Joannes
13:1 προG4253 [TRƯỚC] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηςG3588 [CÁI] T-GSF εορτηςG1859 [LỄ-HỘI] N-GSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM πασχαG3957 [LỄ-VƯỢT-QUA] ARAM ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μεταβηG3327 [Ngài-TIẾN-ZỜI] V-2AAS-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM αγαπησαςG25 [THƯƠNG-YÊU] V-AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM ιδιουςG2398 [những-kẻ-RIÊNG-TƯ] A-APM τουςG3588 [mà] T-APM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τελοςG5056 [CHÓP-CUỐI] N-ASN ηγαπησενG25 [Ngài-THƯƠNG-YÊU] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM {1 Rồi trước cái lễ-hội của cái lễ-Vượt-qua, đức Jesus đã thấy-biết thực-rằng cái zờ-khắc của Ngài đến để-cho Ngài tiến-zời ra-từ cái thế-zan thế-ấy ở-nơi đấng Cha. Thương-yêu cái những kẻ riêng-tư mà trong cái thế-zan thì Ngài thương-yêu họ trong-nơi chóp-cuối.}
Joannes
13:2 καιG2532 [CẢ] CONJ δειπνουG1173 [BỮA-TIỆC] N-GSN γινομενουG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-PNP-GSN τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSM διαβολουG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-GSM ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV βεβληκοτοςG906 [đã-QUĂNG] V-RAP-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF καρδιανG2588 [TÂM] N-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παραδοιG3860 [NỘP] V-2AAS-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM σιμωνοςG4613 [của-SIMON] N-GSM ισκαριωτηςG2469 [ISCARIOTES] N-NSM {2 Cả lúc xảy-nên bữa-tiệc là lúc cái kẻ Vu-hãm hiện-rồi đã quăng trong-nơi cái tâm để-cho Juđas của Simon là Iscariotes nộp Ngài}
Joannes
13:3 ειδωςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-APN εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αποG575 [TỪ] PREP θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM υπαγειG5217 [Ngài-ZẪN-RÚT] V-PAI-3S {3 (Ngài đã thấy-biết thực-rằng đấng Cha ban nơi Ngài những điều tất-thảy trong-nơi cái những tay-quyền cả thực-rằng Ngài đến-ra từ Chúa-thần cả Ngài zẫn-rút nơi đấng Chúa-thần)}
Joannes
13:4 εγειρεταιG1453 [Ngài-bị/được-CHỖI-ZẬY] V-PPI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN δειπνουG1173 [BỮA-TIỆC] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ τιθησινG5087 [ĐẶT] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM λεντιονG3012 [KHĂN-TẠP-ZỀ] N-ASN διεζωσενG1241 [Ngài-VẤN-THẮT] V-AAI-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM {4 thì Ngài bị/được chỗi-zậy ra-từ cái bữa-tiệc cả đặt cái những đồ-ziếm-fủ; cả nhận khăn-tạp-zề thì Ngài vấn-thắt chính-mình.}
Joannes
13:5 ειταG1534 [KẾ-ĐẾN] ADV βαλλειG906 [Ngài-QUĂNG] V-PAI-3S υδωρG5204 [NƯỚC] N-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM νιπτηραG3537 [CHẬU-RỬA] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξατοG756 [Ngài-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S νιπτεινG3538 [để-RỬA] V-PAN τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ εκμασσεινG1591 [để-LAU] V-PAN τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN λεντιωG3012 [KHĂN-TẠP-ZỀ] N-DSN ωG3739 [MÀ] R-DSN ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S διεζωσμενοςG1241 [đã-bị/được-VẤN-THẮT] V-RPP-NSM {5 Kế-đến Ngài quăng nước trong-nơi cái chậu-rửa, cả Ngài bắt-đầu để rửa cái những chân-cước của cái những záo-đồ cả để lau nơi cái khăn-tạp-zề mà Ngài đã là đã bị/được vấn-thắt.}
Joannes
