Sứ-Vụ 13

0

Sứ-Vụ
13:1 ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP αντιοχειαG490 [ANTIOCH] N-DSF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ουσανG1510 [] V-PAP-ASF εκκλησιανG1577 [HỘI-TRIỆU] N-ASF προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ διδασκαλοιG1320 [những-THẦY] N-NPM οG3588 [ông] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT βαρναβαςG921 [BARNABAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ συμεωνG4826 [SIMEON] N-PRI οG3588 [] T-NSM καλουμενοςG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-NSM νιγερG3526 [NIGER] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ λουκιοςG3066 [LUCIUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM κυρηναιοςG2956 [NGƯỜI-CYRENE] N-NSM μαναηνG3127 [MANAEN] N-PRI τεG5037 [LUÔN] PRT ηρωδουG2264 [của-HEROĐ] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM τετρααρχουG5076 [VUA-CHƯ-HẦU] N-GSM συντροφοςG4939 [KẺ-ĐỒNG-ZƯỠNG] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ σαυλοςG4569 [SAULOS] N-NSM {1 Rồi zựa-vào cái hội-triệu là trong Antioch thì đã là những vị-tiên-cáo cả những thầy: ông Barnabas luôn cả Simeon mà bị/được gọi Niger, cả Lucius cái người-Cyrene, Manaen (kẻ-đồng-zưỡng của Herođ cái vua-chư-hầu) luôn cả Saulos.}

Sứ-Vụ
13:2 λειτουργουντωνG3008 [LÀM-CÔNG-BỘC] V-PAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ νηστευοντωνG3522 [KIÊNG-ĂN] V-PAP-GPM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [] T-NSN αγιονG40 [THÁNH] A-NSN αφορισατεG873 [các-người-hãy-TÁCH-RIÊNG] V-AAM-2P δηG1211 [THỰC-SỰ] PRT μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS τονG3588 [ông] T-ASM βαρναβανG921 [BARNABAS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ σαυλονG4569 [SAULOS] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN οG3739 [] R-ASN προσκεκλημαιG4341 [Ta-đã-GỌI-TỚI] V-RNI-1S αυτουςG846 [họ] P-APM {2 Rồi lúc họ làm-công-bộc nơi đấng Chúa-chủ cả kiêng-ăn thì cái khí-linh mà thánh nói-ra: “Các-người hãy tách-riêng thực-sự nơi Ta ông Barnabas cả Saulos trong-nơi cái việc-làm mà Ta đã gọi-tới họ!”}

Sứ-Vụ
13:3 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV νηστευσαντεςG3522 [KIÊNG-ĂN] V-AAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ προσευξαμενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-ADP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ επιθεντεςG2007 [ĐẶT-LÊN] V-2AAP-NPM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF αυτοιςG846 [nơi-những-kẻ-ấy] P-DPM απελυσανG630 [họ-THÁO-RỜI] V-AAI-3P {3 Khi-ấy kiêng-ăn cả cầu-nguyện cả đặt-lên cái những tay-quyền nơi những kẻ-ấy thì họ tháo-rời.}

Sứ-Vụ
13:4 αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εκπεμφθεντεςG1599 [bị/được-SAI-ĐI] V-APP-NPM υποG5259 [BỞI] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN κατηλθονG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP σελευκειανG4581 [SELEUCIA] N-ASF εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV τεG5037 [LUÔN] PRT απεπλευσανG636 [họ-ZONG-THUYỀN-ĐI] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κυπρονG2954 [CYPRUS] N-ASF {4 Rốt-cuộc quả-thật chính-họ bị/được sai-đi bởi cái khí-linh thánh bèn đến-xuống trong-nơi Seleucia, từ-đó luôn họ zong-thuyền-đi trong-nơi Cyprus.}

Sứ-Vụ
13:5 καιG2532 [CẢ] CONJ γενομενοιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-NPM ενG1722 [TRONG] PREP σαλαμινιG4529 [SALAMIS] N-DSF κατηγγελλονG2605 [họ-RAO-TUYÊN] V-IAI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ειχονG2192 [họ-CÓ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM υπηρετηνG5257 [KẺ-THỪA-SAI] N-ASM {5 Cả xảy-nên trong Salamis thì họ rao-tuyên cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần trong cái hội-đường của cái những người-Zo-thái-záo. Rồi họ có cả Joannes kẻ-thừa-sai.}

Sứ-Vụ
13:6 διελθοντεςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF νησονG3520 [HÒN-ĐẢO] N-ASF αχριG891 [TẬN] ADV παφουG3974 [PAFOS] N-GSF ευρονG2147 [họ-GẶP-THẤY] V-2AAI-3P ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM μαγονG3097 [THUẬT-SĨ] N-ASM ψευδοπροφητηνG5578 [KẺ-TIÊN-CÁO-ZẢ] N-ASM ιουδαιονG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-ASM ωG3739 [] R-DSM ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN βαριησουςG919 [BARJESUS] N-NSM {6 Rồi đến-ngang trọn-thảy cái hòn-đảo tận Pafos thì họ gặp-thấy thân-nam nào-đó thuật-sĩ kẻ-tiên-cáo-zả người-Zo-thái-záo mà zanh-tên Barjesus,}

