Joannes 10:1 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οG3588 [kẻ] T-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισερχομενοςG1525 [ĐẾN-VÀO] V-PNP-NSM διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θυραςG2374 [LỐI-CỬA] N-GSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF αυληνG833 [SÂN-NGĂN] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ αναβαινωνG305 [TIẾN-LÊN] V-PAP-NSM αλλαχοθενG237 [TỪ-NƠI-KHÁC] ADV εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM κλεπτηςG2812 [KẺ-TRỘM] N-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ληστηςG3027 [KẺ-CƯỚP] N-NSM {1 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: kẻ không đến-vào qua cái lối-cửa trong-nơi cái sân-ngăn của cái những con-za-súc nhưng tiến-lên từ-nơi-khác thì kẻ đó là kẻ-trộm cả kẻ-cướp.”}
Joannes 10:2 οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εισερχομενοςG1525 [ĐẾN-VÀO] V-PNP-NSM διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF θυραςG2374 [LỐI-CỬA] N-GSF ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN {2 “Rồi kẻ đến-vào qua cái lối-cửa là kẻ-chăn-zắt của cái những con-za-súc.”}
Joannes 10:3 τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM οG3588 [CÁI] T-NSM θυρωροςG2377 [KẺ-CANH-CỬA] N-NSM ανοιγειG455 [MỞ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM ακουειG191 [NGHE] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-APN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN φωνειG5455 [ông-KÊU] V-PAI-3S κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εξαγειG1806 [ông-ZẪN-RA] V-PAI-3S αυταG846 [chúng] P-APN {3 “Cái kẻ-canh-cửa mở nơi kẻ thế-ấy, cả cái những con-za-súc nghe ở cái tiếng của ông, cả ông kêu cái những con-za-súc riêng-tư zựa-vào zanh-tên, cả ông zẫn-ra chúng.”}
Joannes 10:4 οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [những-con-RIÊNG-TƯ] A-APN πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-APN εκβαληG1544 [ông-XUA] V-2AAS-3S εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPN πορευεταιG4198 [ông-ĐI] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ακολουθειG190 [ĐI-THEO] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιδασινG1492 [chúng-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF αυτουG846 [của-ông] P-GSM {4 “Chừng-khi ông xua tất-thảy cái những con riêng-tư thì ông đi đằng-trước chúng; cả cái những con-za-súc đi-theo nơi ông, thực-rằng chúng đã thấy-biết cái tiếng của ông.”}
Joannes 10:5 αλλοτριωG245 [nơi-kẻ-KHÁC-LẠ] A-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ακολουθησουσινG190 [chúng-sẽ-ĐI-THEO] V-FAI-3P αλλαG235 [NHƯNG] CONJ φευξονταιG5343 [chúng-sẽ-TRỐN-LÁNH] V-FDI-3P απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [y] P-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδασινG1492 [chúng-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3P τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM αλλοτριωνG245 [những-kẻ-KHÁC-LẠ] A-GPM τηνG3588 [CÁI] T-ASF φωνηνG5456 [TIẾNG] N-ASF {5 “Rồi chúng [chẳng] sẽ không đi-theo nơi kẻ khác-lạ, nhưng chúng sẽ trốn-lánh từ y, thực-rằng chúng chẳng đã thấy-biết cái tiếng của cái những kẻ khác-lạ.”}
Joannes 10:6 ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF παροιμιανG3942 [ẨN-NGÔN] N-ASF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εκεινοιG1565 [những-kẻ-ĐÓ] D-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωσανG1097 [BIẾT] V-2AAI-3P τιναG5101 [những-điều-NÀO] I-NPN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ελαλειG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {6 Đức Jesus nói-ra cái ẩn-ngôn thế-ấy nơi họ. Rồi những kẻ đó chẳng biết những điều-nào đã là những điều mà Ngài fát-ngôn nơi họ.}
Joannes 10:7 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S ηG3588 [CÁI] T-NSF θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN {7 Rốt-cuộc đức Jesus lại nói-ra: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: chính-Ta là cái lối-cửa của cái những con-za-súc.”}
