204 [NƯỚC] N-GSN βασταζωνG941 [MANG] V-PAP-NSM ακολουθησατεG190 [các-người-hãy-ĐI-THEO] V-AAM-2P αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [cái-MÀ] R-ASF εισπορευεταιG1531 [y-ĐI-VÀO] V-PNI-3S {10 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Kìa, lúc các-người đến-vào trong-nơi cái cư-thành thì con-người mang vò nước bèn sẽ đón-đợi nơi các-người. Các-người hãy đi-theo nơi y trong-nơi cái ngôi-nhà trong-nơi cái mà y đi-vào!”}

Lucas
22:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ερειτεG2046 [các-người-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-2P τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM οικοδεσποτηG3617 [CHỦ-NHÀ] N-DSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF οικιαςG3614 [NGÔI-NHÀ] N-GSF λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS οG3588 [đức] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I εστινG1510 [] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN καταλυμαG2646 [KHÁCH-FÒNG] N-NSN οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM μουG1473 [của-TA] P-1GS φαγωG2068 [Ta-ĂN] V-2AAS-1S {11 “Cả các-người sẽ thốt-ra nơi cái chủ-nhà của cái ngôi-nhà: đức Thầy nói nơi ngươi: ở-đâu là cái khách-fòng ở-nơi-mà Ta ăn cái lễ-Vượt-qua cùng cái những záo-đồ của Ta?”}

Lucas
22:12 κακεινοςG2548 [CẢ-kẻ-ĐÓ] D-NSM-K υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP δειξειG1166 [sẽ-TỎ] V-FAI-3S αναγαιονG508 [FÒNG-TRÊN] N-ASN μεγαG3173 [LỚN] A-ASN εστρωμενονG4766 [đã-bị/được-TRẢI-THẢM] V-RPP-ASN εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV ετοιμασατεG2090 [các-người-hãy-SẮP-SẴN] V-AAM-2P {12 “Cả kẻ đó sẽ tỏ nơi các-người fòng-trên lớn đã bị/được trải-thảm. Các-người hãy sắp-sẵn ở-đó!”}

Lucas
22:13 απελθοντεςG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ειρηκειG2046 [Ngài-đã-THỐT-RA] V-LAI-3S-ATT αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ητοιμασανG2090 [họ-SẮP-SẴN] V-AAI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM {13 Rồi lìa-đến thì họ gặp-thấy y-như Ngài đã thốt-ra nơi họ; cả họ sắp-sẵn cái lễ-Vượt-qua.}

Lucas
22:14 καιG2532 [CẢ] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ανεπεσενG377 [Ngài-NGÃ-MÂM] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM {14 Cả khi cái zờ-khắc xảy-nên thì Ngài ngã-mâm, cả cái những sứ-đồ với Ngài.}

Lucas
22:15 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM επιθυμιαG1939 [nơi-SỰ-HAM-MUỐN] N-DSF επεθυμησαG1937 [Ta-HAM-MUỐN] V-AAI-1S τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM φαγεινG2068 [để-ĂN] V-2AAN μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP προG4253 [TRƯỚC] PREP τουG3588 [lúc] T-GSN μεG1473 [TA] P-1AS παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN {15 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Nơi sự-ham-muốn thì Ta ham-muốn để ăn cái lễ-Vượt-qua thế-ấy cùng các-người trước lúc Ta để khổ-nghiệm.”}

Lucas
22:16 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φαγωG2068 [Ta-ĂN] V-2AAS-1S αυτοG846 [] P-ASN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV οτουG3755 [LÚC-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-GSN-ATT πληρωθηG4137 [nó-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {16 “Vì Ta nói nơi các-người: thực-rằng Ta [chẳng] không ăn nó cho-tới lúc-nào-đó-mà nó bị/được khiến-trọn-đầy trong cái vương-quốc của đấng Chúa-thần.”}

Lucas
22:17 καιG2532 [CẢ] CONJ δεξαμενοςG1209 [TIẾP] V-ADP-NSM ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN ευχαριστησαςG2168 [TẠ-ƠN] V-AAP-NSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S λαβετεG2983 [các-người-hãy-NHẬN] V-2AAM-2P τουτοG3778 [thứ-THẾ-ẤY] D-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ διαμερισατεG1266 [các-người-hãy-FÂN-CHIA] V-AAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM {17 Cả tiếp chén, tạ-ơn thì Ngài nói-ra: “Các-người hãy nhận thứ thế-ấy, cả các-người hãy fân-chia trong-nơi chính-mình!”}

Lucas
22:18 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιωG4095 [Ta-UỐNG] V-2AAS-1S αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [lúc] T-GSN νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN γενηματοςG1079b [SẢN-FẨM] N-GSN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αμπελουG288 [CÂY-NHO] N-GSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S {18 “Vì Ta nói nơi các-người: Ta [chẳng] không uống từ lúc bây-zờ từ cái sản-fẩm của cái cây-nho cho-tới lúc mà cái vương-quốc của đấng Chúa-thần đến.”}

