Sứ-Vụ
28:1 καιG2532 [CẢ] CONJ διασωθεντεςG1295 [bị/được-CỨU-THOÁT] V-APP-NPM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV επεγνωμενG1921 [chúng-tôi-NHẬN-BIẾT] V-2AAI-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μελιτηνηG3194 [MELITA] N-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF νησοςG3520 [HÒN-ĐẢO] N-NSF καλειταιG2564 [bị/được-GỌI] V-PPI-3S {1 Cả khi-ấy bị/được cứu-thoát thì chúng-tôi nhận-biết thực-rằng cái hòn-đảo bị/được gọi là Melita.}
Sứ-Vụ
28:2 οιG3588 [CÁI] T-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT βαρβαροιG915 [những-KẺ-ZỊ-NGÔN] A-NPM παρειχονG3930 [KHIẾN-CÓ] V-IAI-3P ουG3756 [CHẲNG] PRT-N τηνG3588 [CÁI] T-ASF τυχουσανG5177 [CHẠM-GẶP] V-2AAP-ASF φιλανθρωπιανG5363 [LÒNG-NHÂN-ÁI] N-ASF ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP αψαντεςG681 [THẮP] V-AAP-NPM γαρG1063 [VÌ] CONJ πυρανG4443 [ĐỐNG-LỬA] N-ASF προσελαβοντοG4355 [họ-ĐÓN-NHẬN] V-2AMI-3P πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM υετονG5205 [CƠN-MƯA] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM εφεστωταG2186 [đã-XUẤT-HIỆN] V-RAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ψυχοςG5592 [SỰ-LẠNH-LẼO] N-ASN {2 Luôn cái những kẻ-zị-ngôn khiến-có cái lòng-nhân-ái chẳng chạm-gặp nơi chúng-tôi, vì thắp đống-lửa thì họ đón-nhận tất-thảy chúng-tôi qua cái cơn-mưa mà đã xuất-hiện cả qua cái sự-lạnh-lẽo.}
Sứ-Vụ
28:3 συστρεψαντοςG4962 [XOAY-GOM] V-AAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουG3588 [lúc-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM φρυγανωνG5434 [của-những-CỦI-KHÔ] N-GPN τιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASN πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ επιθεντοςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF πυρανG4443 [ĐỐNG-LỬA] N-ASF εχιδναG2191 [CON-RẮN-ĐỘC] N-NSF αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θερμηςG2329 [SỨC-NÓNG] N-GSF εξελθουσαG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NSF καθηψενG2510 [NGOẠM] V-AAI-3S τηςG3588 [CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM {3 Rồi lúc ông Paulos xoay-gom số-đông nào-đó của những củi-khô cả đặt-lên trên cái đống-lửa thì con-rắn-độc đến-ra từ cái sức-nóng bèn ngoạm cái tay-quyền của ông.}
Sứ-Vụ
28:4 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ειδονG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM βαρβαροιG915 [những-KẺ-ZỊ-NGÔN] A-NPM κρεμαμενονG2910 [TREO] V-PMP-ASN τοG3588 [CÁI] T-ASN θηριονG2342 [CON-THÚ-VẬT] N-ASN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P παντωςG3843 [CÁCH-TẤT-THẢY] ADV φονευςG5406 [KẺ-SÁT-HẠI] N-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM διασωθενταG1295 [bị/được-CỨU-THOÁT] V-APP-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θαλασσηςG2281 [BỂ] N-GSF ηG3588 [CÁI] T-NSF δικηG1349 [LẼ-ĐẠO] N-NSF ζηνG2198 [để-SỐNG] V-PAN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειασενG1439 [FÓ-MẶC] V-AAI-3S {4 Rồi như cái những kẻ-zị-ngôn thấy-biết cái con-thú-vật treo ra-từ cái tay-quyền của ông thì họ nói nơi lẫn-nhau: “Cái con-người thế-ấy cách-tất-thảy là kẻ-sát-hại, kẻ mà bị/được cứu-thoát ra-từ cái bể thì cái lẽ-đạo chẳng fó-mặc để sống.”}
Sứ-Vụ
28:5 οG3588 [ông] T-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αποτιναξαςG660 [HẤT] V-AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN θηριονG2342 [CON-THÚ-VẬT] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πυρG4442 [LỬA] N-ASN επαθενG3958 [KHỔ-NGHIỆM] V-2AAI-3S ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N κακονG2556 [XẤU] A-ASN {5 Rốt-cuộc quả-thật ông hất cái con-thú-vật trong-nơi cái lửa bèn khổ-nghiệm chẳng-zì xấu.}
