Sứ-Vụ
17:1 διοδευσαντεςG1353 [ĐI-ĐƯỜNG-QUA] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [thành] T-ASF αμφιπολινG295 [AMFIPOLIS] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [thành] T-ASF απολλωνιανG624 [APOLLONIA] N-ASF ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP θεσσαλονικηνG2332 [THESSALONICA] N-ASF οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {1 Rồi đi-đường-qua thành Amfipolis cả thành Apollonia thì họ đến trong-nơi Thessalonica ở-nơi-mà đã là hội-đường của cái những người-Zo-thái-záo.}
Sứ-Vụ
17:2 καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [điều] T-ASN ειωθοςG1486 [đã-THEO-THÔNG-LỆ] V-2RAP-ASN τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM εισηλθενG1525 [ông-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP σαββαταG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-APN τριαG5140 [BA] A-APN διελεξατοG1256 [ông-NGÔN-LUẬN] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF γραφωνG1124 [những-KINH-VĂN] N-GPF {2 Rồi zựa-vào điều đã theo-thông-lệ nơi ông Paulos thì ông đến-vào nơi họ, cả trên ba kì-ngưng-nghỉ thì ông ngôn-luận nơi họ từ cái những kinh-văn,}
Sứ-Vụ
17:3 διανοιγωνG1272 [KHAI-MỞ] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ παρατιθεμενοςG3908 [ZỌN-ĐẶT] V-PMP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM εδειG1163 [ẮT-BUỘC] V-IAI-3S παθεινG3958 [để-KHỔ-NGHIỆM] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ αναστηναιG450 [để-CHỖI-ZỰNG] V-2AAN εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ονG3739 [MÀ] R-ASM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS καταγγελλωG2605 [RAO-TUYÊN] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {3 khai-mở cả zọn-đặt: “Thực-rằng ắt-buộc đức Christos để khổ-nghiệm cả để chỗi-zựng ra-từ những kẻ chết-rồi, cả thực-rằng đức Christos thế-ấy là đức Jesus mà chính-tôi rao-tuyên nơi các-người.”}
Sứ-Vụ
17:4 καιG2532 [CẢ] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM επεισθησανG3982 [bị/được-TÍN-FỤC] V-API-3P καιG2532 [CẢ] CONJ προσεκληρωθησανG4345 [bị/được-ĐỊNH-FẦN-THÊM] V-API-3P τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [nơi-ông] T-DSM σιλαG4609 [SILAS] N-DSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM τεG5037 [LUÔN] PRT σεβομενωνG4576 [TÔN-KÍNH] V-PNP-GPM ελληνωνG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-GPM πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-NSN πολυG4183 [NHIỀU] A-NSN γυναικωνG1135 [những-THÂN-NỮ] N-GPF τεG5037 [LUÔN] PRT τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF πρωτωνG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-GPF-S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ολιγαιG3641 [ÍT-những-kẻ] A-NPF {4 Cả ra-từ họ là những kẻ-nào-đó bị/được tín-fục cả bị/được định-fần-thêm nơi ông Paulos cả nơi ông Silas, luôn số-đông nhiều của cái những người-Hi-lạp tôn-kính, luôn chẳng ít những kẻ của cái những thân-nữ trước-đầu.}
Sứ-Vụ
17:5 ζηλωσαντεςG2206 [NÓNG-HỜN] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ προσλαβομενοιG4355 [ĐÓN-NHẬN] V-2AMP-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αγοραιωνG60 [những-kẻ-THUỘC-CHỢ-BÚA] A-GPM ανδραςG435 [những-THÂN-NAM] N-APM τιναςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-APM πονηρουςG4190 [ÁC] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ οχλοποιησαντεςG3792 [LÀM-ĐÁM-ĐÔNG] V-AAP-NPM εθορυβουνG2350 [KHIẾN-NÁO-LOẠN] V-IAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ επισταντεςG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAP-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF ιασονοςG2394 [của-JASON] N-GSM εζητουνG2212 [chúng-TÌM] V-IAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM προαγαγεινG4254 [để-ZẪN-TRƯỚC] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM δημονG1218 [CÔNG-CHÚNG] N-ASM {5 Rồi cái những người-Zo-thái-záo nóng-hờn cả đón-nhận những thân-nam ác nào-đó của cái những kẻ thuộc-chợ-búa cả làm-đám-đông bèn khiến-náo-loạn cái cư-thành; cả xuất-hiện nơi cái ngôi-nhà của Jason thì chúng tìm họ để zẫn-trước trong-nơi cái công-chúng.}