Joannes 10:8 παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P προG4253 [TRƯỚC] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS κλεπταιG2812 [những-KẺ-TRỘM] N-NPM εισινG1510 [LÀ] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ λησταιG3027 [những-KẺ-CƯỚP] N-NPM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηκουσανG191 [NGHE] V-AAI-3P αυτωνG846 [ở-họ] P-GPM ταG3588 [CÁI] T-NPN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN {8 “Tất-thảy những kẻ-nào-mà đến trước Ta thì là những kẻ-trộm cả những kẻ-cướp, nhưng cái những con-za-súc chẳng nghe ở họ.”}
Joannes 10:9 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S ηG3588 [CÁI] T-NSF θυραG2374 [LỐI-CỬA] N-NSF διG1223 [QUA] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM εισελθηG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAS-3S σωθησεταιG4982 [y-sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εισελευσεταιG1525 [y-sẽ-ĐẾN-VÀO] V-FDI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εξελευσεταιG1831 [sẽ-ĐẾN-RA] V-FDI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ νομηνG3542 [SỰ-GẶM-NHAI] N-ASF ευρησειG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-3S {9 “Chính-Ta là cái lối-cửa. Chừng-nếu kẻ-nào-đó đến-vào qua Ta thì y sẽ bị/được cứu-an; cả y sẽ đến-vào cả sẽ đến-ra cả sẽ gặp-thấy sự-gặm-nhai.”}
Joannes 10:10 οG3588 [CÁI] T-NSM κλεπτηςG2812 [KẺ-TRỘM] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ κλεψηG2813 [hắn-TRỘM-CẮP] V-AAS-3S καιG2532 [CẢ] CONJ θυσηG2380 [ZIẾT-TẾ] V-AAS-3S καιG2532 [CẢ] CONJ απολεσηG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAS-3S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-1S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF εχωσινG2192 [họ-CÓ] V-PAS-3P καιG2532 [CẢ] CONJ περισσονG4053 [điều-ZÔI-VƯỢT] A-ASN εχωσινG2192 [CÓ] V-PAS-3P {10 “Cái kẻ-trộm chẳng đến nếu không để-cho hắn trộm-cắp cả ziết-tế cả ziệt-mất. Chính-Ta đến để-cho họ có sự-sống cả có điều zôi-vượt.”}
Joannes 10:11 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S οG3588 [CÁI] T-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM καλοςG2570 [TỐT] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM καλοςG2570 [TỐT] A-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM τιθησινG5087 [ĐẶT] V-PAI-3S υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN {11 “Chính-Ta là cái kẻ-chăn-zắt mà tốt. Cái kẻ-chăn-zắt mà tốt thì đặt cái sinh-hồn của mình bên-trên cái những con-za-súc.”}
Joannes 10:12 οG3588 [CÁI] T-NSM μισθωτοςG3411 [KẺ-LÀM-MƯỚN] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM ουG3739 [của-kẻ-MÀ] R-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-NPN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN ιδιαG2398 [RIÊNG-TƯ] A-NPN θεωρειG2334 [ZÕI-XEM] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM λυκονG3074 [CON-LANG-SÓI] N-ASM ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αφιησινG863 [THA-BUÔNG] V-PAI-3S ταG3588 [CÁI] T-APN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ φευγειG5343 [TRỐN-LÁNH] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λυκοςG3074 [CON-LANG-SÓI] N-NSM αρπαζειG726 [ĐOẠT-LẤY] V-PAI-3S αυταG846 [chúng] P-APN καιG2532 [CẢ] CONJ σκορπιζειG4650 [TÚA-TÁN] V-PAI-3S {12 “Cái kẻ-làm-mướn cả chẳng là kẻ-chăn-zắt (của kẻ mà cái những con-za-súc chẳng là riêng-tư) bèn zõi-xem cái con-lang-sói đến cả tha-buông cái những con-za-súc cả trốn-lánh; cả cái con-lang-sói đoạt-lấy cả túa-tán chúng.”}
Joannes 10:13 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μισθωτοςG3411 [KẺ-LÀM-MƯỚN] N-NSM εστινG1510 [y-LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μελειG3199 [nó-BẬN-TÂM] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM περιG4012 [QUANH] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN {13 “Thực-rằng y là kẻ-làm-mướn; cả nó chẳng bận-tâm nơi y quanh cái những con-za-súc.”}