Lucas
22:19 καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM αρτονG740 [BÁNH-CƠM] N-ASM ευχαριστησαςG2168 [TẠ-ƠN] V-AAP-NSM εκλασενG2806 [Ngài-BẺ] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-NSN μουG1473 [của-TA] P-1GS τοG3588 [] T-NSN υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP διδομενονG1325 [bị/được-BAN] V-PPP-NSN τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιειτεG4160 [các-người-hãy-LÀM] V-PAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εμηνG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASF αναμνησινG364 [SỰ-KHƠI-NHỚ] N-ASF {19 Cả nhận bánh-cơm, tạ-ơn thì Ngài bẻ cả ban nơi họ, nói: “Thế-ấy là cái thân-thể của Ta mà bị/được ban bên-trên các-người. Các-người hãy làm điều thế-ấy trong-nơi cái sự-khơi-nhớ của-chính-Ta!”}

Lucas
22:20 καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN ωσαυτωςG5615 [CÁCH-NHƯ-NHAU] ADV μεταG3326 [CÙNG] PREP τοG3588 [sự] T-ASN δειπνησαιG1172 [để-ĂN-TIỆC] V-AAN λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN ποτηριονG4221 [CHÉN] N-NSN ηG3588 [CÁI] T-NSF καινηG2537 [MỚI] A-NSF διαθηκηG1242 [SỰ-ZAO-ƯỚC] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN αιματιG129 [MÁU] N-DSN μουG1473 [của-TA] P-1GS τοG3588 [] T-NSN υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP εκχυννομενονG1632b [bị/được-TUÔN-ĐỔ-RA] V-PPP-NSN {20 Cách-như-nhau thì cả cái chén cùng sự để ăn-tiệc, nói: “Cái chén thế-ấy cái sự-zao-ước mới trong cái máu của Ta mà bị/được tuôn-đổ-ra bên-trên các-người.”}

Lucas
22:21 πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ηG3588 [CÁI] T-NSF χειρG5495 [TAY-QUYỀN] N-NSF τουG3588 [của-kẻ] T-GSM παραδιδοντοςG3860 [NỘP] V-PAP-GSM μεG1473 [TA] P-1AS μετG3326 [CÙNG] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF τραπεζηςG5132 [BÀN] N-GSF {21 “Hơn-hẳn, kìa, cái tay-quyền của kẻ nộp Ta cùng Ta trên cái bàn.”}

Lucas
22:22 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τοG3588 [điều] T-ASN ωρισμενονG3724 [đã-bị/được-ẤN-ĐỊNH] V-RPP-ASN πορευεταιG4198 [ĐI] V-PNI-3S πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV ουαιG3759 [KHỐN-THAY] INJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM ανθρωπωG444 [CON-NGƯỜI] N-DSM εκεινωG1565 [ĐÓ] D-DSM διG1223 [QUA] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM παραδιδοταιG3860 [đấng-ấy-bị/được-NỘP] V-PPI-3S {22 “Thực-rằng quả-thật đấng Con-trai của cái con-người đi zựa-vào điều đã bị/được ấn-định. Hơn-hẳn, khốn-thay nơi cái con-người đó (qua kẻ mà đấng-ấy bị/được nộp)!”}

Lucas
22:23 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM ηρξαντοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3P συζητεινG4802 [để-NGHỊ-LUẬN] V-PAN προςG4314 [NƠI] PREP εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM τοG3588 [sự] T-ASN τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I ειηG1510 [mong-LÀ] V-PAO-3S εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM οG3588 [kẻ] T-NSM τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN μελλωνG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-NSM πρασσεινG4238 [để-HÀNH-XỬ] V-PAN {23 Cả chính-họ bắt-đầu để nghị-luận nơi chính-mình: sự kẻ-nào vậy-chăng mong là ra-từ họ kẻ sắp-sửa để hành-xử điều thế-ấy.}

Lucas
22:24 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ φιλονεικιαG5379 [SỰ-THÍCH-TRANH-CÃI] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM τοG3588 [sự] T-NSN τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM δοκειG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-3S ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C {24 Rồi xảy-nên cả sự-thích-tranh-cãi trong họ: sự kẻ-nào của họ ngỡ-tưởng để là lớn-hơn.}