Sứ-Vụ
28:6 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ προσεδοκωνG4328 [NGÓNG-ĐỢI] V-IAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM μελλεινG3195 [để-SẮP-SỬA] V-PAN πιμπρασθαιG4092 [để-bị/được-KHIẾN-SƯNG-TẤY] V-PPN ηG2228 [HOẶC] PRT καταπιπτεινG2667 [để-NGÃ-RƠI-XUỐNG] V-PAN αφνωG869 [THÌNH-LÌNH] ADV νεκρονG3498 [CHẾT-RỒI] A-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP πολυG4183 [NHIỀU] A-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM προσδοκωντωνG4328 [NGÓNG-ĐỢI] V-PAP-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ θεωρουντωνG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-GPM μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N ατοπονG824 [BẤT-HỢP] A-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM γινομενονG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-ASN μεταβαλομενοιG3328 [ĐỔI-Ý] V-AMP-NPM ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN θεονG2316 [CHÚA-Thần] N-ASM {6 Rồi họ ngóng-đợi ông để sắp-sửa để bị/được khiến-sưng-tấy hoặc để ngã-rơi-xuống thình-lình chết-rồi. Rồi lúc họ ngóng-đợi trên nhiều cả zõi-xem không-zì bất-hợp xảy-nên trong-nơi ông thì họ đổi-ý bèn nói ông để là chúa-thần.}
Sứ-Vụ
28:7 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τοιςG3588 [những-chỗ] T-DPN περιG4012 [QUANH] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM εκεινονG1565 [ĐÓ] D-ASM υπηρχενG5225 [VỐN-LÀ] V-IAI-3S χωριαG5564 [những-KHU-ĐẤT] N-NPN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM πρωτωG4413 [kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-DSM-S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF νησουG3520 [HÒN-ĐẢO] N-GSF ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN ποπλιωG4196 [PUBLIUS] N-DSM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM αναδεξαμενοςG324 [TIẾP-RƯỚC] V-ADP-NSM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF τρειςG5140 [BA] A-APF φιλοφρονωςG5390 [CÁCH-HIẾU-THỨC] ADV εξενισενG3579 [TIẾP-LẠ] V-AAI-3S {7 Rồi trong những chỗ quanh cái chỗ đó vốn-là những khu-đất nơi cái kẻ trước-đầu của cái hòn-đảo nơi zanh-tên Publius, kẻ mà tiếp-rước chúng-tôi ba ngày bèn tiếp-lạ cách-hiếu-thức.}
Sứ-Vụ
28:8 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [người] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM τουG3588 [của-ông] T-GSM ποπλιουG4196 [PUBLIUS] N-GSM πυρετοιςG4446 [nơi-những-CƠN-SỐT] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ δυσεντεριωG1420 [BỆNH-LỊ] N-DSF συνεχομενονG4912 [bị/được-CẦM-CÓ] V-PPP-ASM κατακεισθαιG2621 [để-NẰM-NGOẠ] V-PNN προςG4314 [NƠI] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM εισελθωνG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ προσευξαμενοςG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-ADP-NSM επιθειςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF αυτωG846 [nơi-y] P-DSM ιασατοG2390 [CHỮA-LÀNH] V-ADI-3S αυτονG846 [y] P-ASM {8 Rồi xảy-nên người cha của ông Publius bị/được cầm-có để nằm-ngoạ nơi những cơn-sốt cả bệnh-lị, nơi kẻ mà ông Paulos đến-vào cả cầu-nguyện, đặt-lên cái những tay-quyền nơi y bèn chữa-lành y.}
Sứ-Vụ
