Sứ-Vụ
11:1 ηκουσανG191 [NGHE] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αποστολοιG652 [những-SỨ-ĐỒ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM οντεςG1510 [những-kẻ-LÀ] V-PAP-NPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF ιουδαιανG2449 [JUĐAEA] N-ASF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-NPN εδεξαντοG1209 [TIẾP] V-ADI-3P τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {1 Rồi cái những sứ-đồ cả cái những kẻ-anh-em (cái những kẻ là zựa-vào xứ Juđaea) nghe thực-rằng cả cái những tộc-zân tiếp cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần.}
Sứ-Vụ
11:2 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ανεβηG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI διεκρινοντοG1252 [FÂN-XÉT] V-IMI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP περιτομηςG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-GSF {2 Rồi khi Petros tiến-lên trong-nơi Jerusalem thì những kẻ ra-từ sự-cắt-đỉnh-bì bèn fân-xét nơi ông,}
Sứ-Vụ
11:3 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εισηλθενG1525 [y-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP ανδραςG435 [những-THÂN-NAM] N-APM ακροβυστιανG203 [SỰ-NGUYÊN-ĐỈNH-BÌ] N-ASF εχονταςG2192 [CÓ] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ συνεφαγενG4906 [CÙNG-ĂN] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {2 nói: “Thực-rằng y đến-vào nơi những thân-nam có sự-nguyên-đỉnh-bì cả cùng-ăn nơi họ.”}
Sứ-Vụ
11:4 αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πετροςG4074 [PETROS] N-NSM εξετιθετοG1620 [FƠI-ĐẶT] V-IMI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καθεξηςG2517 [LẦN-LƯỢT] ADV λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM {4 Rồi bắt-đầu thì Petros fơi-đặt nơi họ lần-lượt, nói:}
Sứ-Vụ
11:5 εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS ημηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF ιοππηG2445 [JOPPA] N-DSF προσευχομενοςG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειδονG1492 [tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP εκστασειG1611 [SỰ-THẤT-THẦN] N-DSF οραμαG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-ASN καταβαινονG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-ASN σκευοςG4632 [VẬT-ZỤNG] N-ASN τιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASN ωςG5613 [NHƯ] ADV οθονηνG3607 [TẤM-VẢI] N-ASF μεγαληνG3173 [LỚN] A-ASF τεσσαρσινG5064 [nơi-BỐN] A-DPF αρχαιςG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DPF καθιεμενηνG2524 [bị/được-THẢ-BUÔNG] V-PPP-ASF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθενG2064 [nó-ĐẾN] V-2AAI-3S αχριG891 [TẬN] ADV εμουG1473 [TÔI] P-1GS {5 “Chính-tôi đã là cầu-nguyện trong cư-thành Joppa; cả trong sự-thất-thần thì tôi thấy-biết điều-ngắm-thấy là vật-zụng nào-đó tiến-xuống như tấm-vải lớn nơi bốn chóp-đầu bị/được thả-buông ra-từ cái trời, cả nó đến tận tôi.”}
Sứ-Vụ
11:6 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [cái-MÀ] R-ASF ατενισαςG816 [NHÌN-CHĂM] V-AAP-NSM κατενοουνG2657 [tôi-XEM-BIẾT] V-IAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ειδονG1492 [tôi-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S ταG3588 [CÁI] T-APN τετραποδαG5074 [những-CON-THÚ-BỐN-CHÂN] A-APN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN θηριαG2342 [những-CON-THÚ-VẬT] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN ερπεταG2062 [những-CON-TRƯỜN-MÌNH] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN πετειναG4071 [những-CON-LƯỢN-BAY] N-APN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM {6 “Trong-nơi cái mà nhìn-chăm thì tôi xem-biết cả tôi thấy-biết cái những con-thú-bốn-chân của cái đất cả cái những con-thú-vật cả cái những con-trườn-mình cả cái những con-lượn-bay của cái trời.”}
Sứ-Vụ
11:7 ηκουσαG191 [tôi-NGHE] V-AAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ φωνηςG5456 [ở-TIẾNG] N-GSF λεγουσηςG3004 [NÓI] V-PAP-GSF μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM πετρεG4074 [hỡi-PETROS] N-VSM θυσονG2380 [ngươi-hãy-ZIẾT-TẾ] V-AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ φαγεG2068 [ngươi-hãy-ĂN] V-2AAM-2S {7 “Rồi tôi nghe cả ở tiếng nói nơi tôi: ‘Hỡi Petros, chỗi-zựng thì ngươi hãy ziết-tế, cả ngươi hãy ăn!’”}