Sứ-Vụ
13:7 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S συνG4862 [VỚI] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM ανθυπατωG446 [QUAN-THÁI-THÚ] N-DSM σεργιωG4588 [SERGIUS] N-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM ανδριG435 [THÂN-NAM] N-DSM συνετωG4908 [ĐẦY-THẤU-HIỂU] A-DSM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM προσκαλεσαμενοςG4341 [GỌI-TỚI] V-ADP-NSM βαρναβανG921 [BARNABAS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ σαυλονG4569 [SAULOS] N-ASM επεζητησενG1934 [TÌM-CẦN] V-AAI-3S ακουσαιG191 [để-NGHE] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {7 kẻ mà đã là với cái quan-thái-thú Sergius Paulos, thân-nam đầy-thấu-hiểu. Kẻ thế-ấy gọi-tới Barnabas cả Saulos bèn tìm-cần để nghe cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần.}

Sứ-Vụ
13:8 ανθιστατοG436 [KÌNH-CHỐNG] V-IMI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ελυμαςG1681 [ELYMAS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM μαγοςG3097 [THUẬT-SĨ] N-NSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV γαρG1063 [] CONJ μεθερμηνευεταιG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN αυτουG846 [của-hắn] P-GSM ζητωνG2212 [TÌM] V-PAP-NSM διαστρεψαιG1294 [để-XOAY-VẸO] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM ανθυπατονG446 [QUAN-THÁI-THÚ] N-ASM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF {8 Rồi Elymas cái thuật-sĩ (vì vậy-thế-ấy cái zanh-tên của hắn bị/được ziễn-nghĩa) kình-chống nơi họ, tìm để xoay-vẹo cái quan-thái-thú từ cái sự-tín-thác.}

Sứ-Vụ
13:9 σαυλοςG4569 [SAULOS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [] T-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM πλησθειςG4130 [bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-APP-NSM πνευματοςG4151 [bởi-KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN ατενισαςG816 [NHÌN-CHĂM] V-AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [hắn] P-ASM {9 Rồi Saulos (mà cả Paulos) bị/được khiến-đầy bởi khí-linh thánh, nhìn-chăm trong-nơi hắn}

Sứ-Vụ
13:10 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ωG5599 [ÔI] INJ πληρηςG4134 [ĐẦY] A-NSM παντοςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSM δολουG1388 [SỰ-MƯU-TRÁ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF ραδιουργιαςG4468 [SỰ-BẤT-LƯƠNG] N-GSF υιεG5207 [hỡi-CON-TRAI] N-VSM διαβολουG1228 [của-kẻ-VU-HÃM] A-GSM εχθρεG2190 [hỡi-kẻ-THÙ-ĐỊCH] A-VSM πασηςG3956 [của-TẤT-THẢY] A-GSF δικαιοσυνηςG1343 [SỰ-HỢP-LẼ-ĐẠO] N-GSF ουG3756 [CHẲNG] PRT-N παυσηG3973 [ngươi-sẽ-NGỪNG] V-FDI-2S διαστρεφωνG1294 [XOAY-VẸO] V-PAP-NSM ταςG3588 [CÁI] T-APF οδουςG3598 [những-CON-ĐƯỜNG] N-APF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ταςG3588 [] T-APF ευθειαςG2117 [BẰNG-THẲNG] A-APF {10 bèn nói-ra: “Ôi đầy tất-thảy sự-mưu-trá cả tất-thảy sự-bất-lương, hỡi con-trai của kẻ Vu-hãm, hỡi kẻ thù-địch của tất-thảy sự-hợp-lẽ-đạo, ngươi chẳng sẽ ngừng xoay-vẹo cái những con-đường mà bằng-thẳng của đấng Chúa-chủ?”}

Sứ-Vụ
13:11 καιG2532 [CẢ] CONJ νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S χειρG5495 [TAY-QUYỀN] N-NSF κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM επιG1909 [TRÊN] PREP σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS καιG2532 [CẢ] CONJ εσηG1510 [ngươi-sẽ-LÀ] V-FDI-2S τυφλοςG5185 [] A-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N βλεπωνG991 [NHÌN] V-PAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM ηλιονG2246 [MẶT-TRỜI] N-ASM αχριG891 [TẬN] ADV καιρουG2540 [KÌ-LÚC] N-GSM παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επεσενG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [hắn] P-ASM αχλυςG887 [SỰ-MÙ-LOÀ] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ σκοτοςG4655 [BÓNG-TỐI] N-NSN καιG2532 [CẢ] CONJ περιαγωνG4013 [ZẪN-KHẮP] V-PAP-NSM εζητειG2212 [hắn-TÌM] V-IAI-3S χειραγωγουςG5497 [những-KẺ-ZẪN-TAY] N-APM {11 “Cả bây-zờ, kìa, tay-quyền của Chúa-chủ trên ngươi cả ngươi sẽ là mù, không nhìn cái mặt-trời tận kì-lúc!” Rồi tức-thời sự-mù-loà cả bóng-tối ngã-rơi trên hắn; cả zẫn-khắp thì hắn tìm những kẻ-zẫn-tay.}