Joannes 10:14 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [LÀ] V-PAI-1S οG3588 [CÁI] T-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM καλοςG2570 [TỐT] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ γινωσκωG1097 [Ta-BIẾT] V-PAI-1S ταG3588 [CÁI] T-APN εμαG1699 [những-con-CỦA-CHÍNH-TA] S-1SAPN καιG2532 [CẢ] CONJ γινωσκουσινG1097 [BIẾT] V-PAI-3P μεG1473 [TA] P-1AS ταG3588 [CÁI] T-NPN εμαG1699 [những-con-CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNPN {14 “Chính-Ta là cái kẻ-chăn-zắt mà tốt; cả Ta biết cái những con của-chính-Ta, cả cái những con của-chính-Ta thì biết Ta.”}
Joannes 10:15 καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV γινωσκειG1097 [BIẾT] V-PAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K γινωσκωG1097 [BIẾT] V-PAI-1S τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF μουG1473 [của-TA] P-1GS τιθημιG5087 [Ta-ĐẶT] V-PAI-1S υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN {15 “Y-như đấng Cha biết Ta thì cả-chính-Ta biết đấng Cha; cả Ta đặt cái sinh-hồn của Ta bên-trên cái những con-za-súc.”}
Joannes 10:16 καιG2532 [CẢ] CONJ αλλαG243 [KHÁC] A-APN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN εχωG2192 [Ta-CÓ] V-PAI-1S αG3739 [MÀ] R-NPN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF αυληςG833 [SÂN-NGĂN] N-GSF ταυτηςG3778 [THẾ-ẤY] D-GSF κακειναG2548 [CẢ-những-con-ĐÓ] D-NPN-K δειG1163 [ẮT-BUỘC] V-PAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS αγαγεινG71 [để-ZẪN] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ακουσουσινG191 [chúng-sẽ-NGHE] V-FAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ γενησονταιG1096 [chúng-sẽ-XẢY-NÊN] V-FDI-3P μιαG1520 [MỘT] A-NSF ποιμνηG4167 [BẦY-CHĂN] N-NSF ειςG1520 [MỘT] A-NSM ποιμηνG4166 [KẺ-CHĂN-ZẮT] N-NSM {16 “Cả Ta có những con-za-súc khác mà chẳng là ra-từ cái sân-ngăn thế-ấy; cả những con đó ắt-buộc Ta để zẫn, cả chúng sẽ nghe ở cái tiếng của Ta; cả chúng sẽ xảy-nên một bầy-chăn, một kẻ-chăn-zắt.”}
Joannes 10:17 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN μεG1473 [TA] P-1AS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM αγαπαG25 [THƯƠNG-YÊU] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS τιθημιG5087 [ĐẶT] V-PAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF μουG1473 [của-TA] P-1GS ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV λαβωG2983 [Ta-NHẬN] V-2AAS-1S αυτηνG846 [nó] P-ASF {17 “Qua điều thế-ấy thì đấng Cha thương-yêu Ta, thực-rằng chính-Ta đặt cái sinh-hồn của Ta, để-cho Ta lại nhận nó.”}
Joannes 10:18 ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N ηρενG142 [NHẤC] V-AAI-3S αυτηνG846 [nó] P-ASF απG575 [TỪ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS αλλG235 [NHƯNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS τιθημιG5087 [ĐẶT] V-PAI-1S αυτηνG846 [nó] P-ASF απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχωG2192 [Ta-CÓ] V-PAI-1S θειναιG5087 [để-ĐẶT] V-2AAN αυτηνG846 [nó] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχωG2192 [Ta-CÓ] V-PAI-1S παλινG3825 [LẠI] ADV λαβεινG2983 [để-NHẬN] V-2AAN αυτηνG846 [nó] P-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF ελαβονG2983 [Ta-NHẬN] V-2AAI-1S παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS {18 “Chẳng-ai nhấc nó từ Ta, nhưng chính-Ta đặt nó từ chính-Ta. Ta có thẩm-quyền để đặt nó, cả Ta có thẩm-quyền lại để nhận nó. Ta nhận cái sự-truyền-răn thế-ấy từ-nơi đấng Cha của Ta.”}
Joannes 10:19 σχισμαG4978 [CHỖ-CHIA-XÉ] N-NSN παλινG3825 [LẠI] ADV εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM διαG1223 [QUA] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM τουτουςG3778 [THẾ-ẤY] D-APM {19 Lại xảy-nên chỗ-chia-xé trong cái những người-Zo-thái-záo qua cái những ngôn-lời thế-ấy.}