Sứ-Vụ
17:6 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουςG846 [họ] P-APM εσυρονG4951 [chúng-KÉO-LÊ] V-IAI-3P ιασοναG2394 [JASON] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τιναςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM επιG1909 [TRÊN] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πολιταρχαςG4173 [những-QUAN-ĐẦU-THÀNH] N-APM βοωντεςG994 [KÊU-LÊN] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικουμενηνG3625 [LỤC-ĐỊA] N-ASF αναστατωσαντεςG387 [GÂY-RỐI] V-AAP-NPM ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ενθαδεG1759 [NƠI-ĐÂY] ADV παρεισινG3918 [CÓ-MẶT] V-PAI-3P {6 Rồi không gặp-thấy họ thì chúng kéo-lê Jason cả những kẻ-anh-em nào-đó trên cái những quan-đầu-thành, kêu-lên: “Thực-rằng cái những kẻ thế-ấy gây-rối cái lục-địa bèn có-mặt cả nơi-đây,”}
Sứ-Vụ
17:7 ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM υποδεδεκταιG5264 [đã-TIẾP-LƯU] V-RNI-3S ιασωνG2394 [JASON] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM απεναντιG561 [ĐỐI-ZIỆN] ADV τωνG3588 [CÁI] T-GPN δογματωνG1378 [những-ĐIỀU-QUY] N-GPN καισαροςG2541 [của-HOÀNG-ĐẾ] N-GSM πρασσουσινG4238 [HÀNH-XỬ] V-PAI-3P βασιλεαG935 [VUA] N-ASM ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {7 “những-kẻ mà Jason đã tiếp-lưu; cả tất-thảy những kẻ thế-ấy hành-xử đối-ziện cái những điều-quy của Hoàng-đế, nói Jesus để là vua khác-kia.”}
Sứ-Vụ
17:8 εταραξανG5015 [chúng-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM πολιταρχαςG4173 [những-QUAN-ĐẦU-THÀNH] N-APM ακουονταςG191 [NGHE] V-PAP-APM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN {8 Rồi chúng khiến-rối-động cái đám-đông cả cái những quan-đầu-thành mà nghe những điều thế-ấy.}
Sứ-Vụ
17:9 καιG2532 [CẢ] CONJ λαβοντεςG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPM τοG3588 [CÁI] T-ASN ικανονG2425 [điều-ĐỦ-ĐẠT] A-ASN παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [ông] T-GSM ιασονοςG2394 [JASON] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [CÁI] T-GPM λοιπωνG3062 [những-kẻ-CÒN-LẠI] A-GPM απελυσανG630 [chúng-THÁO-RỜI] V-AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM {9 Cả nhận cái điều đủ-đạt từ-nơi ông Jason cả cái những kẻ còn-lại thì chúng tháo-rời họ.}
Sứ-Vụ
17:10 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV διαG1223 [QUA] PREP νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF εξεπεμψανG1599 [SAI-ĐI] V-AAI-3P τονG3588 [ông] T-ASM τεG5037 [LUÔN] PRT παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM σιλανG4609 [SILAS] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP βεροιανG960 [BEREA] N-ASF οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM παραγενομενοιG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF συναγωγηνG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM απηεσανG549 [BƯỚC-RỜI] V-IAI-3P {10 Rồi qua đêm lập-tức cái những kẻ-anh-em sai-đi ông Paulos luôn cả ông Silas trong-nơi Berea; những kẻ-nào-đó-mà xảy-kề bèn bước-rời trong-nơi cái hội-đường của cái những người-Zo-thái-záo.}
Sứ-Vụ