13:6 ερχεταιG2064 [Ngài-ĐẾN] V-PNI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM πετρονG4074 [PETROS] N-ASM λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS μουG1473 [của-TÔI] P-1GS νιπτειςG3538 [RỬA] V-PAI-2S τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM {6 Rốt-cuộc Ngài đến nơi Simon Petros thì ông nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, chính-Người rửa cái những chân-cước của tôi?”}
Joannes
13:7 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ποιωG4160 [LÀM] V-PAI-1S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαςG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2S αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV γνωσηG1097 [ngươi-sẽ-BIẾT] V-FDI-2S δεG1161 [RỒI] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN {7 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi ông: “Hiện-zờ chính-ngươi chẳng đã thấy-biết điều mà chính-Ta làm, rồi ngươi sẽ biết cùng những điều thế-ấy.”}
Joannes
13:8 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N νιψηςG3538 [Người-nên-RỬA] V-AAS-2S μουG1473 [của-TÔI] P-1GS τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N νιψωG3538 [Ta-RỬA] V-AAS-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχειςG2192 [ngươi-CÓ] V-PAI-2S μεροςG3313 [FẦN] N-ASN μετG3326 [CÙNG] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {8 Petros nói nơi Ngài: “Người [chẳng] không nên rửa cái những chân-cước của tôi trong-nơi cái đời!” Đức Jesus luận-xét nơi ông: “Chừng-nếu Ta không rửa ngươi thì ngươi chẳng có fần cùng Ta.”}
Joannes
13:9 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS μονονG3440 [CHỈ] ADV αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF {9 Simon Petros nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, không chỉ cái những chân-cước của tôi nhưng cả cái những tay-quyền cả cái đầu.”}
Joannes
13:10 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM λελουμενοςG3068 [đã-bị/được-GỘI-RỬA] V-RPP-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM νιψασθαιG3538 [để-RỬA] V-AMN αλλG235 [NHƯNG] CONJ εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καθαροςG2513 [TINH-SẠCH] A-NSM ολοςG3650 [TRỌN-THẢY] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP καθαροιG2513 [TINH-SẠCH] A-NPM εστεG1510 [LÀ] V-PAI-2P αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-N παντεςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-NPM {10 Đức Jesus nói nơi ông: “Kẻ đã bị/được gội-rửa thì chẳng có nhu-cầu nếu không cái những chân-cước để rửa, nhưng là trọn-thảy tinh-sạch; cả chính-các-người là tinh-sạch, nhưng hẳn-chẳng những kẻ tất-thảy.”}
Joannes
13:11 ηδειG1492 [Ngài-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ τονG3588 [kẻ] T-ASM παραδιδονταG3860 [NỘP] V-PAP-ASM αυτονG846 [Ngài] P-ASM διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-N παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM καθαροιG2513 [TINH-SẠCH] A-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {11 Vì Ngài đã thấy-biết kẻ nộp Ngài. Qua điều thế-ấy thì Ngài nói-ra: ‘Thực-rằng hẳn-chẳng tất-thảy các-người là tinh-sạch.’}
Joannes
13:12 οτεG3753 [KHI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ενιψενG3538 [Ngài-RỬA] V-AAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανεπεσενG377 [NGÃ-MÂM] V-2AAI-3S παλινG3825 [LẠI] ADV ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM γινωσκετεG1097 [các-người-BIẾT] V-PAI-2P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN πεποιηκαG4160 [Ta-đã-LÀM] V-RAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {12 Rốt-cuộc khi Ngài rửa cái những chân-cước của họ cả nhận cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài cả ngã-mâm thì Ngài lại nói-ra nơi họ: “Các-người biết điều-nào Ta đã làm nơi các-người?”}