28:9 τουτουG3778 [lúc-điều-THẾ-ẤY] D-GSN δεG1161 [RỒI] CONJ γενομενουG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM λοιποιG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-NPM οιG3588 [mà] T-NPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF νησωG3520 [HÒN-ĐẢO] N-DSF εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM ασθενειαςG769 [những-SỰ-YẾU-ĐAU] N-APF προσηρχοντοG4334 [ĐẾN-GẦN] V-INI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εθεραπευοντοG2323 [bị/được-TRỊ-LIỆU] V-IPI-3P {9 Rồi lúc điều thế-ấy xảy-nên thì cả cái những kẻ còn-lại mà có những sự-yếu-đau trong cái hòn-đảo bèn đến-gần cả bị/được trị-liệu;}
Sứ-Vụ
28:10 οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ πολλαιςG4183 [nơi-NHIỀU] A-DPF τιμαιςG5092 [những-ZÁ-TRỊ] N-DPF ετιμησανG5091 [TRĨU-TRỌNG] V-AAI-3P ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ αναγομενοιςG321 [lúc-chúng-tôi-bị/được-ZẪN-LÊN] V-PPP-DPM επεθεντοG2007 [họ-ĐẶT-LÊN] V-2AMI-3P ταG3588 [những-thứ] T-APN προςG4314 [NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF χρειαςG5532 [những-NHU-CẦU] N-APF {10 những kẻ mà cả trĩu-trọng chúng-tôi nơi nhiều những zá-trị; cả lúc chúng-tôi bị/được zẫn-lên thì họ đặt-lên những thứ nơi cái những nhu-cầu.}
Sứ-Vụ
28:11 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τρειςG5140 [BA] A-APM μηναςG3376 [THÁNG] N-APM ανηχθημενG321 [chúng-tôi-bị/được-ZẪN-LÊN] V-API-1P ενG1722 [TRONG] PREP πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN παρακεχειμακοτιG3914 [đã-TRÚ-ĐÔNG] V-RAP-DSN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF νησωG3520 [HÒN-ĐẢO] N-DSF αλεξανδρινωG222 [THUỘC-ALEXANĐRIA] A-DSN παρασημωG3902 [FÙ-HIỆU] N-DSN διοσκουροιςG1359 [ĐIOSCURI] N-DPM {11 Rồi cùng ba-tháng thì chúng-tôi bị/được zẫn-lên trong thuyền (đã trú-đông trong cái hòn-đảo) thuộc-Alexanđria, fù-hiệu Đioscuri.}
Sứ-Vụ
28:12 καιG2532 [CẢ] CONJ καταχθεντεςG2609 [bị/được-ZẪN-XUỐNG] V-APP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP συρακουσαςG4946 [SYRACUSE] N-APF επεμειναμενG1961 [chúng-tôi-NÁN-THÊM] V-AAI-1P ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF τρειςG5140 [BA] A-APF {12 Cả bị/được zẫn-xuống trong-nơi Syracuse thì chúng-tôi nán-thêm ba ngày.}
Sứ-Vụ
28:13 οθενG3606 [TỪ-NƠI-MÀ] ADV περιελοντεςG4014 [LẤY-KHỎI] V-2AAP-NPM κατηντησαμενG2658 [chúng-tôi-ĐÓN-XUỐNG] V-AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ρηγιονG4484 [RHEGIUM] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP μιανG1520 [MỘT] A-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF επιγενομενουG1920 [XẢY-LÊN] V-2ADP-GSM νοτουG3558 [lúc-FƯƠNG-NAM] N-GSM δευτεραιοιG1206 [NGÀY-THỨ-NHÌ] A-NPM ηλθομενG2064 [chúng-tôi-ĐẾN] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ποτιολουςG4223 [PUTEOLI] N-APM {13 Từ-nơi-mà lấy-khỏi thì chúng-tôi đón-xuống trong-nơi Rhegium; cả cùng một ngày lúc zó fương-nam xảy-lên thì chúng-tôi đến ngày-thứ-nhì trong-nơi Puteoli;}
Sứ-Vụ
28:14 ουG3757 [NƠI-MÀ] ADV ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM παρεκληθημενG3870 [chúng-tôi-bị/được-CÁO-ZỤC] V-API-1P παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM επιμειναιG1961 [để-NÁN-THÊM] V-AAN ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF επταG2033 [BẢY] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [thành] T-ASF ρωμηνG4516 [ROMA] N-ASF ηλθαμενG2064 [chúng-tôi-ĐẾN] V-2AAI-1P {14 nơi-mà gặp-thấy những kẻ-anh-em thì chúng-tôi bị/được cáo-zục để nán-thêm từ-nơi họ bảy ngày, cả vậy-thế-ấy chúng-tôi đến trong-nơi thành Roma.}
Sứ-Vụ