17:11 ουτοιG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P ευγενεστεροιG2104 [QUÝ-TỘC-hơn] A-NPM-C τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM ενG1722 [TRONG] PREP θεσσαλονικηG2332 [THESSALONICA] N-DSF οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM εδεξαντοG1209 [TIẾP] V-ADI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μεταG3326 [CÙNG] PREP πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF προθυμιαςG4288 [SỰ-HĂNG-HÁI] N-GSF τοG3588 [lúc] T-ASN καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF ανακρινοντεςG350 [TRA-XÉT] V-PAP-NPM ταςG3588 [CÁI] T-APF γραφαςG1124 [những-KINH-VĂN] N-APF ειG1487 [NẾU] COND εχοιG2192 [mong-CÓ] V-PAO-3S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV {11 Rồi những kẻ thế-ấy đã là quý-tộc hơn những kẻ trong Thessalonica, những kẻ-nào-đó-mà tiếp cái ngôn-lời cùng tất-thảy sự-hăng-hái, lúc zựa-vào ngày tra-xét cái những kinh-văn nếu chăng những điều thế-ấy mong có vậy-thế-ấy.}
Sứ-Vụ
17:12 πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ελληνιδωνG1674 [THÂN-NỮ-NGƯỜI-HI-LẠP] N-GPF γυναικωνG1135 [những-THÂN-NỮ] N-GPF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ευσχημονωνG2158 [CHỈNH-TỀ] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ανδρωνG435 [những-THÂN-NAM] N-GPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ολιγοιG3641 [ÍT-những-kẻ] A-NPM {12 Rốt-cuộc quả-thật nhiều những kẻ ra-từ họ bèn tín-thác, cả chẳng ít những kẻ của cái những thân-nữ là thân-nữ-người-Hi-lạp cả của cái những thân-nam chỉnh-tề.}
Sứ-Vụ
17:13 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εγνωσανG1097 [BIẾT] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [thành] T-GSF θεσσαλονικηςG2332 [THESSALONICA] N-GSF ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [thành] T-DSF βεροιαG960 [BEREA] N-DSF κατηγγεληG2605 [bị/được-RAO-TUYÊN] V-2API-3S υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P κακειG2546 [CẢ-Ở-ĐÓ] ADV-K σαλευοντεςG4531 [LAY] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ταρασσοντεςG5015 [KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-PAP-NPM τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM {13 Rồi như cái những người-Zo-thái-záo từ thành Thessalonica biết thực-rằng cả trong thành Berea mà cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần bị/được rao-tuyên bởi ông Paulos thì họ đến cả-ở-đó, lay cả khiến-rối-động cái những đám-đông.}
Sứ-Vụ
17:14 ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM εξαπεστειλανG1821 [FÁI-ĐI] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θαλασσανG2281 [BỂ] N-ASF υπεμεινανG5278 [KIÊN-ĐỢI] V-AAI-3P τεG5037 [LUÔN] PRT οG3588 [ông] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT σιλαςG4609 [SILAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM τιμοθεοςG5095 [TIMOTHEUS] N-NSM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV {14 Rồi lập-tức khi-ấy cái những kẻ-anh-em fái-đi ông Paulos để đi cho-tới trên cái bể. Luôn ông Silas luôn cả ông Timotheus kiên-đợi ở-đó.}
Sứ-Vụ
17:15 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καθιστανοντεςG2525 [TRỤ-ĐẶT] V-PAP-NPM τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM ηγαγονG71 [ZẪN] V-2AAI-3P εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV αθηνωνG116 [ATHENS] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ λαβοντεςG2983 [NHẬN] V-2AAP-NPM εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [ông] T-ASM σιλανG4609 [SILAS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [ông] T-ASM τιμοθεονG5095 [TIMOTHEUS] N-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV ταχισταG5033 [MAU-NHẤT] ADV-S ελθωσινG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAS-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM εξηεσανG1826 [họ-RỜI-RA] V-IAI-3P {15 Rồi những kẻ trụ-đặt bèn zẫn ông Paulos cho-tới Athens; cả nhận sự-truyền-răn nơi ông Silas cả ông Timotheus để-cho như họ đến mau-nhất nơi ông thì họ rời-ra.}
Sứ-Vụ