Joannes
13:13 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP φωνειτεG5455 [KÊU] V-PAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS οG3588 [đức] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV λεγετεG3004 [các-người-NÓI] V-PAI-2P ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S γαρG1063 [VÌ] CONJ {13 “Chính-các-người kêu ta đức Thầy cả đấng Chúa-chủ; cả cách-tốt-lành các-người nói, vì Ta là.”}
Joannes
13:14 ειG1487 [NẾU] COND ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ενιψαG3538 [RỬA] V-AAI-1S υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [vị] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP οφειλετεG3784 [MẮC-NỢ] V-PAI-2P αλληλωνG240 [của-LẪN-NHAU] C-GPM νιπτεινG3538 [để-RỬA] V-PAN τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM {14 “Rốt-cuộc nếu chính-Ta vị Chúa-chủ cả vị Thầy bèn rửa cái những chân-cước của các-người thì cả chính-các-người mắc-nợ để rửa cái những chân-cước của lẫn-nhau.”}
Joannes
13:15 υποδειγμαG5262 [ĐIỀU-MẪU-TRƯNG] N-ASN γαρG1063 [VÌ] CONJ εδωκαG1325 [Ta-BAN] V-AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εποιησαG4160 [LÀM] V-AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ποιητεG4160 [LÀM] V-PAS-2P {15 “Vì Ta ban nơi các-người điều-mẫu-trưng, để-cho cả chính-các-người làm y-như chính-Ta làm nơi các-người.”}
Joannes
13:16 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C τουG3588 [vị] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N αποστολοςG652 [SỨ-ĐỒ] N-NSM μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C τουG3588 [đấng] T-GSM πεμψαντοςG3992 [SAI] V-AAP-GSM αυτονG846 [chính-mình] P-ASM {16 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: gã-nô-bộc chẳng là lớn-hơn vị chúa-chủ của mình, sứ-đồ cũng-chẳng lớn-hơn đấng sai chính-mình.”}
Joannes
13:17 ειG1487 [NẾU] COND ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P μακαριοιG3107 [TRỰC-HẠNH-THAY] A-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ποιητεG4160 [các-người-LÀM] V-PAS-2P αυταG846 [chúng] P-APN {17 “Nếu các-người đã thấy-biết những điều thế-ấy thì trực-hạnh-thay là các-người chừng-nếu các-người làm chúng!”}
Joannes
13:18 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N περιG4012 [QUANH] PREP παντωνG3956 [TẤT-THẢY] A-GPM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS οιδαG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S τιναςG5101 [những-kẻ-NÀO] I-APM εξελεξαμηνG1586 [Ta-CHỌN] V-AMI-1S αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF πληρωθηG4137 [bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-APS-3S οG3588 [kẻ] T-NSM τρωγωνG5176 [NHẤM-NHÁP] V-PAP-NSM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS τονG3588 [CÁI] T-ASM αρτονG740 [BÁNH-CƠM] N-ASM επηρενG1869 [NHẤC-LÊN] V-AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP εμεG1473 [TÔI] P-1AS τηνG3588 [CÁI] T-ASF πτερνανG4418 [GÓT-CHÂN] N-ASF αυτουG846 [của-y] P-GSM {18 “Ta chẳng nói quanh tất-thảy các-người. Chính-Ta đã thấy-biết những kẻ-nào Ta chọn, nhưng để-cho cái kinh-văn bị/được khiến-trọn-đầy: ‘Kẻ nhấm-nháp cái bánh-cơm của tôi bèn nhấc-lên cái gót-chân của y trên tôi!’”}
Joannes
13:19 απG575 [TỪ] PREP αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP προG4253 [TRƯỚC] PREP τουG3588 [lúc] T-GSN γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πιστευητεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAS-2P οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ γενηταιG1096 [nó-XẢY-NÊN] V-2ADS-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S {19 “Từ hiện-zờ Ta nói nơi các-người trước lúc để xảy-nên, để-cho chừng-khi nó xảy-nên thì các-người tín-thác thực-rằng chính-Ta là.”}