Joannes 10:20 ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-ASN εχειG2192 [vị-ấy-CÓ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ μαινεταιG3105 [vị-ấy-ĐIÊN-LOẠN] V-PNI-3S τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN αυτουG846 [ở-vị-ấy] P-GSM ακουετεG191 [các-người-NGHE] V-PAI-2P {20 Rồi nhiều những kẻ ra-từ họ bèn nói: “Vị-ấy có quỷ-linh, cả vị-ấy điên-loạn. Cớ-nào các-người nghe ở vị-ấy?”}
Joannes 10:21 αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-NPN ταG3588 [CÁI] T-NPN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-NPN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S δαιμονιζομενουG1139 [của-kẻ-MẮC-QUỶ-LINH] V-PNP-GSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-NSN δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S τυφλωνG5185 [của-những-kẻ-MÙ] A-GPM οφθαλμουςG3788 [những-ZIẾNG-MẮT] N-APM ανοιξαιG455 [để-MỞ] V-AAN {21 những kẻ khác nói: “Cái những điều-tuôn-ngôn thế-ấy chẳng là của kẻ mắc-quỷ-linh. Không chăng quỷ-linh có-thể để mở những ziếng-mắt của những kẻ mù?”}
Joannes 10:22 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV ταG3588 [CÁI] T-NPN εγκαινιαG1456 [những-LỄ-KHAI-TÂN] N-NPN ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN χειμωνG5494 [BÃO-TÁP] N-NSM ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S {22 Khi-ấy xảy-nên cái những lễ-Khai-tân trong cái những khu-Jerusalem; nó đã là bão-táp.}
Joannes 10:23 καιG2532 [CẢ] CONJ περιεπατειG4043 [BƯỚC-ĐI] V-IAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF στοαG4745 [MÁI-VÒM] N-DSF τουG3588 [của-ông] T-GSM σολομωνοςG4672 [SOLOMON] N-GSM {23 Cả đức Jesus bước-đi trong cái đền-thiêng trong cái mái-vòm của ông Solomon.}
Joannes 10:24 εκυκλωσανG2944 [VÂY-QUANH] V-AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ποτεG4219 [KHI-NÀO] PRT-I τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP αιρειςG142 [Người-NHẤC] V-PAI-2S ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ειπονG2036 [Người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2S ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP παρρησιαG3954 [nơi-SỰ-ZẠN-TỎ] N-DSF {24 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo vây-quanh Ngài, cả nói nơi Ngài: “Cho-tới khi-nào thì Người nhấc cái sinh-hồn của chúng-tôi? Nếu chính-Người là đức Christos thì Người hãy nói-ra nơi chúng-tôi nơi sự-zạn-tỏ!”}
Joannes 10:25 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAI-2P ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN αG3739 [MÀ] R-APN εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ποιωG4160 [LÀM] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ονοματιG3686 [ZANH-TÊN] N-DSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN μαρτυρειG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS {25 Đức Jesus luận-xét nơi họ: “Ta nói-ra nơi các-người, cả các-người chẳng tín-thác. Cái những việc-làm mà chính-Ta làm trong cái zanh-tên của đấng Cha của Ta thì những điều thế-ấy tuyên-chứng quanh Ta.”}
Joannes 10:26 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [TÍN-THÁC] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN προβατωνG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-GPN τωνG3588 [mà] T-GPN εμωνG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SGPN {26 “Nhưng chính-các-người chẳng tín-thác; thực-rằng các-người chẳng là ra-từ cái những con-za-súc mà của-chính-Ta.”}
Joannes 10:27 ταG3588 [CÁI] T-NPN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN ταG3588 [mà] T-NPN εμαG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNPN τηςG3588 [ở-CÁI] T-GSF φωνηςG5456 [TIẾNG] N-GSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ακουουσινG191 [NGHE] V-PAI-3P καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K γινωσκωG1097 [BIẾT] V-PAI-1S αυταG846 [chúng] P-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθουσινG190 [chúng-ĐI-THEO] V-PAI-3P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {27 “Cái những con-za-súc mà của-chính-Ta thì nghe ở cái tiếng của Ta, cả-chính-Ta biết chúng, cả chúng đi-theo nơi Ta.”}