17:16 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ ταιςG3588 [thành] T-DPF αθηναιςG116 [ATHENS] N-DPF εκδεχομενουG1551 [TIẾP-ĐỢI] V-PNP-GSM αυτουςG846 [họ] P-APM τουG3588 [lúc-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM παρωξυνετοG3947 [bị/được-KÍCH-ĐỘNG] V-IPI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN αυτουG846 [của-ông] P-GSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM θεωρουντοςG2334 [lúc-ông-ZÕI-XEM] V-PAP-GSM κατειδωλονG2712 [ĐẦY-ZẪY-NGẪU-TƯỢNG] A-ASF ουσανG1510 [LÀ] V-PAP-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF {16 Rồi lúc ông Paulos tiếp-đợi họ trong thành Athens thì cái khí-linh của ông bị/được kích-động trong ông lúc ông zõi-xem cái cư-thành là đầy-zẫy-ngẫu-tượng.}
Sứ-Vụ
17:17 διελεγετοG1256 [ông-NGÔN-LUẬN] V-INI-3S μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM σεβομενοιςG4576 [những-kẻ-TÔN-KÍNH] V-PNP-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αγοραG58 [CHỢ] N-DSF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [những-kẻ] T-APM παρατυγχανονταςG3909 [CHẠM-GẶP-KỀ] V-PAP-APM {17 Rốt-cuộc quả-thật ông ngôn-luận trong cái hội-đường nơi cái những người-Zo-thái-záo cả nơi cái những kẻ tôn-kính, cả trong cái chợ zựa-vào tất-thảy ngày nơi những kẻ chạm-gặp-kề.}
Sứ-Vụ
17:18 τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM επικουρειωνG1946 [THUỘC-FÁI-HƯỞNG-LẠC] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ στοικωνG4770 [THUỘC-FÁI-KHẮC-KỈ] A-GPM φιλοσοφωνG5386 [những-TRIẾT-ZA] N-GPM συνεβαλλονG4820 [ĐỘNG-CHẠM] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ανG302 [CHỪNG] PRT θελοιG2309 [mong-MUỐN] V-PAO-3S οG3588 [CÁI] T-NSM σπερμολογοςG4691 [KẺ-BẺM-MÉP] A-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ξενωνG3581 [XA-LẠ] A-GPN δαιμονιωνG1140 [của-những-QUỶ-LINH] N-GPN δοκειG1380 [y-NGỠ-TƯỞNG] V-PAI-3S καταγγελευςG2604 [KẺ-RAO-TUYÊN] N-NSM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF ευηγγελιζετοG2097 [ông-RAO-LÀNH] V-IMI-3S {18 Rồi những kẻ-nào-đó cả của cái những triết-za thuộc-fái-Hưởng-lạc cả thuộc-fái-Khắc-kỉ bèn động-chạm nơi ông; cả những kẻ-nào-đó nói: “Điều-nào chừng cái kẻ-bẻm-mép thế-ấy mong muốn để nói?” Rồi những kẻ nói: “Y ngỡ-tưởng để là kẻ-rao-tuyên của những quỷ-linh xa-lạ.” Thực-rằng ông rao-lành đức Jesus cả cái sự-chỗi-zựng.}
Sứ-Vụ
17:19 επιλαβομενοιG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [ông] P-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đồi] T-ASM αρειον παγονG697 [AREOPAGUS] N-ASM ηγαγονG71 [chúng-ZẪN] V-2AAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM δυναμεθαG1410 [chúng-tôi-CÓ-THỂ] V-PNI-1P γνωναιG1097 [để-BIẾT] V-2AAN τιςG5101 [cái-NÀO] I-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF καινηG2537 [MỚI] A-NSF αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ηG3588 [mà] T-NSF υποG5259 [BỞI] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS λαλουμενηG2980 [bị/được-FÁT-NGÔN] V-PPP-NSF διδαχηG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-NSF {19 Rồi lấy-nhận ông thì chúng zẫn trên đồi Areopagus, nói: “Chúng-tôi có-thể để biết cái-nào là cái sự-zảng-zạy mới thế-ấy mà bị/được fát-ngôn bởi ngươi?”}
Sứ-Vụ
17:20 ξενιζονταG3579 [TIẾP-LẠ] V-PAP-APN γαρG1063 [VÌ] CONJ τιναG5100 [những-điều-NÀO-ĐÓ] X-APN εισφερειςG1533 [ngươi-ĐEM-VÀO] V-PAI-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF ακοαςG189 [những-SỰ-NGHE] N-APF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP βουλομεθαG1014 [chúng-tôi-LIỆU-ĐỊNH] V-PNI-1P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ γνωναιG1097 [để-BIẾT] V-2AAN τιναG5101 [những-điều-NÀO] I-APN θελειG2309 [MUỐN] V-PAI-3S ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {20 “Vì ngươi đem-vào những điều nào-đó tiếp-lạ trong-nơi cái những sự-nghe của chúng-tôi. Rốt-cuộc chúng-tôi liệu-định để biết những điều-nào thì những điều thế-ấy muốn để là.”}