Joannes
13:20 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οG3588 [kẻ] T-NSM λαμβανωνG2983 [NHẬN] V-PAP-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT τιναG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-ASM πεμψωG3992 [Ta-SAI] V-AAS-1S εμεG1473 [TA] P-1AS λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εμεG1473 [TA] P-1AS λαμβανωνG2983 [NHẬN] V-PAP-NSM λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM πεμψανταG3992 [SAI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {20 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: kẻ chừng nhận kẻ-nào-đó Ta sai thì nhận Ta, rồi kẻ nhận Ta thì nhận đấng sai Ta.”}
Joannes
13:21 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εταραχθηG5015 [bị/được-KHIẾN-RỐI-ĐỘNG] V-API-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ εμαρτυρησενG3140 [Ngài-TUYÊN-CHỨNG] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP παραδωσειG3860 [sẽ-NỘP] V-FAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS {21 Nói-ra những điều thế-ấy thì đức Jesus bị/được khiến-rối-động nơi cái khí-linh; cả Ngài tuyên-chứng cả nói-ra: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng một kẻ ra-từ các-người sẽ nộp Ta.”}
Joannes
13:22 εβλεπονG991 [NHÌN] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM απορουμενοιG639 [BỐI-RỐI] V-PMP-NPM περιG4012 [QUANH] PREP τινοςG5101 [kẻ-NÀO] I-GSM λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S {22 Cái những záo-đồ nhìn trong-nơi lẫn-nhau, bối-rối quanh kẻ-nào Ngài nói.}
Joannes
13:23 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ανακειμενοςG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-NSM ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κολπωG2859 [LỒNG-NGỰC] N-DSM τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ηγαπαG25 [THƯƠNG-YÊU] V-IAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM {23 Một kẻ ra-từ cái những záo-đồ của Ngài đã là nằm-mâm trong cái lồng-ngực của đức Jesus, kẻ mà đức Jesus thương-yêu.}
Joannes
13:24 νευειG3506 [RA-ZẤU] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ειπεG2036 [ngươi-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [y-LÀ] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S {24 Rốt-cuộc Simon Petros ra-zấu nơi kẻ thế-ấy, cả nói nơi ông: “Ngươi hãy nói-ra y là kẻ-nào, quanh kẻ mà Ngài nói!”}
Joannes
13:25 αναπεσωνG377 [NGÃ-MÂM] V-2AAP-NSM εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN στηθοςG4738 [NGỰC] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [y-LÀ] V-PAI-3S {25 Kẻ đó ngã-mâm vậy-thế-ấy trên cái ngực của đức Jesus bèn nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, y là kẻ-nào?”}
Joannes
13:26 αποκρινεταιG611 [LUẬN-XÉT] V-PNI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ωG3739 [kẻ-MÀ] R-DSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS βαψωG911 [sẽ-NHÚNG] V-FAI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN ψωμιονG5596 [MIẾNG-BÁNH] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ δωσωG1325 [sẽ-BAN] V-FAI-1S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM βαψαςG911 [NHÚNG] V-AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN ψωμιονG5596 [MIẾNG-BÁNH] N-ASN λαμβανειG2983 [Ngài-NHẬN] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ διδωσινG1325 [BAN] V-PAI-3S ιουδαG2455 [nơi-JUĐAS] N-DSM σιμωνοςG4613 [của-SIMON] N-GSM ισκαριωτουG2469 [ISCARIOTES] N-GSM {26 Rốt-cuộc đức Jesus luận-xét: “Kẻ đó là kẻ mà chính-Ta sẽ nhúng cái miếng-bánh cả sẽ ban nơi hắn.” Rốt-cuộc nhúng cái miếng-bánh thì Ngài nhận cả ban nơi Juđas của Simon Iscariotes.}