Sứ-Vụ
11:8 ειπονG2036 [tôi-NÓI-RA] V-2AAI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ μηδαμωςG3365 [KHÔNG-HỀ] ADV-N κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ κοινονG2839 [thứ-CHUNG-TỤC] A-NSN ηG2228 [HOẶC] PRT ακαθαρτονG169 [UẾ] A-NSN ουδεποτεG3763 [CHẲNG-TỪNG] ADV-N εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN μουG1473 [của-TÔI] P-1GS {8 “Rồi tôi nói-ra: ‘Không-hề, hỡi Chúa-chủ! Thực-rằng thứ chung-tục hoặc uế thì chẳng-từng đến-vào trong-nơi cái miệng của tôi.’”}
Sứ-Vụ
11:9 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP δευτερουG1208 [lần-THỨ-NHÌ] A-GSN φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM αG3739 [những-thứ-MÀ] R-APN οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM εκαθαρισενG2511 [LÀM-SẠCH] V-AAI-3S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κοινουG2840 [hãy-KHIẾN-CHUNG-TỤC] V-PAM-2S {9 “Rồi tiếng ra-từ cái trời luận-xét ra-từ lần thứ-nhì: ‘Chính-ngươi hãy không khiến-chung-tục những thứ mà đấng Chúa-thần làm-sạch!’”}
Sứ-Vụ
11:10 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-NSN δεG1161 [RỒI] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τριςG5151 [BA-LẦN] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ανεσπασθηG385 [bị/được-TUỐT-ZẬY] V-API-3S παλινG3825 [LẠI] ADV απανταG537 [những-thứ-TRỌN-TẤT-THẢY] A-NPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM {10 “Rồi điều thế-ấy xảy-nên trên ba-lần, cả những thứ trọn-tất-thảy bị/được tuốt-zậy lại trong-nơi cái trời.”}
Sứ-Vụ
11:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εξαυτηςG1824 [TỨC-KHẮC] ADV τρειςG5140 [BA] A-NPM ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM επεστησανG2186 [XUẤT-HIỆN] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF ενG1722 [TRONG] PREP ηG3739 [cái-MÀ] R-DSF ημενG1510 [chúng-tôi-đã-LÀ] V-IAI-1P απεσταλμενοιG649 [đã-bị/được-SAI-FÁI] V-RPP-NPM αποG575 [TỪ] PREP καισαρειαςG2542 [CAESAREA] N-GSF προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TÔI] P-1AS {11 “Cả kìa, tức-khắc ba thân-nam xuất-hiện trên cái ngôi-nhà (trong cái mà chúng-tôi đã là), đã bị/được sai-fái từ Caesarea nơi tôi.”}
Sứ-Vụ
11:12 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS συνελθεινG4905 [để-CÙNG-ĐẾN] V-2AAN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM μηδενG3367 [KHÔNG-zì] A-ASN-N διακρινανταG1252 [FÂN-XÉT] V-AAP-ASM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ συνG4862 [VỚI] PREP εμοιG1473 [TÔI] P-1DS καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM εξG1803 [SÁU] A-NUI αδελφοιG80 [KẺ-ANH-EM] N-NPM ουτοιG3778 [THẾ-ẤY] D-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ εισηλθομενG1525 [chúng-tôi-ĐẾN-VÀO] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανδροςG435 [THÂN-NAM] N-GSM {12 “Rồi cái khí-linh nói-ra nơi tôi để cùng-đến nơi họ, fân-xét không-zì. Rồi cả cái sáu kẻ-anh-em thế-ấy đến với tôi, cả chúng-tôi đến-vào trong-nơi cái nhà của cái thân-nam ấy.”}
Sứ-Vụ
11:13 απηγγειλενG518 [y-RAO-BÁO] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP πωςG4459 [RA-SAO] ADV ειδενG1492 [y-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM αγγελονG32 [THÂN-SỨ] N-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM οικωG3624 [NHÀ] N-DSM αυτουG846 [của-y] P-GSM σταθενταG2476 [bị/được-ĐỨNG-TRỤ] V-APP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπονταG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-ASM αποστειλονG649 [ngươi-hãy-SAI-FÁI] V-AAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιοππηνG2445 [JOPPA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ μεταπεμψαιG3343 [ngươi-hãy-SAI-MỜI] V-ADM-2S σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM επικαλουμενονG1941 [bị/được-GỌI-LÊN] V-PPP-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM {13 “Rồi y rao-báo nơi chúng-tôi ra-sao y thấy-biết cái thân-sứ bị/được đứng-trụ trong cái nhà của y cả nói-ra: ‘Ngươi hãy sai-fái trong-nơi Joppa, cả ngươi hãy sai-mời Simon mà bị/được gọi-lên là Petros!’”}