Lucas
22:25 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οιG3588 [CÁI] T-NPM βασιλειςG935 [những-VUA] N-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN εθνωνG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-GPN κυριευουσινG2961 [TỂ-TRỊ] V-PAI-3P αυτωνG846 [chúng] P-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM εξουσιαζοντεςG1850 [CẦM-QUYỀN] V-PAP-NPM αυτωνG846 [chúng] P-GPN ευεργεταιG2110 [những-KẺ-LÀM-VIỆC-TỐT] N-NPM καλουνταιG2564 [bị/được-GỌI] V-PPI-3P {25 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Cái những vua của cái những tộc-zân thì tể-trị chúng, cả những kẻ cầm-quyền chúng bèn bị/được gọi những kẻ-làm-việc-tốt.”}

Lucas
22:26 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV αλλG235 [NHƯNG] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM μειζωνG3187 [kẻ-LỚN-HƠN] A-NSM-C ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP γινεσθωG1096 [hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM νεωτεροςG3501 [kẻ-TRẺ-MỚI-hơn] A-NSM-C καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM ηγουμενοςG2233 [ZẪN-ZẮT] V-PNP-NSM ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [kẻ] T-NSM διακονωνG1247 [FỤC-VỤ] V-PAP-NSM {26 “Rồi chính-các-người thì chẳng vậy-thế-ấy; nhưng trong các-người cái kẻ lớn-hơn thì hãy xảy-nên như cái kẻ trẻ-mới hơn; cả kẻ zẫn-zắt thì như kẻ fục-vụ!”}

Lucas
22:27 τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM γαρG1063 [] CONJ μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C οG3588 [kẻ] T-NSM ανακειμενοςG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-NSM ηG2228 [HOẶC] PRT οG3588 [kẻ] T-NSM διακονωνG1247 [FỤC-VỤ] V-PAP-NSM ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I οG3588 [kẻ] T-NSM ανακειμενοςG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειμιG1510 [] V-PAI-1S ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [kẻ] T-NSM διακονωνG1247 [FỤC-VỤ] V-PAP-NSM {27 “Vì kẻ-nào lớn-hơn: kẻ nằm-mâm hoặc kẻ fục-vụ? Hẳn-chẳng kẻ nằm-mâm? Rồi trong zữa các-người thì chính-Ta là như kẻ fục-vụ.”}

Lucas
22:28 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ εστεG1510 [] V-PAI-2P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM διαμεμενηκοτεςG1265 [đã-VẪN-CÒN] V-RAP-NPM μετG3326 [CÙNG] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM πειρασμοιςG3986 [những-SỰ-THỬ-THÁCH] N-DPM μουG1473 [của-TA] P-1GS {28 “Rồi chính-các-người là những kẻ đã vẫn-còn cùng Ta trong cái những sự-thử-thách của Ta.”}

Lucas
22:29 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K διατιθεμαιG1303 [FÂN-ĐẶT] V-PMI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV διεθετοG1303 [FÂN-ĐẶT] V-2AMI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF {29 “Cả-chính-Ta fân-đặt nơi các-người y-như đấng Cha của Ta fân-đặt vương-quốc nơi Ta.”}

Lucas
22:30 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ εσθητεG2068 [các-người-ĂN] V-PAS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ πινητεG4095 [UỐNG] V-PAS-2P επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF τραπεζηςG5132 [BÀN] N-GSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-DSF μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ καθησθεG2521 [các-người-NGỒI] V-PNI-2P επιG1909 [TRÊN] PREP θρονωνG2362 [những-NGAI] N-GPM ταςG3588 [CÁI] T-APF δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI φυλαςG5443 [CHI-TỘC] N-APF κρινοντεςG2919 [FÁN-XÉT] V-PAP-NPM τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {30 “Để-cho các-người ăn cả uống trên cái bàn của Ta trong cái vương-quốc của Ta, cả các-người ngồi trên những ngai, fán-xét cái mười-hai chi-tộc của zân Israel.”}

Lucas
22:31 σιμωνG4613 [hỡi-SIMON] N-VSM σιμωνG4613 [hỡi-SIMON] N-VSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S οG3588 [CÁI] T-NSM σαταναςG4567 [QUỶ-VU-HÃM] N-NSM εξητησατοG1809 [XIN-ĐÒI] V-AMI-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP τουG3588 [lúc] T-GSN σινιασαιG4617 [để-SÀNG-SẢY] V-AAN ωςG5613 [NHƯ] ADV τονG3588 [CÁI] T-ASM σιτονG4621 [LÚA-MÌ] N-ASM {31 “Hỡi Simon, hỡi Simon, kìa, cái Quỷ-vu-hãm xin-đòi các-người lúc để sàng-sảy như cái lúa-mì!”}

Lucas
22:32 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ εδεηθηνG1189 [bị/được-CẦU-XIN] V-API-1S περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εκλιπηG1587 [NGƯNG-BỎ] V-2AAS-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF πιστιςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-NSF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ποτεG4218 [LUÔN-TỪNG] PRT επιστρεψαςG1994 [XOAY-LUI] V-AAP-NSM στηρισονG4741 [hãy-VỮNG-ĐỊNH] V-AAM-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {32 “Rồi chính-Ta bị/được cầu-xin quanh ngươi: không để-cho cái sự-tín-thác của ngươi ngưng-bỏ! Cả chính-ngươi luôn-từng xoay-lui bèn hãy vững-định cái những kẻ-anh-em của ngươi!”}