28:15 κακειθενG2547 [CẢ-TỪ-ĐÓ] ADV-K οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP ημωνG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1GP ηλθανG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP απαντησινG529 [SỰ-ĐÓN-ĐẦU] N-ASF ημινG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1DP αχριG891 [TẬN] ADV αππιουG675 [APPIUS] N-GSM φορουG5410 [FỐ-CHỢ] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ τριωνG5140 [BA] A-GPF ταβερνωνG4999 [QUÁN] N-GPF ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM ευχαριστησαςG2168 [TẠ-ƠN] V-AAP-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM θεωG2316 [CHÚA-THẦN] N-DSM ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S θαρσοςG2294 [ĐIỀU-VỮNG-LÒNG] N-ASN {15 Cả-từ-đó cái những kẻ-anh-em nghe những điều quanh chúng-tôi bèn đến trong-nơi sự-đón-đầu chúng-tôi tận fố-chợ Appius cả Ba Quán, những kẻ mà ông Paulos thấy-biết thì tạ-ơn nơi đấng Chúa-thần bèn nhận điều-vững-lòng.}
Sứ-Vụ
28:16 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εισηλθομενG1525 [chúng-tôi-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ρωμηνG4516 [ROMA] N-ASF επετραπηG2010 [nó-bị/được-VẦN-THẢ] V-API-3S τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM μενεινG3306 [để-NÁN-LẠI] V-PAN καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM συνG4862 [VỚI] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM φυλασσοντιG5442 [CANH-ZỮ] V-PAP-DSM αυτονG846 [ông] P-ASM στρατιωτηG4757 [TÊN-LÍNH] N-DSM {16 Rồi khi chúng-tôi đến-vào trong-nơi Roma thì nó bị/được vần-thả nơi ông Paulos để nán-lại zựa-vào chính-mình với cái tên-lính canh-zữ ông.}
Sứ-Vụ
28:17 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF τρειςG5140 [BA] A-APF συγκαλεσασθαιG4779 [để-TRIỆU-TẬP] V-AMN αυτονG846 [ông] P-ASM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM ονταςG1510 [LÀ] V-PAP-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM πρωτουςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-APM-S συνελθοντωνG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-2AAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM ελεγενG3004 [ông-NÓI] V-IAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N εναντιονG1727 [NGƯỢC-NGHỊCH] A-ASN ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM ηG2228 [HOẶC] PRT τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθεσινG1485 [những-THÔNG-LỆ] N-DPN τοιςG3588 [mà] T-DPN πατρωοιςG3971 [CỦA-TỔ-FỤ] A-DPN δεσμιοςG1198 [FẠM-NHÂN] N-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ιεροσολυμωνG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-GPN παρεδοθηνG3860 [tôi-bị/được-NỘP] V-API-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ρωμαιωνG4514 [những-NGƯỜI-ROMA] A-GPM {17 Rồi xảy-nên cùng ba ngày thì ông để triệu-tập những kẻ là trước-đầu của cái những người-Zo-thái-záo. Rồi lúc họ cùng-đến thì ông nói nơi họ: “Hỡi những thân-nam, hỡi những kẻ-anh-em, chính-tôi làm chẳng-zì ngược-nghịch nơi cái chúng-zân hoặc nơi cái những thông-lệ mà của-tổ-fụ; là fạm-nhân ra-từ những khu-Jerusalem thì tôi bị/được nộp trong-nơi cái những tay-quyền của cái những người-Roma;”}
Sứ-Vụ
28:18 οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM ανακριναντεςG350 [TRA-XÉT] V-AAP-NPM μεG1473 [TÔI] P-1AS εβουλοντοG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-INI-3P απολυσαιG630 [để-THÁO-RỜI] V-AAN διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN μηδεμιανG3367 [KHÔNG-nào] A-ASF-N αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM υπαρχεινG5225 [để-VỐN-LÀ] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS {18 “những-kẻ-nào-đó-mà tra-xét bèn liệu-định để tháo-rời tôi qua sự không-nào sự-cáo-trạng của sự-chết để vốn-là trong tôi.”}