Sứ-Vụ
13:12 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ανθυπατοςG446 [QUAN-THÁI-THÚ] N-NSM τοG3588 [điều] T-ASN γεγονοςG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAP-ASN επιστευσενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3S εκπλησσομενοςG1605 [bị/được-KHIẾN-CHOÁNG-VÁNG] V-PPP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF διδαχηG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM {12 Khi-ấy cái quan-thái-thú thấy-biết điều đã xảy-nên bèn tín-thác, bị/được khiến-choáng-váng trên cái sự-zảng-zạy của đấng Chúa-chủ.}

Sứ-Vụ
13:13 αναχθεντεςG321 [bị/được-ZẪN-LÊN] V-APP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [thành] T-GSF παφουG3974 [PAFOS] N-GSF οιG3588 [những-kẻ] T-NPM περιG4012 [QUANH] PREP παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP περγηνG4011 [PERGA] N-ASF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF παμφυλιαςG3828 [PAMFYLIA] N-GSF ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποχωρησαςG672 [RÚT-LÌA] V-AAP-NSM απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM υπεστρεψενG5290 [XOAY-RÚT] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {13 Rồi bị/được zẫn-lên từ thành Pafos thì những kẻ quanh Paulos bèn đến trong-nơi Perga của xứ Pamfylia. Rồi Joannes rút-lìa từ họ bèn xoay-rút trong-nơi khu-Jerusalem.}

Sứ-Vụ
13:14 αυτοιG846 [chính-họ] P-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ διελθοντεςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-2AAP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [thành] T-GSF περγηςG4011 [PERGA] N-GSF παρεγενοντοG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF τηνG3588 [xứ] T-ASF πισιδιανG4099 [PISIĐIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF συναγωγηνG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-ASF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN σαββατωνG4521 [những-KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-GPN εκαθισανG2523 [họ-AN-TOẠ] V-AAI-3P {14 Rồi chính-họ đến-ngang từ thành Perga bèn xảy-kề trong-nơi Antioch xứ Pisiđia; cả đến trong-nơi cái hội-đường nơi cái ngày của cái những kì-ngưng-nghỉ thì họ an-toạ.}

Sứ-Vụ
13:15 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αναγνωσινG320 [SỰ-ĐỌC] N-ASF τουG3588 [CÁI] T-GSM νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχισυναγωγοιG752 [những-KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-NPM προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM ειG1487 [NẾU] COND τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM παρακλησεωςG3874 [của-SỰ-CÁO-ZỤC] N-GSF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM λεγετεG3004 [các-người-hãy-NÓI] V-PAM-2P {15 Rồi cùng cái sự-đọc cái zới-luật cả cái những vị-tiên-cáo thì cái những kẻ-trưởng-hội-đường sai-fái nơi họ, nói: “Hỡi những thân-nam, hỡi những kẻ-anh-em, nếu trong các-người là ngôn-lời nào-đó của sự-cáo-zục nơi cái chúng-zân thì các-người hãy nói!”}

Sứ-Vụ
13:16 ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ κατασεισαςG2678 [VẪY-ĐỘNG] V-AAP-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF χειριG5495 [TAY-QUYỀN] N-DSF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM ισραηλιταιG2475 [hỡi-những-NGƯỜI-ISRAEL] N-VPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM φοβουμενοιG5399 [KINH-SỢ] V-PNP-NPM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ακουσατεG191 [các-người-hãy-NGHE] V-AAM-2P {16 Rồi chỗi-zựng cả vẫy-động nơi cái tay-quyền thì Paulos nói-ra: “Hỡi những thân-nam, hỡi những người-Israel cả những kẻ kinh-sợ đấng Chúa-thần, các-người hãy nghe!”}

Sứ-Vụ
13:17 οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI εξελεξατοG1586 [CHỌN] V-AMI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM πατεραςG3962 [những-CHA] N-APM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM υψωσενG5312 [Chúa-NÂNG-CAO] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF παροικιαG3940 [SỰ-KIỀU-NGỤ] N-DSF ενG1722 [TRONG] PREP γηG1093 [ĐẤT] N-DSF αιγυπτουG125 [AI-CẬP] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP βραχιονοςG1023 [CÁNH-TAY] N-GSM υψηλουG5308 [CAO] A-GSM εξηγαγενG1806 [Chúa-ZẪN-RA] V-2AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτηςG846 [] P-GSF {17 “Đấng Chúa-thần của cái chúng-zân Israel thế-ấy chọn cái những cha của chúng-ta, cả Chúa nâng-cao cái chúng-zân trong cái sự-kiều-ngụ trong đất Ai-cập; cả cùng cánh-tay cao thì Chúa zẫn-ra họ ra-từ nó.”}

Sứ-Vụ
13:18 καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV τεσσερακονταετηG5063 [BỐN-CHỤC-NIÊN] A-ASM χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM ετροποφορησενG5159 [Chúa-CAM-CHỊU] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ερημωG2048 [HOANG-ĐỊA] A-DSF {18 “Cả như Chúa cam-chịu họ thời-zan bốn-chục-niên trong cái hoang-địa.”}

Sứ-Vụ
13:19 καθελωνG2507 [LẤY-XUỐNG] V-2AAP-NSM εθνηG1484 [TỘC-ZÂN] N-APN επταG2033 [BẢY] A-NUI ενG1722 [TRONG] PREP γηG1093 [ĐẤT] N-DSF χαναανG5477 [CANAAN] N-PRI κατεκληρονομησενG2624 [Chúa-BAN-FẦN] V-AAI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {19 “Lấy-xuống bảy tộc-zân trong đất Canaan thì Chúa ban-fần cái đất của họ.”}