Lucas
22:33 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM μεταG3326 [CÙNG] PREP σουG4771 [Người] P-2GS ετοιμοςG2092 [SẴN-SÀNG] A-NSM ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP θανατονG2288 [SỰ-CHẾT] N-ASM πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN {33 Rồi ông nói-ra nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, tôi là sẵn-sàng để đi cùng Người cả trong-nơi canh cả trong-nơi sự-chết!”}

Lucas
22:34 οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS πετρεG4074 [hỡi-PETROS] N-VSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φωνησειG5455 [sẽ-KÊU] V-FAI-3S σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV αλεκτωρG220 [CON-GÀ-TRỐNG] N-NSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τριςG5151 [BA-LẦN] ADV μεG1473 [TA] P-1AS απαρνησηG533 [ngươi-sẽ-CHỐI-BỎ] V-FDI-2S ειδεναιG1492 [để-đã-THẤY-BIẾT] V-RAN {34 Rồi Ngài nói-ra: “Hỡi Petros, Ta nói nơi ngươi: con-gà-trống chẳng sẽ kêu hôm-nay cho-tới ba-lần ngươi sẽ chối-bỏ để đã thấy-biết Ta.”}

Lucas
22:35 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οτεG3753 [KHI] ADV απεστειλαG649 [Ta-SAI-FÁI] V-AAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ατερG817 [VỚI-CHẲNG] PREP βαλλαντιουG905 [HẦU-BAO] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ πηραςG4082 [TÚI-XÁCH] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ υποδηματωνG5266 [những-CHIẾC-ZÀY] N-GPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τινοςG5100 [từ-thứ-NÀO-ĐÓ] X-GSN υστερησατεG5302 [các-người-THIẾU-HỤT] V-AAI-2P οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουθενοςG3762 [CHẲNG-zì] A-GSN-N {35 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Khi Ta sai-fái các-người với-chẳng hầu-bao cả túi-xách cả những chiếc-zày thì không chăng các-người thiếu-hụt từ thứ nào-đó?” Rồi họ nói-ra: “Chẳng-zì.”}

Lucas
22:36 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV οG3588 [kẻ] T-NSM εχωνG2192 [] V-PAP-NSM βαλλαντιονG905 [HẦU-BAO] N-ASN αρατωG142 [hãy-NHẤC] V-AAM-3S ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ πηρανG4082 [TÚI-XÁCH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εχωνG2192 [] V-PAP-NSM πωλησατωG4453 [hãy-BÁN] V-AAM-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN ιματιονG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-ASN αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αγορασατωG59 [hãy-MUA] V-AAM-3S μαχαιρανG3162 [THANH-GƯƠM] N-ASF {36 Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Nhưng bây-zờ kẻ có hầu-bao thì hãy nhấc, cách-tương-tự cả túi-xách! Cả kẻ không có thì hãy bán cái đồ-ziếm-fủ của mình, cả hãy mua thanh-gươm!”}

Lucas
22:37 λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S γαρG1063 [] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [điều] T-ASN γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-ASN δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S τελεσθηναιG5055 [để-bị/được-HOÀN-TẤT] V-APN ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TA] P-1DS τοG3588 [điều] T-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ανομωνG459 [những-kẻ-NGHỊCH-LUẬT] A-GPM ελογισθηG3049 [đấng-ấy-bị/được-LƯỢNG-ZÁ] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ γαρG1063 [] CONJ τοG3588 [điều] T-NSN περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS τελοςG5056 [CHÓP-CUỐI] N-ASN εχειG2192 [] V-PAI-3S {37 “Vì Ta nói nơi các-người: thực-rằng ắt-buộc điều đã bị/được viết thế-ấy để bị/được hoàn-tất trong Ta tức là điều: ‘Cả đấng-ấy bị/được lượng-zá cùng những kẻ nghịch-luật.’ Vì cả điều quanh Ta thì có chóp-cuối.”}

Lucas
22:38 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S μαχαιραιG3162 [THANH-GƯƠM] N-NPF ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV δυοG1417 [HAI] A-NUI οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ικανονG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S {38 Rồi họ nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, kìa, ở-đây hai thanh-gươm!” Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Là đủ-đạt!”}

Lucas
22:39 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM επορευθηG4198 [Ngài-ĐI] V-AOI-3S καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN εθοςG1485 [THÔNG-LỆ] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN οροςG3735 [NÚI] N-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ελαιωνG1636 [những-CÂY-Ô-LIU] N-GPF ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM {39 Cả đến-ra thì Ngài đi zựa-vào cái thông-lệ trong-nơi cái núi của cái những cây-ô-liu. Rồi cả cái những záo-đồ đi-theo nơi Ngài.}