Sứ-Vụ
28:19 αντιλεγοντωνG483 [FẢN-BÁC] V-PAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [lúc-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ηναγκασθηνG315 [tôi-bị/được-THÚC-BUỘC] V-API-1S επικαλεσασθαιG1941 [để-GỌI-LÊN] V-AMN καισαραG2541 [HOÀNG-ĐẾ] N-ASM ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ωςG5613 [NHƯ] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSN εθνουςG1484 [TỘC-ZÂN] N-GSN μουG1473 [của-TÔI] P-1GS εχωνG2192 [CÓ] V-PAP-NSM τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN κατηγορεινG2723 [để-CÁO-BUỘC] V-PAN {19 “Rồi lúc cái những người-Zo-thái-záo fản-bác thì tôi bị/được thúc-buộc để gọi-lên Hoàng-đế, chẳng như có điều nào-đó để cáo-buộc cái tộc-zân của tôi.”}
Sứ-Vụ
28:20 διαG1223 [QUA] PREP ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF παρεκαλεσαG3870 [tôi-CÁO-ZỤC] V-AAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ προσλαλησαιG4354 [để-FÁT-NGÔN-THÊM] V-AAN ενεκενG1752 [VÌ-CỚ] PREP γαρG1063 [VÌ] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF ελπιδοςG1680 [SỰ-CẬY-TRÔNG] N-GSF τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI τηνG3588 [CÁI] T-ASF αλυσινG254 [ZÂY-XÍCH] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF περικειμαιG4029 [tôi-TREO-BUỘC] V-PNI-1S {20 “Rốt-cuộc qua cái sự-cáo-trạng thế-ấy thì tôi cáo-zục các-người để thấy-biết cả để fát-ngôn-thêm. Vì tôi treo-buộc cái zây-xích thế-ấy vì-cớ cái sự-cậy-trông của zân Israel.”}
Sứ-Vụ
28:21 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N γραμματαG1121 [những-CHỮ-VIẾT] N-APN περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [Anh] P-2GS εδεξαμεθαG1209 [TIẾP] V-ADI-1P αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N παραγενομενοςG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-NSM τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αδελφωνG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-GPM απηγγειλενG518 [RAO-BÁO] V-AAI-3S ηG2228 [HOẶC] PRT ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [Anh] P-2GS πονηρονG4190 [ÁC] A-ASN {21 Rồi những kẻ nơi ông bèn nói-ra: “Chính-chúng-tôi chẳng-cả tiếp những chữ-viết quanh Anh từ xứ Juđaea, chẳng-cả kẻ-nào-đó của cái những kẻ-anh-em xảy-kề thì rao-báo hoặc fát-ngôn điều nào-đó ác quanh Anh.”}
Sứ-Vụ
28:22 αξιουμενG515 [chúng-tôi-XÉT-XỨNG-ĐÁNG] V-PAI-1P δεG1161 [RỒI] CONJ παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP σουG4771 [Anh] P-2GS ακουσαιG191 [để-NGHE] V-AAN αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN φρονειςG5426 [Anh-CÓ-TÂM-THỨC] V-PAI-2S περιG4012 [QUANH] PREP μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT γαρG1063 [VÌ] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF αιρεσεωςG139 [SỰ-CHIA-FE-FÁI] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF γνωστονG1110 [điều-QUEN-BIẾT] A-NSN ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πανταχουG3837 [MỌI-NƠI] ADV αντιλεγεταιG483 [nó-bị/được-FẢN-BÁC] V-PPI-3S {22 “Rồi chúng-tôi xét-xứng-đáng để nghe từ-nơi Anh những điều mà Anh có-tâm-thức, vì quả-thật quanh cái sự-chia-fe-fái thế-ấy thì điều quen-biết nơi chúng-tôi là thực-rằng nó bị/được fản-bác mọi-nơi.”}
Sứ-Vụ