Sứ-Vụ
11:14 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM λαλησειG2980 [sẽ-FÁT-NGÔN] V-FAI-3S ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN προςG4314 [NƠI] PREP σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ενG1722 [TRONG] PREP οιςG3739 [những-điều-MÀ] R-DPN σωθησηG4982 [sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS καιG2532 [CẢ] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM οικοςG3624 [NHÀ] N-NSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {14 “‘Kẻ mà sẽ fát-ngôn nơi ngươi những điều-tuôn-ngôn, trong những điều mà chính-ngươi cả tất-thảy cái nhà của ngươi sẽ bị/được cứu-an.’”}
Sứ-Vụ
11:15 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [lúc] T-DSN αρξασθαιG756 [để-BẮT-ĐẦU] V-AMN μεG1473 [TÔI] P-1AS λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN επεπεσενG1968 [NGÃ-LÊN] V-2AAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [mà] T-NSN αγιονG40 [THÁNH] A-NSN επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ωσπερG5618 [HỆT-NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ εφG1909 [TRÊN] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ενG1722 [TRONG] PREP αρχηG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DSF {15 “Rồi trong lúc tôi để bắt-đầu để fát-ngôn thì cái khí-linh mà thánh ngã-lên trên họ hệt-như cả trên chúng-tôi trong chóp-đầu.”}
Sứ-Vụ
11:16 εμνησθηνG3415 [tôi-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-API-1S δεG1161 [RỒI] CONJ τουG3588 [ở-CÁI] T-GSN ρηματοςG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-GSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ωςG5613 [NHƯ] ADV ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT εβαπτισενG907 [NHÚNG-RỬA] V-AAI-3S υδατιG5204 [nơi-NƯỚC] N-DSN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ βαπτισθησεσθεG907 [sẽ-bị/được-NHÚNG-RỬA] V-FPI-2P ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN {16 “Rồi tôi bị/được nhắc-nhớ ở cái điều-tuôn-ngôn của đấng Chúa-chủ như Ngài nói: ‘Quả-thật Joannes nhúng-rửa nơi nước, rồi chính-các-người sẽ bị/được nhúng-rửa trong khí-linh thánh.’”}
Sứ-Vụ
11:17 ειG1487 [NẾU] COND ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF ισηνG2470 [ZỐNG-NHAU] A-ASF δωρεανG1431 [SỰ-BAN-TẶNG] N-ASF εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ωςG5613 [NHƯ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP πιστευσασινG4100 [những-kẻ-TÍN-THÁC] V-AAP-DPM επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ημηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-1S δυνατοςG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NSM κωλυσαιG2967 [để-NGĂN-CẤM] V-AAN τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {17 “Rốt-cuộc nếu đấng Chúa-thần ban nơi họ cái sự-ban-tặng zống-nhau như cả nơi chúng-tôi (những-kẻ tín-thác trên đấng Chúa-chủ Jesus Christos) thì chính-tôi đã là kẻ-nào đầy-khả-năng để ngăn-cấm đấng Chúa-thần?”}
Sứ-Vụ
11:18 ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ησυχασανG2270 [họ-NGƯNG-LẶNG] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξασανG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-AAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αραG686 [VẬY] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF μετανοιανG3341 [SỰ-ĂN-NĂN] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S {18 Rồi nghe những điều thế-ấy thì họ ngưng-lặng cả tôn-tưởng đấng Chúa-thần, nói: “Vậy đấng Chúa-thần ban cả nơi cái những tộc-zân cái sự-ăn-năn trong-nơi sự-sống.”}
Sứ-Vụ