Lucas
22:40 γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM τοπουG5117 [CHỖ] N-GSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM προσευχεσθεG4336 [các-người-hãy-CẦU-NGUYỆN] V-PNM-2P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισελθεινG1525 [để-ĐẾN-VÀO] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πειρασμονG3986 [SỰ-THỬ-THÁCH] N-ASM {40 Rồi xảy-nên trên cái chỗ thì Ngài nói-ra nơi họ: “Các-người hãy cầu-nguyện không để đến-vào trong-nơi sự-thử-thách!”}

Lucas
22:41 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM απεσπασθηG645 [bị/được-TUỐT-RỜI] V-API-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV λιθουG3037 [của-ĐÁ-THỎI] N-GSM βοληνG1000 [TẦM-QUĂNG] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ θειςG5087 [ĐẶT] V-2AAP-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN γοναταG1119 [những-ĐẦU-GỐI] N-APN προσηυχετοG4336 [Ngài-CẦU-NGUYỆN] V-INI-3S {41 Cả chính-Ngài bị/được tuốt-rời từ họ thể-như tầm-quăng của đá-thỏi; cả đặt cái những đầu-gối thì Ngài cầu-nguyện,}

Lucas
22:42 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM ειG1487 [NẾU] COND βουλειG1014 [Cha-LIỆU-ĐỊNH] V-PNI-2S παρενεγκεG3911 [Cha-hãy-CẤT-KHỎI] V-2AAM-2S τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN απG575 [TỪ] PREP εμουG1473 [Con] P-1GS πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τοG3588 [CÁI] T-NSN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-NSN μουG1473 [của-Con] P-1GS αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN σονG4674 [CỦA-CHÍNH-Cha] S-2SNSN γινεσθωG1096 [hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-3S {42 nói: “Hỡi Cha, nếu Cha liệu-định thì Cha hãy cất-khỏi cái chén thế-ấy từ Con! Hơn-hẳn, không cái ý-muốn của Con, nhưng cái của-chính-Cha hãy xảy-nên!”}

Lucas
22:43 ωφθηG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-API-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM ενισχυωνG1765 [THÊM-SỨC] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM {43 Rồi bị/được nhìn-thấy nơi Ngài thân-sứ từ cái trời, thêm-sức Ngài.}

Lucas
22:44 καιG2532 [CẢ] CONJ γενομενοςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αγωνιαG74 [SỰ-CHIẾN-ĐẤU] N-DSF εκτενεστερονG1617 [THA-THIẾT-HƠN] ADV προσηυχετοG4336 [Ngài-CẦU-NGUYỆN] V-INI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ιδρωςG2402 [MỒ-HÔI] N-NSM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV θρομβοιG2361 [những-CỤC-ĐÔNG] N-NPM αιματοςG129 [của-MÁU] N-GSN καταβαινοντεςG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF {44 Cả xảy-nên trong sự-chiến-đấu thì Ngài cầu-nguyện tha-thiết-hơn; cả xảy-nên cái mồ-hôi của Ngài thể-như những cục-đông của máu, tiến-xuống trên cái đất.}

Lucas
22:45 καιG2532 [CẢ] CONJ ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF προσευχηςG4335 [SỰ-CẦU-NGUYỆN] N-GSF ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM ευρενG2147 [Ngài-GẶP-THẤY] V-2AAI-3S κοιμωμενουςG2837 [bị/được-KHIẾN-NGỦ] V-PPP-APM αυτουςG846 [họ] P-APM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF λυπηςG3077 [SỰ-BUỒN-NHỌC] N-GSF {45 Cả chỗi-zựng từ cái sự-cầu-nguyện, đến nơi cái những záo-đồ thì Ngài gặp-thấy họ bị/được khiến-ngủ từ cái sự-buồn-nhọc.}

Lucas
22:46 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN καθευδετεG2518 [các-người-NẰM-NGỦ] V-PAI-2P ανασταντεςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NPM προσευχεσθεG4336 [các-người-hãy-CẦU-NGUYỆN] V-PNM-2P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πειρασμονG3986 [SỰ-THỬ-THÁCH] N-ASM {46 Cả Ngài nói-ra nơi họ: “Cớ-nào các-người nằm-ngủ? Chỗi-zựng thì các-người hãy cầu-nguyện: không để-cho các-người đến-vào trong-nơi sự-thử-thách!”}