28:23 ταξαμενοιG5021 [LẬP] V-AMP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ξενιανG3578 [NHÀ-TRỌ] N-ASF πλειονεςG4119 [những-kẻ-NHIỀU-HƠN] A-NPM-C οιςG3739 [nơi-những-kẻ-MÀ] R-DPM εξετιθετοG1620 [ông-FƠI-ĐẶT] V-IMI-3S διαμαρτυρομενοςG1263 [NGHIÊM-CHỨNG] V-PNP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM πειθωνG3982 [TÍN-FỤC] V-PAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT αυτουςG846 [họ] P-APM περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM αποG575 [TỪ] PREP τεG5037 [LUÔN] PRT τουG3588 [CÁI] T-GSM νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM μωυσεωςG3475 [của-MOSES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [từ-CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM αποG575 [TỪ] PREP πρωιG4404 [LÚC-SÁNG-SỚM] ADV εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV εσπεραςG2073 [CHIỀU-TỐI] N-GSF {23 Rồi lập ngày nơi ông thì những kẻ nhiều-hơn đến nơi ông trong-nơi cái nhà-trọ, nơi những kẻ mà ông fơi-đặt, nghiêm-chứng cái vương-quốc của đấng Chúa-thần, tín-fục luôn họ quanh đức Jesus, từ cái zới-luật của Moses luôn cả từ cái những vị-tiên-cáo, từ lúc-sáng-sớm cho-tới chiều-tối.}
Sứ-Vụ
28:24 καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT επειθοντοG3982 [bị/được-TÍN-FỤC] V-IPI-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN λεγομενοιςG3004 [những-điều-bị/được-NÓI] V-PPP-DPN οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ηπιστουνG569 [BẤT-TÍN-THÁC] V-IAI-3P {24 Cả quả-thật những kẻ thì bị/được tín-fục nơi cái những điều bị/được nói, rồi những kẻ bèn bất-tín-thác.}
Sứ-Vụ
28:25 ασυμφωνοιG800 [BẤT-ĐỒNG-THANH] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οντεςG1510 [những-kẻ-LÀ] V-PAP-NPM προςG4314 [NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM απελυοντοG630 [THÁO-RỜI] V-IMI-3P ειποντοςG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-GSM τουG3588 [lúc-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM ρημαG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-ASN ενG1520 [MỘT] A-ASN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [mà] T-NSN αγιονG40 [THÁNH] A-NSN ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S διαG1223 [QUA] PREP ησαιουG2268 [ISAIAH] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πατεραςG3962 [những-CHA] N-APM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {25 Rồi những kẻ là bất-đồng-thanh nơi lẫn-nhau bèn tháo-rời lúc ông Paulos nói-ra một điều-tuôn-ngôn: “Thực-rằng cách-tốt-lành cái khí-linh mà thánh fát-ngôn qua Isaiah cái vị-tiên-cáo nơi cái những cha của các-người,”}
Sứ-Vụ
28:26 λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM πορευθητιG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-AOM-2S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπονG2036 [ngươi-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ακοηG189 [nơi-SỰ-NGHE] N-DSF ακουσετεG191 [các-người-sẽ-NGHE] V-FAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N συνητεG4920 [THẤU-HIỂU] V-2AAS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ βλεποντεςG991 [NHÌN] V-PAP-NPM βλεψετεG991 [các-người-sẽ-NHÌN] V-FAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ιδητεG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAS-2P {26 “nói: ‘Ngươi hãy đi nơi cái chúng-zân thế-ấy, cả ngươi hãy nói-ra: nơi sự-nghe thì các-người sẽ nghe cả [chẳng] không thấu-hiểu, cả nhìn thì các-người sẽ nhìn cả [chẳng] không thấy-biết!’”}
Sứ-Vụ