Sứ-Vụ
13:20 ωςG5613 [NHƯ] ADV ετεσινG2094 [NIÊN] N-DPN τετρακοσιοιςG5071 [BỐN-TRĂM] A-DPN καιG2532 [CẢ] CONJ πεντηκονταG4004 [NĂM-CHỤC] A-NUI καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εδωκενG1325 [Chúa-BAN] V-AAI-3S κριταςG2923 [những-KẺ-FÁN-XÉT] N-APM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV σαμουηλG4545 [SAMUEL] N-PRI προφητουG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM {20 “Như bốn-trăm cả năm-chục niên, cả cùng những điều thế-ấy thì Chúa ban những kẻ-fán-xét cho-tới vị-tiên-cáo Samuel.”}

Sứ-Vụ
13:21 κακειθενG2547 [CẢ-TỪ-ĐÓ] ADV-K ητησαντοG154 [họ-XIN] V-AMI-3P βασιλεαG935 [VUA] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τονG3588 [ông] T-ASM σαουλG4549 [SAUL] N-PRI υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM κιςG2797 [của-CIS] N-PRI ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP φυληςG5443 [CHI-TỘC] N-GSF βενιαμινG958 [BENJAMIN] N-PRI ετηG2094 [NIÊN] N-APN τεσσερακονταG5062 [BỐN-CHỤC] A-NUI {21 “Cả-từ-đó họ xin vua; cả đấng Chúa-thần ban nơi họ ông Saul con-trai của Cis thân-nam ra-từ chi-tộc Benjamin, bốn-chục niên.”}

Sứ-Vụ
13:22 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταστησαςG3179 [ZỊCH-ZỜI] V-AAP-NSM αυτονG846 [ông] P-ASM ηγειρενG1453 [Chúa-CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S τονG3588 [ông] T-ASM δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP βασιλεαG935 [VUA] N-ASM ωG3739 [nơi-kẻ-MÀ] R-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Chúa-NÓI-RA] V-2AAI-3S μαρτυρησαςG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-AAP-NSM ευρονG2147 [Ta-GẶP-THẤY] V-2AAI-1S δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI τονG3588 [] T-ASM τουG3588 [của-ông] T-GSM ιεσσαιG2421 [JESSE] N-PRI ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF καρδιανG2588 [TÂM] N-ASF μουG1473 [của-TA] P-1GS οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ποιησειG4160 [sẽ-LÀM] V-FAI-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [CÁI] T-APN θεληματαG2307 [những-Ý-MUỐN] N-APN μουG1473 [của-TA] P-1GS {22 “Cả zịch-zời ông thì Chúa chỗi-zậy ông Đaviđ nơi họ trong-nơi vua, nơi kẻ mà cả Chúa nói-ra, tuyên-chứng: ‘Ta gặp-thấy Đaviđ (mà của ông Jesse) thân-nam zựa-vào cái tâm của Ta, kẻ mà sẽ làm tất-thảy cái những ý-muốn của Ta.’}

Sứ-Vụ
13:23 τουτουG3778 [của-kẻ-THẾ-ẤY] D-GSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN σπερματοςG4690 [HẠT-ZỐNG] N-GSN κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP επαγγελιανG1860 [SỰ-HỨA-BAN] N-ASF ηγαγενG71 [ZẪN] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-zân] T-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI σωτηραG4990 [ĐẤNG-CỨU-AN] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {23 “Từ cái hạt-zống của kẻ thế-ấy thì đấng Chúa-thần zựa-vào sự-hứa-ban bèn zẫn đức Jesus đấng-Cứu-an nơi zân Israel,”}

Sứ-Vụ
13:24 προκηρυξαντοςG4296 [CÔNG-BỐ-TRƯỚC] V-AAP-GSM ιωαννουG2491 [lúc-JOANNES] N-GSM προG4253 [TRƯỚC] PREP προσωπουG4383 [MẶT] N-GSN τηςG3588 [CÁI] T-GSF εισοδουG1529 [ĐƯỜNG-VÀO] N-GSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM βαπτισμαG908 [FÉP-NHÚNG-RỬA] N-ASN μετανοιαςG3341 [của-SỰ-ĂN-NĂN] N-GSF παντιG3956 [nơi-TẤT-THẢY] A-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {24 “lúc Joannes công-bố-trước fép-nhúng-rửa của sự-ăn-năn trước mặt cái đường-vào của Ngài nơi tất-thảy cái chúng-zân Israel.”}

Sứ-Vụ
13:25 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επληρουG4137 [KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-IAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM δρομονG1408 [SỰ-CHẠY] N-ASM ελεγενG3004 [ông-NÓI] V-IAI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN εμεG1473 [TA] P-1AS υπονοειτεG5282 [các-người-NGỜ-TƯỞNG] V-PAI-2P ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ερχεταιG2064 [Ngài-ĐẾN] V-PNI-3S μετG3326 [CÙNG] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ουG3739 [của-đấng-MÀ] R-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN υποδημαG5266 [CHIẾC-ZÀY] N-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM λυσαιG3089 [để-THÁO] V-AAN {25 “Rồi như Joannes khiến-trọn-đầy cái sự-chạy thì ông nói: ‘Điều-nào các-người ngờ-tưởng ta để là? Chính-ta chẳng là! Nhưng kìa, Ngài đến cùng ta, của đấng mà cái chiếc-zày của cái những chân-cước thì ta chẳng là xứng-đáng để tháo!’”}

