Joannes 12

0

Joannes
12:1 οG3588 [đức] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προG4253 [TRƯỚC] PREP εξG1803 [SÁU] A-NUI ημερωνG2250 [NGÀY] N-GPF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP βηθανιανG963 [BETHANY] N-ASF οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S λαζαροςG2976 [LAZARUS] N-NSM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM {1 Rốt-cuộc trước sáu ngày của cái lễ-Vượt-qua thì đức Jesus đến trong-nơi Bethany ở-nơi-mà đã là Lazarus, kẻ mà đức Jesus chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi.}

Joannes
12:2 εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM δειπνονG1173 [BỮA-TIỆC] N-ASN εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [] T-NSF μαρθαG3136 [MARTHA] N-NSF διηκονειG1247 [FỤC-VỤ] V-IAI-3S οG3588 [chàng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ λαζαροςG2976 [LAZARUS] N-NSM ειςG1520 [MỘT] A-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM ανακειμενωνG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-GPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM {2 Rốt-cuộc họ làm nơi Ngài bữa-tiệc ở-đó, cả ả Martha fục-vụ. Rồi chàng Lazarus đã là một ra-từ những kẻ nằm-mâm với Ngài.}

Joannes
12:3 ηG3588 [] T-NSF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ μαριαμG3137 [MARIA] N-PRI λαβουσαG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSF λιτρανG3046 [CÂN] N-ASF μυρουG3464 [ZẦU-THƠM] N-GSN ναρδουG3487 [CAM-TÙNG] N-GSF πιστικηςG4101 [TINH-CHẤT] A-GSF πολυτιμουG4186 [NHIỀU-ZÁ-TRỊ] A-GSF ηλειψενG218 [THOA-ZẦU] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξεμαξενG1591 [LAU] V-AAI-3S ταιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPF θριξινG2359 [những-LÔNG-TÓC] N-DPF αυτηςG846 [của-ả] P-GSF τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-NSF επληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-API-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF οσμηςG3744 [MÙI] N-GSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSN μυρουG3464 [ZẦU-THƠM] N-GSN {3 Rốt-cuộc ả Maria nhận cân zầu-thơm cam-tùng tinh-chất nhiều-zá-trị bèn thoa-zầu cái những chân-cước của đức Jesus cả lau cái những chân-cước của Ngài nơi cái những lông-tóc của ả. Rồi cái ngôi-nhà bị/được khiến-trọn-đầy ra-từ cái mùi của cái zầu-thơm.}

Joannes
12:4 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οG3588 [] T-NSM ισκαριωτηςG2469 [ISCARIOTES] N-NSM ειςG1520 [MỘT] A-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM οG3588 [] T-NSM μελλωνG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM παραδιδοναιG3860 [để-NỘP] V-PAN {4 Rồi Juđas (mà Iscariotes) một của cái những záo-đồ của Ngài mà sắp-sửa để nộp Ngài bèn nói:}

Joannes
12:5 διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN μυρονG3464 [ZẦU-THƠM] N-NSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επραθηG4097 [bị/được-ĐEM-BÁN] V-API-3S τριακοσιωνG5145 [BA-TRĂM] A-GPM δηναριωνG1220 [CẮC-BẠC] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ εδοθηG1325 [bị/được-BAN] V-API-3S πτωχοιςG4434 [nơi-những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-DPM {5 “Qua cớ-nào cái zầu-thơm thế-ấy chẳng bị/được đem-bán ba-trăm cắc-bạc cả bị/được ban nơi những kẻ khốn-hạ?”}

Joannes
12:6 ειπενG2036 [hắn-NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM πτωχωνG4434 [những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-GPM εμελενG3199 [nó-BẬN-TÂM] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM αλλG235 [NHƯNG] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κλεπτηςG2812 [KẺ-TRỘM] N-NSM ηνG1510 [hắn-đã-LÀ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN γλωσσοκομονG1101 [TÚI-BẠC] N-ASN εχωνG2192 [] V-PAP-NSM ταG3588 [những-thứ] T-APN βαλλομεναG906 [bị/được-QUĂNG] V-PPP-APN εβασταζενG941 [hắn-MANG] V-IAI-3S {6 Rồi hắn nói-ra điều thế-ấy thực-rằng nó chẳng bận-tâm nơi hắn quanh cái những kẻ khốn-hạ, nhưng thực-rằng hắn đã là kẻ-trộm; cả có cái túi-bạc thì hắn mang những thứ bị/được quăng.}