Joannes
13:27 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ψωμιονG5596 [MIẾNG-BÁNH] N-ASN τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV εισηλθενG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εκεινονG1565 [kẻ-ĐÓ] D-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM σαταναςG4567 [QUỶ-VU-HÃM] N-NSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3739 [điều-MÀ] R-ASN ποιειςG4160 [ngươi-LÀM] V-PAI-2S ποιησονG4160 [ngươi-hãy-LÀM] V-AAM-2S ταχιονG5032 [CÁCH-MAU-HƠN] ADV-C {27 Cả cùng cái miếng-bánh thì khi-ấy cái Quỷ-vu-hãm đến-vào trong-nơi kẻ đó. Rốt-cuộc đức Jesus nói nơi hắn: “Ngươi hãy làm cách-mau-hơn điều mà ngươi làm!”}
Joannes
13:28 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N εγνωG1097 [BIẾT] V-2AAI-3S τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM ανακειμενωνG345 [NẰM-MÂM] V-PNP-GPM προςG4314 [NƠI] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM {28 Rồi chẳng-ai của những kẻ nằm-mâm biết nơi cớ-nào Ngài nói-ra nơi hắn điều thế-ấy.}
Joannes
13:29 τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM γαρG1063 [VÌ] CONJ εδοκουνG1380 [NGỠ-TƯỞNG] V-IAI-3P επειG1893 [ZO] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN γλωσσοκομονG1101 [TÚI-BẠC] N-ASN ειχενG2192 [CÓ] V-IAI-3S ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αγορασονG59 [ngươi-hãy-MUA] V-AAM-2S ωνG3739 [những-thứ-MÀ] R-GPN χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF εχομενG2192 [chúng-ta-CÓ] V-PAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF ηG2228 [HOẶC] PRT τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM πτωχοιςG4434 [những-kẻ-KHỐN-HẠ] A-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ τιG5100 [thứ-NÀO-ĐÓ] X-ASN δωG1325 [hắn-BAN] V-2AAS-3S {29 Vì zo Juđas có cái túi-bạc thì những kẻ-nào-đó ngỡ-tưởng thực-rằng đức Jesus nói nơi hắn: ‘Ngươi hãy mua những thứ mà chúng-ta có nhu-cầu trong-nơi cái lễ-hội!’ hoặc để-cho hắn ban thứ nào-đó nơi cái những kẻ khốn-hạ.}
Joannes
13:30 λαβωνG2983 [NHẬN] V-2AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN ψωμιονG5596 [MIẾNG-BÁNH] N-ASN εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM εξηλθενG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-3S ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ νυξG3571 [ĐÊM] N-NSF {30 Rốt-cuộc nhận cái miếng-bánh thì kẻ đó lập-tức đến-ra. Rồi nó đã là đêm.}
Joannes
13:31 οτεG3753 [KHI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εξηλθενG1831 [hắn-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV εδοξασθηG1392 [bị/được-TÔN-TƯỞNG] V-API-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM εδοξασθηG1392 [bị/được-TÔN-TƯỞNG] V-API-3S ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [đấng-ấy] P-DSM {31 Rốt-cuộc khi hắn đến-ra thì đức Jesus nói: “Bây-zờ đấng Con-trai của cái con-người bị/được tôn-tưởng, cả đấng Chúa-thần bị/được tôn-tưởng trong đấng-ấy.”}
Joannes
13:32 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM δοξασειG1392 [sẽ-TÔN-TƯỞNG] V-FAI-3S αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [Chúa] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ευθυςG2112 [LẬP-TỨC] ADV δοξασειG1392 [Chúa-sẽ-TÔN-TƯỞNG] V-FAI-3S αυτονG846 [đấng-ấy] P-ASM {32 “Cả đấng Chúa-thần sẽ tôn-tưởng đấng-ấy trong Chúa, cả lập-tức Chúa sẽ tôn-tưởng đấng-ấy.”}