Sứ-Vụ
13:26 ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM υιοιG5207 [hỡi-những-CON-TRAI] N-VPM γενουςG1085 [của-CHỦNG-LOẠI] N-GSN αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP φοβουμενοιG5399 [KINH-SỢ] V-PNP-NPM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TA] P-1DP οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF σωτηριαςG4991 [SỰ-CỨU-AN] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF εξαπεσταληG1821 [bị/được-FÁI-ĐI] V-2API-3S {26 “Hỡi những thân-nam, hỡi những kẻ-anh-em, hỡi những con-trai của chủng-loại Abraham cả những kẻ kinh-sợ đấng Chúa-thần trong các-người: cái ngôn-lời của cái sự-cứu-an thế-ấy bị/được fái-đi nơi chúng-ta!”}

Sứ-Vụ
13:27 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM γαρG1063 [] CONJ κατοικουντεςG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-NPM ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM τουτονG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-ASM αγνοησαντεςG50 [BẤT-NHẬN-THỨC] V-AAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF φωναςG5456 [những-TIẾNG] N-APF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM προφητωνG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GPM ταςG3588 [] T-APF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASN σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-ASN αναγινωσκομεναςG314 [bị/được-ĐỌC] V-PPP-APF κριναντεςG2919 [FÁN-XÉT] V-AAP-NPM επληρωσανG4137 [KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-AAI-3P {27 “Vì những kẻ cư-trú trong Jerusalem cả cái những kẻ-trưởng-đầu của họ ( bất-nhận-thức, fán-xét đấng thế-ấy cả cái những tiếng của cái những vị-tiên-cáo mà bị/được đọc zựa-vào tất-thảy kì-ngưng-nghỉ) bèn khiến-trọn-đầy.”}

Sứ-Vụ
13:28 καιG2532 [CẢ] CONJ μηδεμιανG3367 [KHÔNG-nào] A-ASF-N αιτιανG156 [SỰ-CÁO-TRẠNG] N-ASF θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM ητησαντοG154 [họ-XIN] V-AMI-3P πιλατονG4091 [PILATE] N-ASM αναιρεθηναιG337 [để-bị/được-LẤY-MẠNG] V-APN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {28 “Cả gặp-thấy không-nào sự-cáo-trạng của sự-chết thì họ xin Pilate để Ngài bị/được lấy-mạng.”}

Sứ-Vụ
13:29 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ετελεσανG5055 [họ-HOÀN-TẤT] V-AAI-3P πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM γεγραμμεναG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-APN καθελοντεςG2507 [LẤY-XUỐNG] V-2AAP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ξυλουG3586 [CÂY-GỖ] N-GSN εθηκανG5087 [họ-ĐẶT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-ASN {29 “Rồi như họ hoàn-tất tất-thảy những điều đã bị/được viết quanh Ngài bèn lấy-xuống từ cái cây-gỗ thì họ đặt trong-nơi hang-mộ.”}

Sứ-Vụ
13:30 οG3588 [đấng] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM {30 “Rồi đấng Chúa-thần chỗi-zậy Ngài ra-từ những kẻ chết-rồi;”}

Sứ-Vụ
13:31 οςG3739 [đấng-MÀ] R-NSM ωφθηG3700 [bị/được-NHÌN-THẤY] V-API-3S επιG1909 [TRÊN] PREP ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF πλειουςG4119 [NHIỀU-HƠN] A-APF-C τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM συναναβασινG4872 [những-kẻ-CÙNG-TIẾN-LÊN] V-2AAP-DPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV εισινG1510 [] V-PAI-3P μαρτυρεςG3144 [những-KẺ-TUYÊN-CHỨNG] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM {31 “đấng mà bị/được nhìn-thấy trên những ngày nhiều-hơn nơi cái những kẻ cùng-tiến-lên nơi Ngài từ xứ Galilee trong-nơi Jerusalem, những kẻ-nào-đó-mà bây-zờ là những kẻ-tuyên-chứng của Ngài nơi cái chúng-zân.”}

Sứ-Vụ
13:32 καιG2532 [CẢ] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ευαγγελιζομεθαG2097 [RAO-LÀNH] V-PMI-1P τηνG3588 [CÁI] T-ASF προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πατεραςG3962 [những-CHA] N-APM επαγγελιανG1860 [SỰ-HỨA-BAN] N-ASF γενομενηνG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-ASF (13:33) οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταυτηνG3778 [sự-THẾ-ẤY] D-ASF οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM εκπεπληρωκενG1603 [đã-KHIẾN-ĐẦY-RA] V-RAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN τεκνοιςG5043 [những-CON-CÁI] N-DPN ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP αναστησαςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-AAP-NSM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {32 “Cả chính-chúng-tôi rao-lành các-người cái sự-hứa-ban xảy-nên nơi cái những cha, thực-rằng đấng Chúa-thần đã khiến-đầy-ra sự thế-ấy nơi cái những con-cái của chúng-ta: chỗi-zựng đức Jesus!”}