Joannes 10:28 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K διδωμιG1325 [BAN] V-PAI-1S αυτοιςG846 [nơi-chúng] P-DPN ζωηνG2222 [SỰ-SỐNG] N-ASF αιωνιονG166 [ĐỜI-ĐỜI] A-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N απολωνταιG622 [chúng-ZIỆT-MẤT] V-2AMS-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N αρπασειG726 [sẽ-ĐOẠT-LẤY] V-FAI-3S τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM αυταG846 [chúng] P-APN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF μουG1473 [của-TA] P-1GS {28 “Cả-chính-Ta ban nơi chúng sự-sống đời-đời, cả chúng [chẳng] không ziệt-mất trong-nơi cái đời; cả chẳng kẻ-nào-đó sẽ đoạt-lấy chúng ra-từ cái tay-quyền của Ta.”}
Joannes 10:29 οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3739 [điều-MÀ] R-ASN δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS παντωνG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-GPN μειζονG3187 [LỚN-HƠN] A-NSN-C εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S αρπαζεινG726 [để-ĐOẠT-LẤY] V-PAN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM {29 “Điều mà đấng Cha của Ta đã ban nơi Ta thì là lớn-hơn những điều tất-thảy, cả chẳng-ai có-thể để đoạt-lấy ra-từ cái tay-quyền của đấng Cha.”}
Joannes 10:30 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ενG1520 [MỘT] A-NSN εσμενG1510 [LÀ] V-PAI-1P {30 “Chính-Ta cả đấng Cha là một.”}
Joannes 10:31 εβαστασανG941 [MANG] V-AAI-3P παλινG3825 [LẠI] ADV λιθουςG3037 [những-ĐÁ-THỎI] N-APM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ λιθασωσινG3034 [họ-NÉM-ĐÁ] V-AAS-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {31 Cái những người-Zo-thái-záo lại mang những đá-thỏi để-cho họ ném-đá Ngài.}
Joannes 10:32 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM πολλαG4183 [NHIỀU] A-APN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN εδειξαG1166 [Ta-TỎ] V-AAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP καλαG2570 [TỐT] A-APN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM διαG1223 [QUA] PREP ποιονG4169 [ZÌ-NÀO] I-ASN αυτωνG846 [của-chúng] P-GPN εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN εμεG1473 [TA] P-1AS λιθαζετεG3034 [các-người-NÉM-ĐÁ] V-PAI-2P {32 Đức Jesus luận-xét nơi họ: “Ta tỏ nơi các-người nhiều những việc-làm tốt ra-từ đấng Cha. Qua việc-làm zì-nào của chúng mà các-người ném-đá Ta?”}
Joannes 10:33 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM περιG4012 [QUANH] PREP καλουG2570 [TỐT] A-GSN εργουG2041 [VIỆC-LÀM] N-GSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λιθαζομενG3034 [chúng-tôi-NÉM-ĐÁ] V-PAI-1P σεG4771 [Người] P-2AS αλλαG235 [NHƯNG] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP βλασφημιαςG988 [SỰ-BÁNG-BỔ] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM ωνG1510 [LÀ] V-PAP-NSM ποιειςG4160 [Người-LÀM] V-PAI-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-Người] F-2ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {33 Cái những người-Zo-thái-záo luận-xét nơi Ngài: “Chẳng quanh việc-làm tốt mà chúng-tôi ném-đá Người, nhưng quanh sự-báng-bổ, cả thực-rằng chính-Người là con-người mà Người làm chính-Người là chúa-thần.”}
Joannes 10:34 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S γεγραμμενονG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPP-NSN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειπαG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-1S θεοιG2316 [những-CHÚA-THẦN] N-NPM εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {34 Đức Jesus luận-xét nơi họ: “Chẳng là đã bị/được viết trong cái zới-luật của các-người: ‘Thực-rằng chính-Ta nói-ra: các-người là những chúa-thần!’”}
Joannes 10:35 ειG1487 [NẾU] COND εκεινουςG1565 [những-kẻ-ĐÓ] D-APM ειπενG2036 [Chúa-NÓI-RA] V-2AAI-3S θεουςG2316 [những-CHÚA-THẦN] N-APM προςG4314 [NƠI] PREP ουςG3739 [những-kẻ-MÀ] R-APM οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S λυθηναιG3089 [để-bị/được-THÁO] V-APN ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF {35 “Nếu Chúa nói-ra những kẻ đó là những chúa-thần, nơi những kẻ mà cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần xảy-nên (cả cái kinh-văn chẳng có-thể để bị/được tháo),”}