Sứ-Vụ
17:21 αθηναιοιG117 [những-NGƯỜI-ATHENS] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM επιδημουντεςG1927 [SỐNG-LƯU-CƯ] V-PAP-NPM ξενοιG3581 [những-kẻ-XA-LẠ] A-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ετερονG2087 [KHÁC-KIA] A-ASN ηυκαιρουνG2119 [CÓ-ZỊP-TIỆN] V-IAI-3P ηG2228 [HOẶC] PRT λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN ηG2228 [HOẶC] PRT ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN καινοτερονG2537 [MỚI-hơn] A-ASN-C {21 Rồi tất-thảy những người-Athens cả cái những kẻ xa-lạ sống-lưu-cư bèn có-zịp-tiện trong-nơi chẳng-zì khác-kia hoặc để nói điều nào-đó hoặc để nghe điều nào-đó mới hơn.}
Sứ-Vụ
17:22 σταθειςG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN τουG3588 [đồi] T-GSM αρειου παγουG697 [AREOPAGUS] N-GSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αθηναιοιG117 [NGƯỜI-ATHENS] A-VPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN ωςG5613 [NHƯ] ADV δεισιδαιμονεστερουςG1174 [những-kẻ-NHÁT-SỢ-QUỶ-THẦN-HƠN] A-APM-C υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP θεωρωG2334 [tôi-ZÕI-XEM] V-PAI-1S {22 Rồi bị/được đứng-trụ trong zữa đồi Areopagus thì Paulos bộc-lộ: “Hỡi những thân-nam người-Athens, zựa-vào những điều tất-thảy thì tôi zõi-xem các-người như những kẻ nhát-sợ-quỷ-thần hơn.”}
Sứ-Vụ
17:23 διερχομενοςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-PNP-NSM γαρG1063 [VÌ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ αναθεωρωνG333 [NGƯỚC-XEM] V-PAP-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN σεβασματαG4574 [những-ĐỐI-TƯỢNG-SÙNG-KÍNH] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ευρονG2147 [tôi-GẶP-THẤY] V-2AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ βωμονG1041 [BÀN-THỜ] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [cái-MÀ] R-DSM επεγεγραπτοG1924 [đã-bị/được-VIẾT-GHI] V-LPI-3S αγνωστωG57 [BẤT-QUEN-BIẾT] A-DSM θεωG2316 [nơi-Chúa-Thần] N-DSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αγνοουντεςG50 [BẤT-NHẬN-THỨC] V-PAP-NPM ευσεβειτεG2151 [các-người-TIN-KÍNH] V-PAI-2P τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS καταγγελλωG2605 [RAO-TUYÊN] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {23 “Vì đến-ngang cả ngước-xem cái những đối-tượng-sùng-kính của các-người thì tôi gặp-thấy cả bàn-thờ trong cái mà đã bị/được viết-ghi: ‘Nơi Chúa-thần Bất-quen-biết!’ Rốt-cuộc điều mà bất-nhận-thức thì các-người tin-kính. Chính-tôi rao-tuyên điều thế-ấy nơi các-người.”}
Sứ-Vụ
17:24 οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-thứ] T-APN ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [nó] P-DSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM ουρανουG3772 [của-TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ γηςG1093 [của-ĐẤT] N-GSF υπαρχωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ενG1722 [TRONG] PREP χειροποιητοιςG5499 [LÀM-BẰNG-TAY] A-DPM ναοιςG3485 [những-ĐỀN-THỜ] N-DPM κατοικειG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAI-3S {24 “Đấng Chúa-thần mà làm cái thế-zan cả những thứ tất-thảy mà trong nó thế-ấy vốn-là Chúa-chủ của trời cả của đất thì chẳng cư-trú trong những đền-thờ làm-bằng-tay;”}
Sứ-Vụ