Sứ-Vụ
13:33 ωςG5613 [NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM ψαλμωG5568 [BÀI-TỤNG-CA] N-DSM γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S τωG3588 [] T-DSM δευτερωG1208 [THỨ-NHÌ] A-DSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS ειG1510 [] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV γεγεννηκαG1080 [đã-SINH] V-RAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {33 “Như cả đã bị/được viết trong cái Bài-tụng-ca mà thứ-nhì: ‘Chính-ngươi là con-trai của Ta; chính-Ta hôm-nay đã sinh ngươi!’}

Sứ-Vụ
13:34 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ ανεστησενG450 [Chúa-CHỖI-ZỰNG] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM εκG1537 [RA-TỪ] PREP νεκρωνG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-GPM μηκετιG3371 [KHÔNG-CÒN] ADV-N μελλονταG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-ASM υποστρεφεινG5290 [để-XOAY-RÚT] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP διαφθορανG1312 [SỰ-FÂN-HOẠI] N-ASF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ειρηκενG2046 [Chúa-đã-THỐT-RA] V-RAI-3S-ATT οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δωσωG1325 [Ta-sẽ-BAN] V-FAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ταG3588 [CÁI] T-APN οσιαG3741 [những-điều-THÁNH-SẠCH] A-APN δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI ταG3588 [] T-APN πισταG4103 [THÀNH-TÍN] A-APN {34 “Rồi thực-rằng Chúa chỗi-zựng Ngài ra-từ những kẻ chết-rồi, không-còn sắp-sửa để xoay-rút trong-nơi sự-fân-hoại. Vậy-thế-ấy Chúa đã thốt-ra: ‘Thực-rằng Ta sẽ ban nơi các-người cái những điều thánh-sạch mà thành-tín của Đaviđ!’}

Sứ-Vụ
13:35 διοτιG1360 [BỞI-RẰNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ετερωG2087 [lời-KHÁC-KIA] A-DSM λεγειG3004 [nó-NÓI] V-PAI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δωσειςG1325 [Chúa-sẽ-BAN] V-FAI-2S τονG3588 [CÁI] T-ASM οσιονG3741 [đấng-THÁNH-SẠCH] A-ASM σουG4771 [của-Chúa] P-2GS ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN διαφθορανG1312 [SỰ-FÂN-HOẠI] N-ASF {35 “Bởi-rằng cả trong lời khác-kia thì nó nói: ‘Chúa chẳng sẽ ban cái đấng thánh-sạch của Chúa để thấy-biết sự-fân-hoại!’}

Sứ-Vụ
13:36 δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT γαρG1063 [] CONJ ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-DSF γενεαG1074 [nơi-THẾ-HỆ] N-DSF υπηρετησαςG5256 [LÀM-THỪA-SAI] V-AAP-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM βουληG1012 [SỰ-LIỆU-ĐỊNH] N-DSF εκοιμηθηG2837 [bị/được-KHIẾN-NGỦ] V-API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ προσετεθηG4369 [bị/được-ZA-THÊM] V-API-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πατεραςG3962 [những-CHA] N-APM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S διαφθορανG1312 [SỰ-FÂN-HOẠI] N-ASF {36 “Vì quả-thật Đaviđ làm-thừa-sai nơi thế-hệ riêng-tư nơi cái sự-liệu-định của đấng Chúa-thần bèn bị/được khiến-ngủ cả bị/được za-thêm nơi cái những cha của mình cả thấy-biết sự-fân-hoại.”}

Sứ-Vụ
13:37 ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ηγειρενG1453 [CHỖI-ZẬY] V-AAI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S διαφθορανG1312 [SỰ-FÂN-HOẠI] N-ASF {37 “Rồi đấng mà đấng Chúa-thần chỗi-zậy thì Ngài chẳng thấy-biết sự-fân-hoại.”}

Sứ-Vụ
13:38 γνωστονG1110 [điều-QUEN-BIẾT] A-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εστωG1510 [hãy-LÀ] V-PAM-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM αδελφοιG80 [hỡi-những-KẺ-ANH-EM] N-VPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τουτουG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-GSM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP αφεσιςG859 [SỰ-THA-BUÔNG] N-NSF αμαρτιωνG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GPF καταγγελλεταιG2605 [bị/được-RAO-TUYÊN] V-PPI-3S {38 “Hỡi những thân-nam, hỡi những kẻ-anh-em, rốt-cuộc điều quen-biết hãy là nơi các-người thực-rằng qua đấng thế-ấy thì sự-tha-buông những sự-lỗi-đạo bị/được rao-tuyên nơi các-người.”}

Sứ-Vụ
13:39 καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP παντωνG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-GPN ωνG3739 [] R-GPN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδυνηθητεG1410 [các-người-CÓ-THỂ] V-AOI-2P-ATT ενG1722 [TRONG] PREP νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM μωυσεωςG3475 [của-MOSES] N-GSM δικαιωθηναιG1344 [để-bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-APN (13:39) ενG1722 [TRONG] PREP τουτωG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-DSM παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM δικαιουταιG1344 [bị/được-KHIẾN-HỢP-LẼ-ĐẠO] V-PPI-3S {39 “Cả từ những điều tất-thảy mà các-người chẳng có-thể để bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo trong zới-luật của Moses thì tất-thảy kẻ tín-thác trong đấng thế-ấy bèn bị/được khiến-hợp-lẽ-đạo.”}