Joannes
12:7 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αφεςG863 [ngươi-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2S αυτηνG846 [] P-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ενταφιασμουG1780 [SỰ-KHÂM-LIỆM] N-GSM μουG1473 [TA] P-1GS τηρησηG5083 [ả-ZỮ] V-AAS-3S αυτοG846 [] P-ASN {7 Rốt-cuộc đức Jesus nói-ra: “Ngươi hãy tha-buông ả, để-cho ả zữ nó trong-nơi cái ngày của cái sự-khâm-liệm Ta!”}

Joannes
12:8 τουςG3588 [CÁI] T-APM πτωχουςG4434 [những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-APM γαρG1063 [] CONJ παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P μεθG3326 [CÙNG] PREP εαυτωνG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2GPM εμεG1473 [TA] P-1AS δεG1161 [RỒI] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P {8 “Vì luôn-luôn các-người có cái những kẻ khốn-hạ cùng chính-mình, rồi chẳng luôn-luôn các-người có Ta.”}

Joannes
12:9 εγνωG1097 [BIẾT] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ουG3756 [CHẲNG] PRT-N διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM μονονG3440 [CHỈ] ADV αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [chàng] T-ASM λαζαρονG2976 [LAZARUS] N-ASM ιδωσινG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAS-3P ονG3739 [] R-ASM ηγειρενG1453 [Ngài-CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {9 Rốt-cuộc cái đám-đông nhiều ra-từ cái những người-Zo-thái-záo bèn biết thực-rằng Ngài là ở-đó, cả họ đến chẳng chỉ qua đức Jesus, nhưng để-cho họ thấy-biết cả chàng Lazarus mà Ngài chỗi-zậy ra-từ những kẻ chết-rồi.}

Joannes
12:10 εβουλευσαντοG1011 [BÀN-ĐỊNH] V-ADI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [chàng] T-ASM λαζαρονG2976 [LAZARUS] N-ASM αποκτεινωσινG615 [họ-ZIẾT-BỎ] V-PAS-3P {10 Rồi cái những vị-thượng-tế bàn-định, để-cho họ ziết-bỏ cả chàng Lazarus;}

Joannes
12:11 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM διG1223 [QUA] PREP αυτονG846 [y] P-ASM υπηγονG5217 [ZẪN-RÚT] V-IAI-3P τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ επιστευονG4100 [TÍN-THÁC] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {11 thực-rằng qua y nhiều những kẻ của cái những người-Zo-thái-záo zẫn-rút cả tín-thác trong-nơi đức Jesus.}

Joannes
12:12 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM οG3588 [] T-NSM ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {12 Nơi cái ngày-hôm-sau, cái đám-đông nhiều mà đến trong-nơi cái lễ-hội nghe thực-rằng đức Jesus đến trong-nơi khu-Jerusalem.}

Joannes
12:13 ελαβονG2983 [họ-NHẬN] V-2AAI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN βαιαG902 [những-TÀU-LÁ] N-APN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM φοινικωνG5404 [những-NHÀNH-CỌ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθονG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP υπαντησινG5222 [SỰ-ĐÓN-GẶP] N-ASF αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ εκραυγαζονG2905 [họ-KÊU-LA] V-IAI-3P ωσανναG5614 [XIN-GÂY-CỨU-AN] HEB ευλογημενοςG2127 [đã-bị/được-FÚC-FỤC] V-RPP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {13 Họ nhận cái những tàu-lá của cái những nhành-cọ cả đến-ra trong-nơi sự-đón-gặp nơi Ngài thì cả họ kêu-la: “Xin-gây-cứu-an! Đã bị/được fúc-fục đấng đến trong zanh-tên của Chúa-chủ, cả vị vua của zân Israel!”}

Joannes
12:14 ευρωνG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οναριονG3678 [CON-LỪA-NON] N-ASN εκαθισενG2523 [AN-TOẠ] V-AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτοG846 [] P-ASN καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NSN {14 Rồi gặp-thấy con-lừa-non thì đức Jesus an-toạ trên nó, y-như nó là đã bị/được viết:}