Lucas
22:47 ετιG2089 [CÒN] ADV αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM λεγομενοςG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-NSM ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM ειςG1520 [MỘT] A-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI προηρχετοG4281 [ĐẾN-TRƯỚC] V-INI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ηγγισενG1448 [hắn-TỚI-GẦN] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM φιλησαιG5368 [để-THƯƠNG-MẾN] V-AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {47 Lúc Ngài còn fát-ngôn thì kìa, đám-đông; cả kẻ bị/được nói Juđas (một của cái mười-hai vị) bèn đến-trước họ, cả hắn tới-gần nơi đức Jesus để thương-mến Ngài.}

Lucas
22:48 ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM ιουδαG2455 [hỡi-JUĐAS] N-VSM φιληματιG5370 [nơi-CỬ-CHỈ-THƯƠNG-MẾN] N-DSN τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM παραδιδωςG3860 [ngươi-NỘP] V-PAI-2S {48 Rồi đức Jesus nói-ra nơi hắn: “Hỡi Juđas, nơi cử-chỉ-thương-mến thì ngươi nộp đấng Con-trai của cái con-người?”}

Lucas
22:49 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM περιG4012 [QUANH] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM τοG3588 [điều] T-ASN εσομενονG1510 [sẽ-LÀ] V-FDP-ASN ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ειG1487 [NẾU] COND παταξομενG3960 [chúng-tôi-sẽ-ZÁNG-ĐÁNH] V-FAI-1P ενG1722 [TRONG] PREP μαχαιρηG3162 [THANH-GƯƠM] N-DSF {49 Rồi những kẻ quanh Ngài thấy-biết điều sẽ là bèn nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, nếu chăng chúng-tôi sẽ záng-đánh trong thanh-gươm?”}

Lucas
22:50 καιG2532 [CẢ] CONJ επαταξενG3960 [ZÁNG-ĐÁNH] V-AAI-3S ειςG1520 [MỘT] A-NSM τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM τονG3588 [CÁI] T-ASM δουλονG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αφειλενG851 [LẤY-LÌA] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN ουςG3775 [LỖ-TAI] N-ASN αυτουG846 [của-gã] P-GSM τοG3588 [] T-ASN δεξιονG1188 [FÍA-FẢI] A-ASN {50 Cả một kẻ-nào-đó ra-từ họ bèn záng-đánh cái gã-nô-bộc của cái vị-thượng-tế, cả lấy-lìa cái lỗ-tai mà fía-fải của gã.}

Lucas
22:51 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S εατεG1439 [các-người-hãy-FÓ-MẶC] V-PAM-2P εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV τουτουG3778 [lúc-THẾ-ẤY] D-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ αψαμενοςG680 [ĐỤNG] V-AMP-NSM τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ωτιουG5621 [VÀNH-TAI] N-GSN ιασατοG2390 [Ngài-CHỮA-LÀNH] V-ADI-3S αυτονG846 [] P-ASM {51 Rồi luận-xét thì đức Jesus nói-ra: “Các-người hãy fó-mặc cho-tới lúc thế-ấy!” Cả đụng ở cái vành-tai thì Ngài chữa-lành gã.}

Lucas
22:52 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [những-kẻ] T-APM παραγενομενουςG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-APM επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ στρατηγουςG4755 [những-QUAN-LÃNH-BINH] N-APM τουG3588 [của-CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ πρεσβυτερουςG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-APM-C ωςG5613 [NHƯ] ADV επιG1909 [TRÊN] PREP ληστηνG3027 [KẺ-CƯỚP] N-ASM εξηλθατεG1831 [các-người-ĐẾN-RA] V-2AAI-2P μεταG3326 [CÙNG] PREP μαχαιρωνG3162 [những-THANH-GƯƠM] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ ξυλωνG3586 [những-CÂY-GỖ] N-GPN {52 Rồi đức Jesus nói-ra ở-nơi những kẻ xảy-kề trên Ngài những vị-thượng-tế, cả những quan-lãnh-binh của cái đền-thiêng, cả những kẻ niên-trưởng: “Các-người đến-ra như trên kẻ-cướp cùng những thanh-gươm cả những cây-gỗ?”}

Lucas
22:53 καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF οντοςG1510 [] V-PAP-GSM μουG1473 [lúc-TA] P-1GS μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξετεινατεG1614 [các-người-ZUỖI-RA] V-AAI-2P ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF επG1909 [TRÊN] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS αλλG235 [NHƯNG] CONJ αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF εξουσιαG1849 [THẨM-QUYỀN] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN σκοτουςG4655 [BÓNG-TỐI] N-GSN {53 “Zựa-vào ngày lúc Ta là cùng các-người trong cái đền-thiêng thì các-người chẳng zuỗi-ra cái những tay-quyền trên Ta. Nhưng thế-ấy là cái zờ-khắc của các-người cả cái thẩm-quyền của cái bóng-tối.”}