11:19 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ διασπαρεντεςG1289 [bị/được-ZEO-VÃI] V-2APP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θλιψεωςG2347 [SỰ-NGHỊCH-HÃM] N-GSF τηςG3588 [mà] T-GSF γενομενηςG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF επιG1909 [TRÊN] PREP στεφανωG4736 [STEFEN] N-DSM διηλθονG1330 [ĐẾN-NGANG] V-2AAI-3S εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV φοινικηςG5403 [FENICIA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ κυπρουG2954 [CYPRUS] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αντιοχειαςG490 [ANTIOCH] N-GSF μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N λαλουντεςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μονονG3440 [CHỈ] ADV ιουδαιοιςG2453 [nơi-những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM {19 Rốt-cuộc quả-thật những kẻ bị/được zeo-vãi từ cái sự-nghịch-hãm mà xảy-nên trên Stefen bèn đến-ngang cho-tới Fenicia cả Cyprus cả Antioch, fát-ngôn nơi không-ai cái ngôn-lời nếu không chỉ nơi những người-Zo-thái-záo.}
Sứ-Vụ
11:20 ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ τινεςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NPM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM κυπριοιG2953 [NGƯỜI-CYPRUS] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ κυρηναιοιG2956 [NGƯỜI-CYRENE] N-NPM οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM ελθοντεςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF ελαλουνG2980 [FÁT-NGÔN] V-IAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ελληνισταςG1675 [những-NGƯỜI-HI-LẠP-GỐC-ZO-THÁI-ZÁO] N-APM ευαγγελιζομενοιG2097 [RAO-LÀNH] V-PMP-NPM τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {20 Rồi ra-từ họ đã là những thân-nam nào-đó người-Cyprus cả người-Cyrene, những kẻ-nào-đó-mà đến trong-nơi Antioch bèn fát-ngôn cả nơi cái những người-Hi-lạp-gốc-Zo-thái-záo, rao-lành đấng Chúa-chủ Jesus.}
Sứ-Vụ
11:21 καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S χειρG5495 [TAY-QUYỀN] N-NSF κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT αριθμοςG706 [CON-SỐ] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευσαςG4100 [TÍN-THÁC] V-AAP-NSM επεστρεψενG1994 [XOAY-LUI] V-AAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM {21 Cả tay-quyền của Chúa-chủ đã là cùng họ; luôn con-số nhiều kẻ tín-thác bèn xoay-lui trên đấng Chúa-chủ.}
Sứ-Vụ
11:22 ηκουσθηG191 [bị/được-NGHE] V-API-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ωταG3775 [những-LỖ-TAI] N-APN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF εκκλησιαςG1577 [HỘI-TRIỆU] N-GSF τηςG3588 [mà] T-GSF ουσηςG1510 [LÀ] V-PAP-GSF ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI περιG4012 [QUANH] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εξαπεστειλανG1821 [họ-FÁI-ĐI] V-AAI-3P βαρναβανG921 [BARNABAS] N-ASM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV αντιοχειαςG490 [ANTIOCH] N-GSF {22 Rồi cái ngôn-lời quanh họ bị/được nghe trong-nơi cái những lỗ-tai của cái hội-triệu mà là trong Jerusalem; cả họ fái-đi Barnabas cho-tới Antioch;}
Sứ-Vụ
11:23 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM παραγενομενοςG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF τηνG3588 [mà] T-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εχαρηG5463 [MỪNG-VUI] V-2AOI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ παρεκαλειG3870 [CÁO-ZỤC] V-IAI-3S πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF προθεσειG4286 [SỰ-SẴN-ĐỊNH] N-DSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF καρδιαςG2588 [TÂM] N-GSF προσμενεινG4357 [để-NÁN-LẠI-THÊM] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM {23 kẻ mà xảy-kề cả thấy-biết cái ơn-vui mà của đấng Chúa-thần bèn mừng-vui cả cáo-zục những kẻ tất-thảy nơi cái sự-sẵn-định của cái tâm để nán-lại-thêm trong đấng Chúa-chủ.}
Sứ-Vụ
11:24 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηνG1510 [ông-đã-LÀ] V-IAI-3S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αγαθοςG18 [LÀNH] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ πληρηςG4134 [ĐẦY] A-NSM πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN αγιουG40 [THÁNH] A-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ πιστεωςG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ προσετεθηG4369 [bị/được-ZA-THÊM] V-API-3S οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM ικανοςG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-NSM τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM {24 Thực-rằng ông đã là thân-nam lành cả đầy khí-linh thánh cả sự-tín-thác; cả đám-đông đủ-đạt bị/được za-thêm nơi đấng Chúa-chủ.}