Joannes
12:15 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβουG5399 [ngươi-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2S θυγατηρG2364 [hỡi-CON-GÁI] N-VSF σιωνG4622 [của-ZION] N-PRI ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S καθημενοςG2521 [NGỒI] V-PNP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP πωλονG4454 [CON-LỪA-TƠ] N-ASM ονουG3688 [của-CON-LỪA] N-GSF {15 “Hỡi con-gái của Zion, ngươi hãy không kinh-sợ! Kìa, vị vua của ngươi đến, ngồi trên con-lừa-tơ của con-lừa!”}

Joannes
12:16 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωσανG1097 [BIẾT] V-2AAI-3P αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM τοG3588 [CÁI] T-ASN πρωτονG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-ASN-S αλλG235 [NHƯNG] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV εδοξασθηG1392 [bị/được-TÔN-TƯỞNG] V-API-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV εμνησθησανG3415 [họ-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-API-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM γεγραμμεναG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NPN καιG2532 [CẢ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {16 Cái những záo-đồ của Ngài chẳng biết những điều thế-ấy cái trước-đầu; nhưng khi đức Jesus bị/được tôn-tưởng thì khi-ấy họ bị/được nhắc-nhớ thực-rằng những điều thế-ấy đã là đã bị/được viết trên Ngài, cả họ làm nơi Ngài những điều thế-ấy.}

Joannes
12:17 εμαρτυρειG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-IAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM οG3588 [] T-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM οτεG3753 [KHI] ADV τονG3588 [chàng] T-ASM λαζαρονG2976 [LAZARUS] N-ASM εφωνησενG5455 [Ngài-KÊU] V-AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN μνημειουG3419 [HANG-MỘ] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {17 Rốt-cuộc cái đám-đông mà là cùng Ngài bèn tuyên-chứng khi Ngài kêu chàng Lazarus ra-từ cái hang-mộ cả chỗi-zậy y ra-từ những kẻ chết-rồi.}

Joannes
12:18 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ υπηντησενG5221 [ĐÓN-GẶP] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηκουσανG191 [họ-NGHE] V-AAI-3P τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-ASN αυτονG846 [Ngài] P-ASM πεποιηκεναιG4160 [để-đã-LÀM] V-RAN τοG3588 [CÁI] T-ASN σημειονG4592 [ZẤU-KÌ] N-ASN {18 Qua điều thế-ấy thì cả cái đám-đông đón-gặp nơi Ngài, thực-rằng họ nghe Ngài để đã làm cái zấu-kì thế-ấy.}

Joannes
12:19 οιG3588 [CÁI] T-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM θεωρειτεG2334 [các-người-hãy-ZÕI-XEM] V-PAM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ωφελειτεG5623 [các-người-ZÚP-ÍCH] V-PAI-2P ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οG3588 [CÁI] T-NSM κοσμοςG2889 [THẾ-ZAN] N-NSM οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV αυτουG846 [vị-ấy] P-GSM απηλθενG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S {19 Rốt-cuộc cái những kẻ-fe-Farisee nói-ra nơi chính-mình: “Các-người hãy zõi-xem thực-rằng các-người chẳng zúp-ích [chẳng] zì! Hãy thấy-biết: cái thế-zan lìa-đến fía-sau vị-ấy!”}

Joannes
12:20 ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ελληνεςG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-NPM τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM αναβαινοντωνG305 [TIẾN-LÊN] V-PAP-GPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ προσκυνησωσινG4352 [họ-LỄ-BÁI] V-AAS-3P ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF εορτηG1859 [LỄ-HỘI] N-DSF {20 Rồi đã là những người-Hi-lạp nào-đó ra-từ những kẻ tiến-lên, để-cho họ lễ-bái trong cái lễ-hội.}

Joannes
12:21 ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ προσηλθονG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3P φιλιππωG5376 [nơi-FILIP] N-DSM τωG3588 [kẻ] T-DSM αποG575 [TỪ] PREP βηθσαιδαG966 [BETHSAIĐA] N-PRI τηςG3588 [của-xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηρωτωνG2065 [họ-ZỤC-HỎI] V-IAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM θελομενG2309 [chúng-tôi-MUỐN] V-PAI-1P τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN {21 Rốt-cuộc những kẻ thế-ấy đến-gần nơi Filip (kẻ từ Bethsaiđa của xứ Galilee), cả họ zục-hỏi ông, nói: “Hỡi chúa-chủ, chúng-tôi muốn để thấy-biết đức Jesus.”}