Lucas
22:54 συλλαβοντεςG4815 [TÓM-NHẬN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM ηγαγονG71 [họ-ZẪN] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εισηγαγονG1521 [ZẪN-VÀO] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αρχιερεωςG749 [VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-GSM οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S μακροθενG3113 [ĐẰNG-XA] ADV {54 Rồi tóm-nhận Ngài thì họ zẫn cả zẫn-vào trong-nơi cái ngôi-nhà của cái vị-thượng-tế. Rồi ông Petros đi-theo đằng-xa.}

Lucas
22:55 περιαψαντωνG4014b [lúc-họ-THẮP-QUANH] V-AAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ πυρG4442 [LỬA] N-ASN ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN τηςG3588 [CÁI] T-GSF αυληςG833 [SÂN-NGĂN] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ συγκαθισαντωνG4776 [CÙNG-AN-TOẠ] V-AAP-GPM εκαθητοG2521 [NGỒI] V-INI-3S οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM μεσοςG3319 [ZỮA] A-NSM αυτωνG846 [chúng] P-GPM {55 Rồi lúc họ thắp-quanh lửa trong zữa cái sân-ngăn cả cùng-an-toạ thì ông Petros ngồi zữa họ.}

Lucas
22:56 ιδουσαG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [ông] P-ASM παιδισκηG3814 [Ả-NÔ-TÌ] N-NSF τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSF καθημενονG2521 [NGỒI] V-PNP-ASM προςG4314 [NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ατενισασαG816 [NHÌN-CHĂM] V-AAP-NSF αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [vị-ấy] P-DSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S {56 Rồi ả-nô-tì nào-đó thấy-biết ông ngồi nơi cái ánh-sáng cả nhìn-chăm nơi ông bèn nói-ra: “Cả kẻ thế-ấy đã là với vị-ấy.”}

Lucas
22:57 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ηρνησατοG720 [CHỐI] V-ADI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM γυναιG1135 [hỡi-THÂN-NỮ] N-VSF {57 Rồi ông chối, nói: “Hỡi thân-nữ, tôi chẳng đã thấy-biết vị-ấy!”}

Lucas
22:58 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP βραχυG1024 [CHÚT-ÍT] A-ASN ετεροςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-NSM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S ανθρωπεG444 [hỡi-CON-NGƯỜI] N-VSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S {58 Cả cùng chút-ít thì kẻ khác-kia thấy-biết ông bèn bộc-lộ: “Cả chính-ngươi là ra-từ họ.” Rồi ông Petros bộc-lộ: “Hỡi con-người, tôi chẳng là!”}

Lucas
22:59 καιG2532 [CẢ] CONJ διαστασηςG1339 [TRỤ-TÁCH] V-2AAP-GSF ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF μιαςG1520 [lúc-MỘT] A-GSF αλλοςG243 [kẻ-KHÁC] A-NSM τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM διισχυριζετοG1340 [KHẲNG-QUYẾT] V-INI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM επG1909 [TRÊN] PREP αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [vị-ấy] P-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ γαρG1063 [] CONJ γαλιλαιοςG1057 [NGƯỜI-GALILEE] N-NSM εστινG1510 [y-LÀ] V-PAI-3S {59 Cả thể-như lúc một zờ-khắc trụ-tách thì kẻ khác nào-đó khẳng-quyết, nói: “Trên lẽ-thật thì cả kẻ thế-ấy đã là cùng vị-ấy, vì cả y là người-Galilee.”}

Lucas
22:60 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ανθρωπεG444 [hỡi-CON-NGƯỜI] N-VSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [tôi-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S οG3739 [điều-MÀ] R-ASN λεγειςG3004 [ngươi-NÓI] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV ετιG2089 [CÒN] ADV λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM εφωνησενG5455 [KÊU] V-AAI-3S αλεκτωρG220 [CON-GÀ-TRỐNG] N-NSM {60 Rồi ông Petros nói-ra: “Hỡi con-người, tôi chẳng đã thấy-biết điều mà ngươi nói!” Cả tức-thời lúc ông còn fát-ngôn thì con-gà-trống kêu.}

Lucas
22:61 καιG2532 [CẢ] CONJ στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ενεβλεψενG1689 [NGẮM-NHÌN] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-ông] T-DSM πετρωG4074 [PETROS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ υπεμνησθηG5279 [GỢI-NHỚ] V-AAI-3S οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ρηματοςG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ωςG5613 [NHƯ] ADV ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πρινG4250 [TRƯỚC-KHI] ADV αλεκτοραG220 [CON-GÀ-TRỐNG] N-ASM φωνησαιG5455 [để-KÊU] V-AAN σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV απαρνησηG533 [ngươi-sẽ-CHỐI-BỎ] V-FDI-2S μεG1473 [TA] P-1AS τριςG5151 [BA-LẦN] ADV {61 Cả đấng Chúa-chủ bị/được xoay bèn ngắm-nhìn nơi ông Petros; cả ông Petros gợi-nhớ ở cái điều-tuôn-ngôn của đấng Chúa-chủ như Ngài nói-ra nơi ông: “Thực-rằng trước-khi con-gà-trống để kêu hôm-nay thì ngươi sẽ chối-bỏ ta ba-lần.”}