Joannes 10:36 ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ηγιασενG37 [KHIẾN-NÊN-THÁNH] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP λεγετεG3004 [NÓI] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ βλασφημειςG987 [Ngươi-BÁNG-BỔ] V-PAI-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S {36 “thì chính-các-người nói kẻ mà đấng Cha khiến-nên-thánh cả sai-fái trong-nơi cái thế-zan: ‘Thực-rằng Ngươi báng-bổ!’ thực-rằng Ta nói-ra: ‘Ta là Con-trai của đấng Chúa-thần!’”}
Joannes 10:37 ειG1487 [NẾU] COND ουG3756 [CHẲNG] PRT-N ποιωG4160 [Ta-LÀM] V-PAI-1S ταG3588 [CÁI] T-APN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευετεG4100 [các-người-hãy-TÍN-THÁC] V-PAM-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {37 “Nếu Ta chẳng làm cái những việc-làm của đấng Cha của Ta thì các-người hãy không tín-thác nơi Ta!”}
Joannes 10:38 ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ποιωG4160 [Ta-LÀM] V-PAI-1S κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευητεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAS-2P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εργοιςG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-DPN πιστευετεG4100 [các-người-hãy-TÍN-THÁC] V-PAM-2P ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ γνωτεG1097 [các-người-BIẾT] V-2AAS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ γινωσκητεG1097 [các-người-BIẾT] V-PAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TA] P-1DS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [đấng] T-DSM πατριG3962 [CHA] N-DSM {38 “Rồi nếu Ta làm, cả-nếu các-người không tín-thác nơi Ta thì các-người hãy tín-thác nơi cái những việc-làm, để-cho các-người biết, cả các-người biết thực-rằng đấng Cha trong Ta, cả-chính-Ta trong đấng Cha!”}
Joannes 10:39 εζητουνG2212 [họ-TÌM] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM παλινG3825 [LẠI] ADV πιασαιG4084 [để-TÓM-BẮT] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χειροςG5495 [TAY-QUYỀN] N-GSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {39 Rốt-cuộc họ tìm lại để tóm-bắt Ngài; cả Ngài đến-ra ra-từ cái tay-quyền của họ.}
Joannes 10:40 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλθενG565 [Ngài-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S παλινG3825 [LẠI] ADV περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [sông] T-GSM ιορδανουG2446 [JORĐAN] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM τοG3588 [CÁI] T-NSN πρωτονG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSN-S βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εμενενG3306 [Ngài-NÁN-LẠI] V-IAI-3S εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV {40 Cả Ngài lìa-đến lại fía-bên-kia sông Jorđan, trong-nơi cái chỗ ở-nơi-mà Joannes đã là nhúng-rửa cái trước-đầu, cả Ngài nán-lại ở-đó.}
Joannes 10:41 καιG2532 [CẢ] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT σημειονG4592 [ZẤU-KÌ] N-ASN εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S ουδενG3762 [CHẲNG-nào] A-ASN-N πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-NPN δεG1161 [RỒI] CONJ οσαG3745 [những-điều-NÀO-MÀ] K-APN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM περιG4012 [QUANH] PREP τουτουG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-GSM αληθηG227 [THẬT] A-NPN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S {41 Cả nhiều những kẻ đến nơi Ngài cả nói: “Thực-rằng Joannes quả-thật làm chẳng-nào zấu-kì, rồi tất-thảy những điều nào-mà Joannes nói-ra quanh kẻ thế-ấy thì đã là thật.”}
Joannes 10:42 καιG2532 [CẢ] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV {42 Cả nhiều những kẻ tín-thác trong-nơi Ngài ở-đó.}
© https://vietbible.co/ 2024