Joannes
12:22 ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S οG3588 [ông] T-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-ông] T-DSM ανδρεαG406 [ANĐREAS] N-DSM ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ανδρεαςG406 [ANĐREAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {22 Ông Filip đến cả nói nơi ông Anđreas thì Anđreas cả Filip đến, cả họ nói nơi đức Jesus.}

Joannes
12:23 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αποκρινεταιG611 [LUẬN-XÉT] V-PNI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM εληλυθενG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δοξασθηG1392 [bị/được-TÔN-TƯỞNG] V-APS-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {23 Rồi đức Jesus luận-xét nơi họ, nói: “Cái zờ-khắc đã đến, để-cho đấng Con-trai của cái con-người bị/được tôn-tưởng!”}

Joannes
12:24 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οG3588 [CÁI] T-NSM κοκκοςG2848 [HẠT] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM σιτουG4621 [LÚA-MÌ] N-GSM πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF αποθανηG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAS-3S αυτοςG846 [chính-nó] P-NSM μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM μενειG3306 [NÁN-LẠI] V-PAI-3S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ αποθανηG599 [nó-CHẾT-ĐI] V-2AAS-3S πολυνG4183 [NHIỀU] A-ASM καρπονG2590 [BÔNG-TRÁI] N-ASM φερειG5342 [nó-ĐEM] V-PAI-3S {24 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: chừng-nếu cái hạt của cái lúa-mì ngã-rơi trong-nơi cái đất không chết-đi thì chính-nó nán-lại đơn-độc. Rồi chừng-nếu nó chết-đi thì nó đem bông-trái nhiều.”}

Joannes
12:25 οG3588 [kẻ] T-NSM φιλωνG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM απολλυειG622 [ZIỆT-MẤT] V-PAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM μισωνG3404 [CHÁN-GHÉT] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF φυλαξειG5442 [sẽ-CANH-ZỮ] V-FAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF {25 “Kẻ thương-mến cái sinh-hồn của mình thì ziệt-mất nó; cả kẻ chán-ghét cái sinh-hồn của mình trong cái thế-zan thế-ấy thì sẽ canh-zữ nó trong-nơi sự-sống đời-đời.”}

Joannes
12:26 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM διακονηG1247 [FỤC-VỤ] V-PAS-3S εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ακολουθειτωG190 [y-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ειμιG1510 [] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM διακονοςG1249 [KẺ-FỤC-VỤ] N-NSM οG3588 [] T-NSM εμοςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSM εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS διακονηG1247 [FỤC-VỤ] V-PAS-3S τιμησειG5091 [sẽ-TRĨU-TRỌNG] V-FAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM {26 “Chừng-nếu kẻ-nào-đó fục-vụ nơi Ta thì y hãy đi-theo nơi Ta! Cả ở-nơi-mà chính-Ta là thì ở-đó sẽ là cả cái kẻ-fục-vụ mà của-chính-Ta. Chừng-nếu kẻ-nào-đó fục-vụ nơi Ta thì đấng Cha sẽ trĩu-trọng y.”}

Joannes
12:27 νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ηG3588 [CÁI] T-NSF ψυχηG5590 [SINH-HỒN] N-NSF μουG1473 [của-TA] P-1GS τεταρακταιG5015 [đã-bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-RPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ειπωG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAS-1S πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM σωσονG4982 [Cha-hãy-CỨU-AN] V-AAM-2S μεG1473 [Con] P-1AS εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ηλθονG2064 [Con-ĐẾN] V-2AAI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ωρανG5610 [ZỜ-KHẮC] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF {27 “Bây-zờ cái sinh-hồn của Ta đã bị/được khiến-rối-động, cả điều-nào Ta nói-ra? Hỡi Cha, Cha hãy cứu-an Con ra-từ cái zờ-khắc thế-ấy! Nhưng qua điều thế-ấy thì Con đến trong-nơi cái zờ-khắc thế-ấy.”}

Joannes
12:28 πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM δοξασονG1392 [Cha-hãy-TÔN-TƯỞNG] V-AAM-2S σουG4771 [của-Cha] P-2GS τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξασαG1392 [Ta-TÔN-TƯỞNG] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV δοξασωG1392 [Ta-sẽ-TÔN-TƯỞNG] V-FAI-1S {28 “Hỡi Cha, Cha hãy tôn-tưởng cái zanh-tên của Cha!” Rốt-cuộc tiếng đến ra-từ cái trời: “Cả Ta tôn-tưởng, cả Ta lại sẽ tôn-tưởng.”}