Lucas
22:62 καιG2532 [CẢ] CONJ εξελθωνG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV εκλαυσενG2799 [ông-KHÓC-LÓC] V-AAI-3S πικρωςG4090 [CÁCH-ĐẮNG-NGHÉT] ADV {62 Cả đến-ra fía-ngoài thì ông khóc-lóc cách-đắng-nghét.}

Lucas
22:63 καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM οιG3588 [] T-NPM συνεχοντεςG4912 [CẦM-CÓ] V-PAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενεπαιζονG1702 [ZIỄU-CỢT] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM δεροντεςG1194 [NỆN-ĐÁNH] V-PAP-NPM {63 Cả cái những thân-nam mà cầm-có Ngài, nện-đánh bèn ziễu-cợt nơi Ngài.}

Lucas
22:64 καιG2532 [CẢ] CONJ περικαλυψαντεςG4028 [FỦ-BỌC] V-AAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM επηρωτωνG1905 [họ-VẤN-HỎI] V-IAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM προφητευσονG4395 [Ngươi-hãy-TIÊN-CÁO] V-AAM-2S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM παισαςG3817 [ĐÁNH] V-AAP-NSM σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {64 Cả fủ-bọc Ngài thì họ vấn-hỏi, nói: “Ngươi hãy tiên-cáo! Kẻ-nào là kẻ đánh Ngươi?”}

Lucas
22:65 καιG2532 [CẢ] CONJ ετεραG2087 [những-điều-KHÁC-KIA] A-APN πολλαG4183 [NHIỀU] A-APN βλασφημουντεςG987 [BÁNG-BỔ] V-PAP-NPM ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {65 Cả báng-bổ nhiều những điều khác-kia thì họ nói trong-nơi Ngài.}

Lucas
22:66 καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF συνηχθηG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πρεσβυτεριονG4244 [BAN-NIÊN-TRƯỞNG] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ απηγαγονG520 [họ-ZẪN-RỜI] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN συνεδριονG4892 [TOÀ-HỘI-ĐỒNG] N-ASN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM {66 Cả như xảy-nên ngày thì cái ban-niên-trưởng của cái chúng-zân, những vị-thượng-tế, luôn cả những viên-thư-luật bèn bị/được zẫn-tụ; cả họ zẫn-rời Ngài trong-nơi cái toà-hội-đồng của họ, nói:}

Lucas
22:67 ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ειπονG2036 [Ngươi-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ειπωG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAS-1S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευσητεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-AAS-2P {67 “Nếu chính-Ngươi là đức Christos thì Ngươi hãy nói-ra nơi chúng-tôi!” Rồi Ngài nói-ra nơi họ: “Chừng-nếu Ta nói-ra nơi các-người thì các-người [chẳng] không tín-thác.”}

Lucas
22:68 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ερωτησωG2065 [Ta-ZỤC-HỎI] V-AAS-1S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αποκριθητεG611 [các-người-LUẬN-XÉT] V-AOS-2P {68 “Rồi chừng-nếu Ta zục-hỏi thì các-người [chẳng] không luận-xét.”}

Lucas
22:69 αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [lúc] T-GSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM καθημενοςG2521 [NGỒI] V-PNP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF δυναμεωςG1411 [QUYỀN-FÉP] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {69 “Rồi từ lúc bây-zờ đấng Con-trai của cái con-người sẽ là ngồi ra-từ fía-fải của cái quyền-fép của đấng Chúa-thần.”}

Lucas
22:70 ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP λεγετεG3004 [NÓI] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S {70 Rồi tất-thảy họ nói-ra: “Rốt-cuộc chính-Ngươi là đấng Con-trai của đấng Chúa-thần?” Rồi Ngài bộc-lộ nơi họ: “Chính-các-người nói thực-rằng chính-Ta là.”}

Lucas
22:71 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ετιG2089 [CÒN] ADV εχομενG2192 [chúng-ta-CÓ] V-PAI-1P μαρτυριαςG3141 [ở-SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-GSF χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF αυτοιG846 [chính-chúng-ta] P-NPM γαρG1063 [] CONJ ηκουσαμενG191 [NGHE] V-AAI-1P αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN στοματοςG4750 [MIỆNG] N-GSN αυτουG846 [của-vị-ấy] P-GSM {71 Rồi họ nói-ra: “Cớ-nào chúng-ta còn có nhu-cầu ở sự-tuyên-chứng? Vì chính-chúng-ta nghe từ cái miệng của vị-ấy.”}

© https://vietbible.co/ 2024