17:25 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N υποG5259 [BỞI] PREP χειρωνG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-GPF ανθρωπινωνG442 [THUỘC-CON-NGƯỜI] A-GPF θεραπευεταιG2323 [Chúa-bị/được-TRỊ-LIỆU] V-PPI-3S προσδεομενοςG4326 [CẦU-MONG] V-PNP-NSM τινοςG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-GSN αυτοςG846 [chính-Chúa] P-NSM διδουςG1325 [BAN] V-PAP-NSM πασινG3956 [nơi-những-thứ-TẤT-THẢY] A-DPN ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ πνοηνG4157 [SỰ-FÌ-FÒ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN {25 “cũng-chẳng bởi những tay-quyền thuộc-con-người thì Chúa bị/được trị-liệu, cầu-mong điều nào-đó; chính-Chúa ban sự-sống cả sự-fì-fò cả cái những điều tất-thảy nơi những thứ tất-thảy;”}
Sứ-Vụ
17:26 εποιησενG4160 [Chúa-LÀM] V-AAI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT εξG1537 [RA-TỪ] PREP ενοςG1520 [MỘT] A-GSM πανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASN εθνοςG1484 [TỘC-ZÂN] N-ASN ανθρωπωνG444 [của-những-CON-NGƯỜI] N-GPM κατοικεινG2730 [để-CƯ-TRÚ] V-PAN επιG1909 [TRÊN] PREP παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSN προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF ορισαςG3724 [ẤN-ĐỊNH] V-AAP-NSM προστεταγμενουςG4367 [đã-bị/được-THIẾT-LẬP] V-RPP-APM καιρουςG2540 [những-KÌ-LÚC] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF οροθεσιαςG3734 [những-RANH-ZỚI] N-APF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF κατοικιαςG2733 [CHỖ-CƯ-TRÚ] N-GSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {26 “ra-từ một của những con-người thì Chúa làm luôn tất-thảy tộc-zân để cư-trú trên tất-thảy mặt của cái đất, ấn-định những kì-lúc đã bị/được thiết-lập cả cái những ranh-zới của cái chỗ-cư-trú của họ,”}
Sứ-Vụ
17:27 ζητεινG2212 [để-TÌM] V-PAN τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ειG1487 [NẾU] COND αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I γεG1065 [NGAY] PRT ψηλαφησειανG5584 [họ-mong-SỜ-MÓ] V-AAO-3P αυτονG846 [Chúa] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ευροιενG2147 [mong-GẶP-THẤY] V-2AAO-3P καιG2532 [CẢ] CONJ γεG1065 [NGAY] PRT ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μακρανG3112 [XA-CÁCH] ADV αποG575 [TỪ] PREP ενοςG1520 [MỘT-kẻ] A-GSM εκαστουG1538 [MỖI] A-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP υπαρχονταG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-ASM {27 “để tìm đấng Chúa-thần nếu ngay vậy-chăng thì họ mong sờ-mó cả mong gặp-thấy Chúa, cả ngay Chúa vốn-là chẳng xa-cách từ mỗi một kẻ của chúng-ta.”}
Sứ-Vụ
17:28 ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [Chúa] P-DSM γαρG1063 [VÌ] CONJ ζωμενG2198 [chúng-ta-SỐNG] V-PAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ κινουμεθαG2795 [chúng-ta-bị/được-LẮC] V-PPI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ εσμενG1510 [chúng-ta-LÀ] V-PAI-1P ωςG5613 [NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ποιητωνG4163 [những-KẺ-LÀM] N-GPM ειρηκασινG2046 [đã-THỐT-RA] V-RAI-3P-ATT τουG3588 [của-Chúa] T-GSM γαρG1063 [VÌ] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ γενοςG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-NSN εσμενG1510 [chúng-ta-LÀ] V-PAI-1P {28 “Vì chúng-ta sống trong Chúa, cả chúng-ta bị/được lắc, cả chúng-ta là; như cả những kẻ-nào-đó của cái những kẻ-làm đã thốt-ra zựa-vào các-người: ‘Vì chúng-ta là cả chủng-loại của Chúa.’”}
Sứ-Vụ
17:29 γενοςG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ υπαρχοντεςG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οφειλομενG3784 [chúng-ta-MẮC-NỢ] V-PAI-1P νομιζεινG3543 [để-QUÁN-TƯỞNG] V-PAN χρυσωG5557 [nơi-VÀNG] N-DSM ηG2228 [HOẶC] PRT αργυρωG696 [BẠC] N-DSM ηG2228 [HOẶC] PRT λιθωG3037 [ĐÁ-THỎI] N-DSM χαραγματιG5480 [nơi-ZẤU-CỌC] N-DSN τεχνηςG5078 [của-TAY-NGHỀ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ενθυμησεωςG1761 [của-SỰ-SUY-TÍNH] N-GSF ανθρωπουG444 [của-CON-NGƯỜI] N-GSM τοG3588 [CÁI] T-ASN θειονG2304 [điều-THUỘC-CHÚA-THẦN] A-ASN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ομοιονG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-ASM {29 “Rốt-cuộc vốn-là chủng-loại của đấng Chúa-thần thì chúng-ta chẳng mắc-nợ để quán-tưởng cái điều thuộc-chúa-thần để là tương-tự nơi vàng hoặc bạc hoặc đá-thỏi nơi zấu-cọc của tay-nghề cả của sự-suy-tính của con-người.”}