Joannes
12:29 οG3588 [CÁI] T-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM οG3588 [] T-NSM εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S βροντηνG1027 [TIẾNG-SẤM] N-ASF γεγονεναιG1096 [để-đã-XẢY-NÊN] V-2RAN αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P αγγελοςG32 [THÂN-SỨ] N-NSM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM λελαληκενG2980 [đã-FÁT-NGÔN] V-RAI-3S {29 Rốt-cuộc cái đám-đông mà đã đứng-trụ cả nghe bèn nói tiếng-sấm để đã xảy-nên thì những kẻ khác nói: “Thân-sứ đã fát-ngôn nơi Ngài.”}

Joannes
12:30 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N διG1223 [QUA] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ηG3588 [CÁI] T-NSF φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ διG1223 [QUA] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {30 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra: “Cái tiếng thế-ấy đã xảy-nên chẳng qua Ta, nhưng qua các-người.”}

Joannes
12:31 νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV κρισιςG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM αρχωνG758 [KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM εκβληθησεταιG1544 [sẽ-bị/được-XUA] V-FPI-3S εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV {31 “Bây-zờ sự-fán-xét là của cái thế-zan thế-ấy. Bây-zờ cái kẻ-trưởng-đầu của cái thế-zan thế-ấy sẽ bị/được xua fía-ngoài.”}

Joannes
12:32 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND υψωθωG5312 [bị/được-NÂNG-CAO] V-APS-1S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM ελκυσωG1670 [Ta-sẽ-KÉO] V-FAI-1S προςG4314 [NƠI] PREP εμαυτονG1683 [CHÍNH-TA] F-1ASM {32 “Cả-chính-Ta chừng-nếu bị/được nâng-cao ra-từ cái đất thì Ta sẽ kéo những kẻ tất-thảy nơi chính-Ta.”}

Joannes
12:33 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S σημαινωνG4591 [TỎ-ZẤU] V-PAP-NSM ποιωG4169 [ZÌ-NÀO] I-DSM θανατωG2288 [nơi-SỰ-CHẾT] N-DSM ημελλενG3195 [Ngài-SẮP-SỬA] V-IAI-3S-ATT αποθνησκεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-PAN {33 Rồi Ngài nói điều thế-ấy, tỏ-zấu nơi sự-chết zì-nào thì Ngài sắp-sửa để chết-đi.}

Joannes
12:34 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ηκουσαμενG191 [NGHE] V-AAI-1P εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM μενειG3306 [NÁN-LẠI] V-PAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S υψωθηναιG5312 [để-bị/được-NÂNG-CAO] V-APN τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {34 Rốt-cuộc cái đám-đông luận-xét nơi Ngài: “Chính-chúng-tôi nghe ra-từ cái zới-luật thực-rằng đức Christos nán-lại trong-nơi cái đời thì cả ra-sao chính-Người nói thực-rằng ắt-buộc đấng Con-trai của cái con-người để bị/được nâng-cao? Kẻ-nào là kẻ-thế-ấy: đấng Con-trai của cái con-người?”}

Joannes
12:35 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ετιG2089 [CÒN] ADV μικρονG3398 [] A-ASM χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP εστινG1510 [] V-PAI-3S περιπατειτεG4043 [các-người-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2P ωςG5613 [NHƯ] ADV τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-NSF υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP καταλαβηG2638 [NẮM-NHẬN] V-2AAS-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM περιπατωνG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδενG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3S πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I υπαγειG5217 [y-ZẪN-RÚT] V-PAI-3S {35 Rốt-cuộc đức Jesus nói-ra nơi họ: “Cái ánh-sáng là còn thời-zan bé trong các-người thì các-người hãy bước-đi như các-người có cái ánh-sáng: không để-cho sự-tối-tăm nắm-nhận các-người! Cả kẻ bước-đi trong cái sự-tối-tăm thì chẳng đã thấy-biết ở-đâu y zẫn-rút.”}

