|
FLOWERS by Pearlyn |
NHỮNG BÔNG HOA bản dịch Bút Lông Kim |
|
They have no mouth, but seem to speak A thousand words so mild and meek.
They have no eyes, but seem to see And bury thoughts into me.
They have no ears, but seem to hear All my cries, my every tear.
They have no arms, but seem to pat When with worries my heart is fat.
They have no feet, but seem to walk Along with me in my dreams and talk.
They, I know, are the flowers so nice That spread their fragrance a million miles.
Grow a few and then you’ll know How your life is fresh and new.
With a smile so broad, I thank my God, Whose work to imagine is really too hard. |
Chúng không có miệng, nhưng dường như nói Một nghìn ngôn lời êm dịu bồi hồi.
Chúng không có mắt nhưng dường như thấy Và chôn vùi những ý nghĩ vào tôi.
Chúng không có tai, nhưng dường nghe được Tiếng tôi khóc kêu, mỗi giọt lệ rơi.
Chúng không có tay, nhưng dường về vỗ Khi với lo toan tim tôi rối bời.
Chúng không có chân, nhưng dường bước bộ Cùng tôi trong mơ trò chuyện thân thương.
Chúng, tôi biết, là những bông hoa đẹp Lan tỏa hương thơm một triệu dặm đường.
Hãy trồng một ít rồi bạn sẽ biết Cuộc sống của mình tươi mới vô cùng.
Với nụ cười vui, tôi cảm tạ Chúa, Công việc của Ngài thực khó hình dung. |