Sứ-Vụ
13:40 βλεπετεG991 [các-người-hãy-NHÌN] V-PAM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επελθηG1904 [nó-ẬP-ĐẾN] V-2AAS-3S τοG3588 [điều] T-ASN ειρημενονG2046 [đã-bị/được-THỐT-RA] V-RPP-ASN-ATT ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM προφηταιςG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-DPM {40 “Rốt-cuộc các-người hãy nhìn: không e nó ập-đến điều đã bị/được thốt-ra trong cái những vị-tiên-cáo:”}

Sứ-Vụ
13:41 ιδετεG1492 [các-người-hãy-THẤY-BIẾT] V-2AAM-2P οιG3588 [CÁI] T-NPM καταφρονηταιG2707 [những-KẺ-KHINH-THƯỜNG] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ θαυμασατεG2296 [các-người-hãy-KINH-NGẠC] V-AAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ αφανισθητεG853 [các-người-hãy-bị/được-KHIẾN-TIÊU-BIẾN] V-APM-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN εργαζομαιG2038 [LÀM-VIỆC] V-PNI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN οG3739 [] R-ASN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευσητεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-AAS-2P εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM εκδιηγηταιG1555 [ZẪN-THUẬT-HẾT] V-PNS-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {41 Hỡi cái những kẻ-khinh-thường, các-người hãy thấy-biết, cả các-người hãy kinh-ngạc, cả các-người hãy bị/được khiến-tiêu-biến! Thực-rằng chính-Ta làm-việc việc-làm trong cái những ngày của các-người, việc-làm mà các-người [chẳng] không tín-thác chừng-nếu kẻ-nào-đó zẫn-thuật-hết nơi các-người.’}

Sứ-Vụ
13:42 εξιοντωνG1826 [RỜI-RA] V-2AAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM παρεκαλουνG3870 [chúng-CÁO-ZỤC] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μεταξυG3342 [Ở-ZỮA] ADV σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-ASN λαληθηναιG2980 [để-bị/được-FÁT-NGÔN] V-APN αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-APN {42 Rồi lúc họ rời-ra thì chúng cáo-zục cái những điều-tuôn-ngôn thế-ấy để bị/được fát-ngôn nơi chúng trong-nơi cái ở-zữa kì-ngưng-nghỉ.}

Sứ-Vụ
13:43 λυθεισηςG3089 [bị/được-THÁO] V-APP-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ τηςG3588 [lúc-CÁI] T-GSF συναγωγηςG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-GSF ηκολουθησανG190 [ĐI-THEO] V-AAI-3P πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM σεβομενωνG4576 [TÔN-KÍNH] V-PNP-GPM προσηλυτωνG4339 [những-KẺ-TIẾP-CẬN] N-GPM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [ông] T-DSM βαρναβαG921 [BARNABAS] N-DSM οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM προσλαλουντεςG4354 [FÁT-NGÔN-THÊM] V-PAP-NPM αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPM επειθονG3982 [TÍN-FỤC] V-IAI-3P αυτουςG846 [chúng] P-APM προσμενεινG4357 [để-NÁN-LẠI-THÊM] V-PAN τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF χαριτιG5485 [ƠN-VUI] N-DSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {43 Rồi lúc cái hội-đường bị/được tháo thì nhiều những kẻ của cái những người-Zo-thái-záo cả của cái những kẻ-tiếp-cận tôn-kính bèn đi-theo nơi ông Paulos cả ông Barnabas, những kẻ-nào-đó-mà fát-ngôn-thêm nơi chúng bèn tín-fục chúng để nán-lại-thêm nơi cái ơn-vui của đấng Chúa-thần.}

Sứ-Vụ
13:44 τωG3588 [lúc-CÁI] T-DSN δεG1161 [RỒI] CONJ ερχομενωG2064 [ĐẾN] V-PNP-DSN σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN σχεδονG4975 [HẦU-NHƯ] ADV πασαG3956 [TẤT-THẢY] A-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF πολιςG4172 [CƯ-THÀNH] N-NSF συνηχθηG4863 [bị/được-ZẪN-TỤ] V-API-3S ακουσαιG191 [để-NGHE] V-AAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {44 Rồi lúc cái kì-ngưng-nghỉ đến thì hầu-như tất-thảy cái cư-thành bị/được zẫn-tụ để nghe cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần.}

Sứ-Vụ
13:45 ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM επλησθησανG4130 [bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-API-3P ζηλουG2205 [bởi-SỰ-NÓNG-HỜN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αντελεγονG483 [họ-FẢN-BÁC] V-IAI-3P τοιςG3588 [những-điều] T-DPN υποG5259 [BỞI] PREP παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM λαλουμενοιςG2980 [bị/được-FÁT-NGÔN] V-PPP-DPN βλασφημουντεςG987 [BÁNG-BỔ] V-PAP-NPM {45 Rồi cái những người-Zo-thái-záo thấy-biết cái những đám-đông bèn bị/được khiến-đầy bởi sự-nóng-hờn; cả họ fản-bác, báng-bổ những điều bị/được fát-ngôn bởi ông Paulos.}