Joannes
12:36 ωςG5613 [NHƯ] ADV τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN εχετεG2192 [các-người-CÓ] V-PAI-2P πιστευετεG4100 [các-người-hãy-TÍN-THÁC] V-PAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ υιοιG5207 [những-CON-TRAI] N-NPM φωτοςG5457 [của-ÁNH-SÁNG] N-GSN γενησθεG1096 [các-người-XẢY-NÊN] V-2ADS-2P ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM εκρυβηG2928 [Ngài-bị/được-ZẤU] V-2API-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM {36 “Như các-người có cái ánh-sáng thì các-người hãy tín-thác trong-nơi cái ánh-sáng, để-cho các-người xảy-nên những con-trai của ánh-sáng!” Đức Jesus fát-ngôn những điều thế-ấy; cả lìa-đến thì Ngài bị/được zấu từ họ.}

Joannes
12:37 τοσαυταG5118 [ZƯỜNG-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN πεποιηκοτοςG4160 [đã-LÀM] V-RAP-GSM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επιστευονG4100 [họ-TÍN-THÁC] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {37 Rồi lúc Ngài đã làm những zấu-kì zường-ấy đằng-trước họ thì họ chẳng tín-thác trong-nơi Ngài.}

Joannes
12:38 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ησαιουG2268 [của-ISAIAH] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S ονG3739 [cái-MÀ] R-ASM ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM επιστευσενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ακοηG189 [SỰ-NGHE] N-DSF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM βραχιωνG1023 [CÁNH-TAY] N-NSM κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM τινιG5101 [nơi-kẻ-NÀO] I-DSM απεκαλυφθηG601 [bị/được-FỦ-HÉ] V-API-3S {38 Để-cho cái ngôn-lời của Isaiah cái vị-tiên-cáo bị/được khiến-trọn-đầy, cái mà ông nói-ra: “Hỡi Chúa-chủ, kẻ-nào tín-thác nơi cái sự-nghe của chúng-tôi? Cả cái cánh-tay của Chúa-chủ bị/được fủ-hé nơi kẻ-nào?”}

Joannes
12:39 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυναντοG1410 [họ-CÓ-THỂ] V-INI-3P-ATT πιστευεινG4100 [để-TÍN-THÁC] V-PAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ησαιαςG2268 [ISAIAH] N-NSM {39 Qua điều thế-ấy thì họ chẳng có-thể để tín-thác, thực-rằng Isaiah lại nói-ra:}

Joannes
12:40 τετυφλωκενG5186 [Ngài-đã-KHIẾN-MÙ] V-RAI-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τουςG3588 [CÁI] T-APM οφθαλμουςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ επωρωσενG4456 [KHIẾN-CHAI-CỨNG] V-AAI-3S αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF καρδιανG2588 [TÂM] N-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ιδωσινG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAS-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM οφθαλμοιςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ νοησωσινG3539 [NHẬN-THỨC] V-AAS-3P τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF καρδιαG2588 [TÂM] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ στραφωσινG4762 [họ-bị/được-XOAY] V-2APS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ιασομαιG2390 [ta-sẽ-CHỮA-LÀNH] V-FDI-1S αυτουςG846 [họ] P-APM {40 “Ngài đã khiến-mù cái những ziếng-mắt của họ cả khiến-chai-cứng cái tâm của họ: không để-cho họ thấy-biết nơi cái những ziếng-mắt cả nhận-thức nơi cái tâm cả họ bị/được xoay thì cả ta sẽ chữa-lành họ!”}

Joannes
12:41 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ησαιαςG2268 [ISAIAH] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειδενG1492 [ông-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM {41 Isaiah nói-ra những điều thế-ấy thực-rằng ông thấy-biết cái sự-tôn-tưởng của Ngài cả fát-ngôn quanh Ngài.}

Joannes
12:42 ομωςG3676 [ZẦU-VẬY] CONJ μεντοιG3305 [TUY-NHIÊN] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αρχοντωνG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-GPM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM φαρισαιουςG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-APM ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ωμολογουνG3670 [họ-XƯNG] V-IAI-3P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αποσυναγωγοιG656 [LÌA-KHỎI-HỘI-ĐƯỜNG] A-NPM γενωνταιG1096 [họ-XẢY-NÊN] V-2ADS-3P {42 Zầu-vậy tuy-nhiên cả ra-từ cái những kẻ-trưởng-đầu thì nhiều những kẻ tín-thác trong-nơi Ngài, nhưng qua cái những kẻ-fe-Farisee thì họ chẳng xưng: không để-cho họ xảy-nên lìa-khỏi-hội-đường!}