Sứ-Vụ
11:25 εξηλθενG1831 [ông-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταρσονG5019 [TARSUS] N-ASF αναζητησαιG327 [để-TÌM-LẠI] V-AAN σαυλονG4569 [SAULOS] N-ASM {25 Rồi ông đến-ra trong-nơi Tarsus để tìm-lại Saulos.}
Sứ-Vụ
11:26 καιG2532 [CẢ] CONJ ευρωνG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NSM ηγαγενG71 [ông-ZẪN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ενιαυτονG1763 [NIÊN-KÌ] N-ASM ολονG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASM συναχθηναιG4863 [để-bị/được-ZẪN-TỤ] V-APN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF εκκλησιαG1577 [HỘI-TRIỆU] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ διδαξαιG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-AAN οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM ικανονG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-ASM χρηματισαιG5537 [để-FÁN-GỌI] V-AAN τεG5037 [LUÔN] PRT πρωτωςG4416b [CÁCH-TRƯỚC-ĐẦU] ADV-S ενG1722 [TRONG] PREP αντιοχειαG490 [ANTIOCH] N-DSF τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM χριστιανουςG5546 [những-KẺ-THUỘC-CHRISTOS] N-APM {26 Cả gặp-thấy thì ông zẫn trong-nơi Antioch. Rồi xảy-nên nơi họ cả trọn-thảy niên-kì để bị/được zẫn-tụ trong cái hội-triệu, cả để zảng-zạy đám-đông đủ-đạt, luôn để fán-gọi cái những záo-đồ là những kẻ-thuộc-Christos cách-trước-đầu trong Antioch.}
Sứ-Vụ
11:27 ενG1722 [TRONG] PREP ταυταιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPF δεG1161 [RỒI] CONJ ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF κατηλθονG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAI-3P αποG575 [TỪ] PREP ιεροσολυμωνG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-GPN προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF {27 Rồi trong cái những ngày thế-ấy thì những vị-tiên-cáo từ những khu-Jerusalem bèn đến-xuống trong-nơi Antioch.}
Sứ-Vụ
11:28 ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN αγαβοςG13 [AGABUS] N-NSM εσημαινενG4591 [TỎ-ZẤU] V-IAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN λιμονG3042 [NẠN-ĐÓI] N-ASM μεγαληνG3173 [LỚN] A-ASF μελλεινG3195 [để-SẮP-SỬA] V-PAN εσεσθαιG1510 [để-sẽ-LÀ] V-FDN εφG1909 [TRÊN] PREP οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικουμενηνG3625 [LỤC-ĐỊA] N-ASF ητιςG3748 [cái-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP κλαυδιουG2804 [CLAUĐIUS] N-GSM {28 Rồi chỗi-zựng thì một kẻ ra-từ họ nơi zanh-tên Agabus bèn tỏ-zấu qua cái khí-linh: nạn-đói lớn để sắp-sửa để sẽ là trên trọn-thảy cái lục-địa, cái nào-đó-mà xảy-nên trên Clauđius.}
Sứ-Vụ
11:29 τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ευπορειτοG2141 [FÁT-ĐẠT] V-IMI-3S τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM ωρισανG3724 [họ-ẤN-ĐỊNH] V-AAI-3P εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP διακονιανG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-ASF πεμψαιG3992 [để-SAI] V-AAN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM κατοικουσινG2730 [CƯ-TRÚ] V-PAP-DPM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF ιουδαιαG2449 [JUĐAEA] N-DSF αδελφοιςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-DPM {29 Rồi của cái những záo-đồ y-như kẻ-nào-đó fát-đạt thì họ ấn-định mỗi kẻ của họ trong-nơi sự-fục-vụ để sai nơi cái những kẻ-anh-em cư-trú trong xứ Juđaea;}
Sứ-Vụ
11:30 οG3739 [điều-MÀ] R-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εποιησανG4160 [họ-LÀM] V-AAI-3P αποστειλαντεςG649 [SAI-FÁI] V-AAP-NPM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM πρεσβυτερουςG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-APM-C διαG1223 [QUA] PREP χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF βαρναβαG921 [của-BARNABAS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ σαυλουG4569 [SAULOS] N-GSM {30 điều mà cả họ làm, sai-fái nơi cái những kẻ niên-trưởng qua tay-quyền của Barnabas cả Saulos.}
© https://vietbible.co/ 2024