Joannes
13:33 τεκνιαG5040 [hỡi-những-CON-CÁI-BÉ-BỎNG] N-VPN ετιG2089 [CÒN] ADV μικρονG3397 [KHOẢNH-NHỎ] A-ASN μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S ζητησετεG2212 [các-người-sẽ-TÌM] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υπαγωG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAI-1S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV {33 “Hỡi những con-cái-bé-bỏng, còn khoảnh-nhỏ Ta là cùng các-người. Các-người sẽ tìm Ta, cả y-như Ta nói-ra nơi cái những người-Zo-thái-záo: ‘Thực-rằng ở-nơi-mà chính-Ta zẫn-rút thì chính-các-người chẳng có-thể để đến!’ cả Ta nói nơi các-người hiện-zờ.”}
Joannes
13:34 εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF καινηνG2537 [MỚI] A-ASF διδωμιG1325 [Ta-BAN] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αγαπατεG25 [các-người-THƯƠNG-YÊU] V-PAS-2P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ηγαπησαG25 [Ta-THƯƠNG-YÊU] V-AAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP αγαπατεG25 [THƯƠNG-YÊU] V-PAS-2P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM {34 “Ta ban nơi các-người sự-truyền-răn mới để-cho các-người thương-yêu lẫn-nhau: y-như Ta thương-yêu các-người để-cho cả chính-các-người thương-yêu lẫn-nhau.”}
Joannes
13:35 ενG1722 [TRONG] PREP τουτωG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-DSN γνωσονταιG1097 [họ-sẽ-BIẾT] V-FDI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND αγαπηνG26 [SỰ-THƯƠNG-YÊU] N-ASF εχητεG2192 [các-người-CÓ] V-PAS-2P ενG1722 [TRONG] PREP αλληλοιςG240 [LẪN-NHAU] C-DPM {35 “Tất-thảy họ sẽ biết trong điều thế-ấy: thực-rằng các-người là những záo-đồ nơi Ta chừng-nếu các-người có sự-thương-yêu trong lẫn-nhau.”}
Joannes
13:36 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I υπαγειςG5217 [Người-ZẪN-RÚT] V-PAI-2S απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV υπαγωG5217 [Ta-ZẪN-RÚT] V-PAI-1S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασαιG1410 [ngươi-CÓ-THỂ] V-PNI-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ακολουθησαιG190 [để-ĐI-THEO] V-AAN ακολουθησειςG190 [ngươi-sẽ-ĐI-THEO] V-FAI-2S δεG1161 [RỒI] CONJ υστερονG5305 [SAU-ĐÓ] ADV {36 Simon Petros nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, ở-đâu Người zẫn-rút?” Đức Jesus luận-xét: “Ở-nơi-mà Ta zẫn-rút thì ngươi chẳng có-thể để đi-theo nơi Ta bây-zờ, rồi ngươi sẽ đi-theo sau-đó.”}
Joannes
13:37 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [ông] T-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναμαιG1410 [tôi-CÓ-THỂ] V-PNI-1S σοιG4771 [nơi-Người] P-2DS ακολουθεινG190 [để-ĐI-THEO] V-PAN αρτιG737 [HIỆN-ZỜ] ADV τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF μουG1473 [của-TÔI] P-1GS υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP σουG4771 [Người] P-2GS θησωG5087 [tôi-sẽ-ĐẶT] V-FAI-1S {37 Ông Petros nói nơi Ngài: “Hỡi Chúa-chủ, qua cớ-nào tôi chẳng có-thể để đi-theo nơi Người hiện-zờ? Tôi sẽ đặt cái sinh-hồn của tôi bên-trên Người.”}
Joannes
13:38 αποκρινεταιG611 [LUẬN-XÉT] V-PNI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS θησειςG5087 [ngươi-sẽ-ĐẶT] V-FAI-2S αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αλεκτωρG220 [CON-GÀ-TRỐNG] N-NSM φωνησηG5455 [KÊU] V-AAS-3S εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM αρνησηG720 [ngươi-CHỐI] V-ADS-2S μεG1473 [TA] P-1AS τριςG5151 [BA-LẦN] ADV {38 Đức Jesus luận-xét: “Ngươi sẽ đặt cái sinh-hồn của ngươi bên-trên Ta? Amen, amen, Ta nói nơi ngươi: con-gà-trống [chẳng] không kêu cho-tới lúc mà ngươi chối Ta ba-lần.”}
© https://vietbible.co/ 2024