28:27 επαχυνθηG3975 [bị/được-KHIẾN-TRƠ-ĐẶC] V-API-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF καρδιαG2588 [TÂM] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN ωσινG3775 [những-LỖ-TAI] N-DPN βαρεωςG917 [LẢNG-NẶNG] ADV ηκουσανG191 [họ-NGHE] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM οφθαλμουςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-APM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM εκαμμυσανG2576 [họ-NHẮM-LẠI] V-AAI-3P μηποτεG3379 [KẺO-CHỪNG] ADV-N ιδωσινG1492 [họ-THẤY-BIẾT] V-2AAS-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM οφθαλμοιςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN ωσινG3775 [những-LỖ-TAI] N-DPN ακουσωσινG191 [họ-NGHE] V-AAS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF καρδιαG2588 [TÂM] N-DSF συνωσινG4920 [họ-THẤU-HIỂU] V-2AAS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ επιστρεψωσινG1994 [họ-XOAY-LUI] V-AAS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ιασομαιG2390 [ta-sẽ-CHỮA-LÀNH] V-FDI-1S αυτουςG846 [họ] P-APM {27 “‘Vì cái tâm của cái chúng-zân thế-ấy bị/được khiến-trơ-đặc, cả họ nghe nơi cái những lỗ-tai lảng-nặng, cả họ nhắm-lại cái những ziếng-mắt của họ: kẻo-chừng họ thấy-biết nơi cái những ziếng-mắt, cả họ nghe nơi cái những lỗ-tai, cả họ thấu-hiểu nơi cái tâm, cả họ xoay-lui thì cả ta sẽ chữa-lành họ!’”}
Sứ-Vụ
28:28 γνωστονG1110 [điều-QUEN-BIẾT] A-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εστωG1510 [hãy-LÀ] V-PAM-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN απεσταληG649 [bị/được-SAI-FÁI] V-2API-3S τουτοG3778 [THẾ-ẤY] D-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN σωτηριονG4992 [ĐIỀU-CỨU-AN] A-NSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ακουσονταιG191 [sẽ-NGHE] V-FDI-3P {28 “Rốt-cuộc điều quen-biết hãy là nơi các-người thực-rằng cái điều-cứu-an thế-ấy của đấng Chúa-thần bị/được sai-fái nơi cái những tộc-zân thì cả chính-họ sẽ nghe!”}
Sứ-Vụ
28:29 [OMIT] καιG2532 [CẢ] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM ειποντοςG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-GSM απηλθονG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM πολληνG4183 [NHIỀU] A-ASF εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM ενG1722 [TRONG] PREP εαυτοιςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3DPM συζητησινG4803 [SỰ-NGHỊ-LUẬN] N-ASF {36 Cả lúc ông nói-ra những điều thế-ấy thì cái những người-Zo-thái-záo lìa-đến, có sự-nghị-luận nhiều trong chính-mình.}
Sứ-Vụ
28:30 ενεμεινενG1696 [ông-Ở-LẠI] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ διετιανG1333 [HAI-NIÊN] N-ASF οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ιδιωG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSN μισθωματιG3410 [TIỀN-THUÊ-MƯỚN] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ απεδεχετοG588 [TIẾP-NGHÊNH] V-INI-3S πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM εισπορευομενουςG1531 [ĐI-VÀO] V-PNP-APM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM {30 Rồi ông ở-lại trọn-thảy hai-niên trong tiền-thuê-mướn riêng-tư cả tiếp-nghênh tất-thảy những kẻ đi-vào nơi ông,}
Sứ-Vụ
28:31 κηρυσσωνG2784 [CÔNG-BỐ] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM μεταG3326 [CÙNG] PREP πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF παρρησιαςG3954 [SỰ-ZẠN-TỎ] N-GSF ακωλυτωςG209 [CÁCH-MIỄN-NGĂN-CẤM] ADV {31 công-bố cái vương-quốc của đấng Chúa-thần cả zảng-zạy những điều quanh đấng Chúa-chủ Jesus Christos cùng tất-thảy sự-zạn-tỏ cách-miễn-ngăn-cấm.}
© https://vietbible.co/ 2024