Sứ-Vụ
17:30 τουςG3588 [CÁI] T-APM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ χρονουςG5550 [những-THỜI-ZAN] N-APM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αγνοιαςG52 [SỰ-BẤT-NHẬN-THỨC] N-GSF υπεριδωνG5237 [FỚT-LỜ] V-AAP-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ταG3588 [những-điều] T-APN νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV απαγγελλειG518 [RAO-BÁO] V-PAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ανθρωποιςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-DPM πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM πανταχουG3837 [MỌI-NƠI] ADV μετανοεινG3340 [để-ĂN-NĂN] V-PAN {30 “Rốt-cuộc quả-thật đấng Chúa-thần fớt-lờ cái những thời-zan của cái sự-bất-nhận-thức bèn rao-báo những điều bây-zờ nơi cái những con-người: những kẻ tất-thảy mọi-nơi để ăn-năn,”}
Sứ-Vụ
17:31 καθοτιG2530 [ZỰA-VÀO-THỰC-RẰNG] ADV εστησενG2476 [Chúa-ĐỨNG-TRỤ] V-AAI-3S ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ηG3739 [cái-MÀ] R-DSF μελλειG3195 [Chúa-SẮP-SỬA] V-PAI-3S κρινεινG2919 [để-FÁN-XÉT] V-PAN τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικουμενηνG3625 [LỤC-ĐỊA] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP δικαιοσυνηG1343 [SỰ-HỢP-LẼ-ĐẠO] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP ανδριG435 [THÂN-NAM] N-DSM ωG3739 [MÀ] R-DSM ωρισενG3724 [Chúa-ẤN-ĐỊNH] V-AAI-3S πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF παρασχωνG3930 [KHIẾN-CÓ] V-2AAP-NSM πασινG3956 [nơi-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-DPM αναστησαςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-AAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {31 “zựa-vào-thực-rằng Chúa đứng-trụ ngày trong cái mà Chúa sắp-sửa để fán-xét cái lục-địa trong sự-hợp-lẽ-đạo trong thân-nam mà Chúa ấn-định, khiến-có sự-tín-thác nơi những kẻ tất-thảy, chỗi-zựng Ngài ra-từ những kẻ chết-rồi.”}
Sứ-Vụ
17:32 ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αναστασινG386 [SỰ-CHỖI-ZỰNG] N-ASF νεκρωνG3498 [của-những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT εχλευαζονG5512 [BỠN-CỢT] V-IAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ακουσομεθαG191 [chúng-ta-sẽ-NGHE] V-FDI-1P σουG4771 [ở-NGƯƠI] P-2GS περιG4012 [QUANH] PREP τουτουG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV {32 Rồi nghe sự-chỗi-zựng của những kẻ chết-rồi thì quả-thật những kẻ bỡn-cợt, rồi những kẻ nói-ra: “Chúng-ta sẽ nghe ở ngươi quanh cả lại điều thế-ấy.”}
Sứ-Vụ
17:33 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP μεσουG3319 [ZỮA] A-GSN αυτωνG846 [họ] P-GPM {33 Vậy-thế-ấy ông Paulos đến-ra ra-từ zữa họ.}
Sứ-Vụ
17:34 τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM κολληθεντεςG2853 [bị/được-ZÍNH-KẾT] V-APP-NPM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP οιςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ διονυσιοςG1354 [ĐIONYSIUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM αρεοπαγιτηςG698 [QUAN-TOÀ-NƠI-AREOPAGUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN δαμαριςG1152 [ĐAMARIS] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ετεροιG2087 [những-kẻ-KHÁC-KIA] A-NPM συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM {34 Rồi những thân-nam nào-đó bị/được zính-kết nơi ông bèn tín-thác, trong những kẻ mà là cả Đionysius cái quan-toà-nơi-Areopagus cả thân-nữ nơi zanh-tên Đamaris cả những kẻ khác-kia với họ.}
© https://vietbible.co/ 2024