Sứ-Vụ
13:46 παρρησιασαμενοιG3955 [ZẠN-TỎ] V-ADP-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM βαρναβαςG921 [BARNABAS] N-NSM ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αναγκαιονG316 [điều-THIẾT-YẾU] A-NSN πρωτονG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] ADV-S λαληθηναιG2980 [để-bị/được-FÁT-NGÔN] V-APN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM επειδηG1894 [THỰC-ZO] CONJ απωθεισθεG683 [các-người-RUỒNG-BỎ] V-PNI-2P αυτονG846 [] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αξιουςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-APM κρινετεG2919 [các-người-FÁN-XÉT] V-PAI-2P εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αιωνιουG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-GSF ζωηςG2222 [SỰ-SỐNG] N-GSF ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S στρεφομεθαG4762 [chúng-tôi-bị/được-XOAY] V-PPI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN {46 Zạn-tỏ thì ông Paulos luôn cả ông Barnabas nói-ra: “Điều thiết-yếu trước-đầu đã là cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần để bị/được fát-ngôn nơi các-người; thực-zo các-người ruồng-bỏ nó cả các-người fán-xét chính-mình chẳng xứng-đáng của cái sự-sống đời-đời thì kìa, chúng-tôi bị/được xoay trong-nơi cái những tộc-zân.”}

Sứ-Vụ
13:47 ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV γαρG1063 [] CONJ εντεταλταιG1781 [đã-TRUYỀN-RĂN] V-RNI-3S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM τεθεικαG5087 [Ta-đã-ĐẶT] V-RAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN εθνωνG1484 [của-những-TỘC-ZÂN] N-GPN τουG3588 [lúc] T-GSN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP σωτηριανG4991 [SỰ-CỨU-AN] N-ASF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV εσχατουG2078 [SAU-CUỐI] A-GSN-S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF {47 “Vì vậy-thế-ấy đấng Chúa-chủ đã truyền-răn nơi chúng-tôi: ‘Ta đã đặt ngươi trong-nơi ánh-sáng của những tộc-zân lúc ngươi để là trong-nơi sự-cứu-an cho-tới sau-cuối của cái đất!’}

Sứ-Vụ
13:48 ακουονταG191 [NGHE] V-PAP-NPN δεG1161 [RỒI] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN εχαιρονG5463 [MỪNG-VUI] V-IAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξαζονG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P τεταγμενοιG5021 [đã-bị/được-LẬP] V-RPP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF {48 Rồi cái những tộc-zân nghe bèn mừng-vui cả tôn-tưởng cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần cả tín-thác, những kẻ-nào-mà đã là đã bị/được lập trong-nơi sự-sống đời-đời.}

Sứ-Vụ
13:49 διεφερετοG1308 [bị/được-CHUYỂN-VƯỢT] V-IPI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM διG1223 [QUA] PREP οληςG3650 [TRỌN-THẢY] A-GSF τηςG3588 [CÁI] T-GSF χωραςG5561 [XỨ] N-GSF {49 Rồi cái ngôn-lời của đấng Chúa-chủ bị/được chuyển-vượt qua trọn-thảy cái xứ.}

Sứ-Vụ
13:50 οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM παρωτρυνανG3951 [THÚC-ZỤC] V-AAI-3P ταςG3588 [CÁI] T-APF σεβομεναςG4576 [TÔN-KÍNH] V-PNP-APF γυναικαςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-APF ταςG3588 [] T-APF ευσχημοναςG2158 [CHỈNH-TỀ] A-APF καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM πρωτουςG4413 [những-kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-APM-S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ επηγειρανG1892 [XÚI-ZỤC] V-AAI-3P διωγμονG1375 [SỰ-SĂN-ĐUỔI] N-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ βαρναβανG921 [BARNABAS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ εξεβαλονG1544 [XUA] V-2AAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN οριωνG3725 [những-BỜ-CÕI] N-GPN αυτωνG846 [của-chúng] P-GPM {50 Rồi cái những người-Zo-thái-záo thúc-zục cái những thân-nữ tôn-kính mà chỉnh-tề cả cái những kẻ trước-đầu của cái cư-thành, cả xúi-zục sự-săn-đuổi trên ông Paulos cả Barnabas, cả xua họ từ cái những bờ-cõi của chúng.}

Sứ-Vụ
13:51 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ εκτιναξαμενοιG1621 [FỦI] V-AMP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM κονιορτονG2868 [BỤI] N-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ικονιονG2430 [ICONIUM] N-ASN {51 Rồi họ fủi cái bụi của cái những chân-cước trên họ bèn đến trong-nơi Iconium.}

Sứ-Vụ
13:52 οιG3588 [CÁI] T-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM επληρουντοG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-IPI-3P χαραςG5479 [bởi-SỰ-MỪNG-VUI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ πνευματοςG4151 [bởi-KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN {52 Luôn cái những záo-đồ bị/được khiến-trọn-đầy bởi sự-mừng-vui cả bởi khí-linh thánh.}

© https://vietbible.co/ 2024