Joannes
12:43 ηγαπησανG25 [họ-THƯƠNG-YÊU] V-AAI-3P γαρG1063 [] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV ηπερG2260 [SO-VỚI] PRT τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {43 Vì họ thương-yêu cái sự-tôn-tưởng của cái những con-người hơn-hết so-với cái sự-tôn-tưởng của đấng Chúa-thần.}

Joannes
12:44 ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εκραξενG2896 [KÊU-GÀO] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευειG4100 [TÍN-THÁC] V-PAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM πεμψανταG3992 [SAI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {44 Rồi đức Jesus kêu-gào cả nói-ra: “Kẻ tín-thác trong-nơi Ta thì tín-thác chẳng trong-nơi Ta, nhưng trong-nơi đấng sai Ta.”}

Joannes
12:45 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM θεωρωνG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-NSM εμεG1473 [TA] P-1AS θεωρειG2334 [ZÕI-XEM] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM πεμψανταG3992 [SAI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {45 “Cả kẻ zõi-xem Ta thì zõi-xem đấng sai Ta.”}

Joannes
12:46 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM εληλυθαG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεινηG3306 [NÁN-LẠI] V-AAS-3S {46 “Chính-Ta đã đến ánh-sáng trong-nơi cái thế-zan để-cho tất-thảy kẻ tín-thác trong-nơi Ta thì không nán-lại trong cái sự-tối-tăm.”}

Joannes
12:47 καιG2532 [CẢ] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS ακουσηG191 [NGHE] V-AAS-3S τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPN ρηματωνG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φυλαξηG5442 [CANH-ZỮ] V-AAS-3S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κρινωG2919 [FÁN-XÉT] V-PAI-1S αυτονG846 [y] P-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κρινωG2919 [Ta-FÁN-XÉT] V-PAS-1S τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ σωσωG4982 [Ta-CỨU-AN] V-AAS-1S τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM {47 “Cả chừng-nếu kẻ-nào-đó nghe ở cái những điều-tuôn-ngôn của Ta cả không canh-zữ thì chính-Ta chẳng fán-xét y, vì Ta đến chẳng để-cho Ta fán-xét cái thế-zan, nhưng để-cho Ta cứu-an cái thế-zan.”}

Joannes
12:48 οG3588 [kẻ] T-NSM αθετωνG114 [FỦ-ĐỊNH] V-PAP-NSM εμεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λαμβανωνG2983 [NHẬN] V-PAP-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN μουG1473 [của-TA] P-1GS εχειG2192 [] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM κρινονταG2919 [FÁN-XÉT] V-PAP-ASM αυτονG846 [như-nhau] P-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ονG3739 [] R-ASM ελαλησαG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAI-1S εκεινοςG1565 [cái-ĐÓ] D-NSM κρινειG2919 [sẽ-FÁN-XÉT] V-FAI-3S αυτονG846 [y] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF εσχατηG2078 [SAU-CUỐI] A-DSF-S ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF {48 “Kẻ fủ-định Ta cả không nhận cái những điều-tuôn-ngôn của Ta thì có đấng fán-xét như-nhau: cái ngôn-lời mà Ta fát-ngôn thì cái đó sẽ fán-xét y trong cái ngày sau-cuối.”}

Joannes
12:49 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εξG1537 [RA-TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ελαλησαG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-1S αλλG235 [NHƯNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS πατηρG3962 [CHA] N-NSM αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ειπωG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAS-1S καιG2532 [CẢ] CONJ τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN λαλησωG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-AAS-1S {49 “Thực-rằng chính-Ta chẳng fát-ngôn ra-từ chính-Ta, nhưng đấng Cha sai Ta, chính-Ngài đã ban nơi Ta sự-truyền-răn: điều-nào Ta nói-ra cả điều-nào Ta fát-ngôn.”}

Joannes
12:50 καιG2532 [CẢ] CONJ οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF εντοληG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-NSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ζωηG2222 [SỰ-SỐNG] N-NSF αιωνιοςG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS λαλωG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-1S καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ειρηκενG2046 [đã-THỐT-RA] V-RAI-3S-ATT μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV λαλωG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-PAI-1S {50 “Cả Ta đã thấy-biết thực-rằng cái sự-truyền-răn của Ngài là sự-sống đời-đời. Rốt-cuộc chính-Ta fát-ngôn những điều mà y-như đấng Cha đã thốt-ra nơi Ta thì vậy-thế-ấy Ta fát-ngôn.”}

© https://vietbible.co/ 2024