Joannes 08

0

Joannes
8:1 ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ επορευθηG4198 [ĐI] V-AOI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN οροςG3735 [NÚI] N-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ελαιωνG1636 [những-CÂY-Ô-LIU] N-GPF {1 Rồi đức Jesus đi trong-nơi cái núi của cái những cây-ô-liu.}

Joannes
8:2 ορθρουG3722 [lúc-TẢNG-SÁNG] N-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV παρεγενετοG3854 [Ngài-XẢY-KỀ] V-2ADI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM ηρχετοG2064 [ĐẾN] V-INI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ καθισαςG2523 [AN-TOẠ] V-AAP-NSM εδιδασκενG1321 [Ngài-ZẢNG-ZẠY] V-IAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM {2 Rồi lúc tảng-sáng thì Ngài lại xảy-kề trong-nơi cái đền-thiêng; cả tất-thảy cái chúng-zân đến nơi Ngài; cả an-toạ thì Ngài zảng-zạy họ.}

Joannes
8:3 αγουσινG71 [ZẪN] V-PAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP μοιχειαG3430 [SỰ-NGOẠI-TÌNH] N-DSF κατειλημμενηνG2638 [đã-bị/được-NẮM-NHẬN] V-RPP-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ στησαντεςG2476 [ĐỨNG-TRỤ] V-AAP-NPM αυτηνG846 [] P-ASF ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN {3 Rồi cái những viên-thư-luật cả cái những kẻ-fe-Farisee zẫn thân-nữ đã bị/được nắm-nhận trên sự-ngoại-tình; cả đứng-trụ ả trong zữa}

Joannes
8:4 λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF κατειληπταιG2638 [đã-bị/được-NẮM-NHẬN] V-RPI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτοφωρωG1888 [QUẢ-TANG] A-DSM μοιχευομενηG3431 [bị/được-FẠM-NGOẠI-TÌNH] V-PPP-NSF {4 thì họ nói nơi Ngài: “Hỡi Thầy, cái thân-nữ thế-ấy đã bị/được nắm-nhận bị/được fạm-ngoại-tình trên quả-tang.”}

Joannes
8:5 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM ενετειλατοG1781 [TRUYỀN-RĂN] V-ADI-3S ταςG3588 [CÁI] T-APF τοιαυταςG5108 [những-ả-NHƯ-THẾ-ẤY] D-APF λιθαζεινG3034 [để-NÉM-ĐÁ] V-PAN συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S {5 “Rồi trong cái zới-luật thì Moses truyền-răn nơi chúng-tôi để ném-đá cái những ả như-thế-ấy. Rốt-cuộc điều-nào chính-Người nói?”}

Joannes
8:6 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P πειραζοντεςG3985 [THỬ-THÁCH] V-PAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ εχωσινG2192 [họ-CÓ] V-PAS-3P κατηγορεινG2723 [để-CÁO-BUỘC] V-PAN αυτουG846 [Ngài] P-GSM οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM κατωG2736 [FÍA-ZƯỚI] ADV κυψαςG2955 [CÚI] V-AAP-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM δακτυλωG1147 [NGÓN-TAY] N-DSM κατεγραφενG2608b [VIẾT-XUỐNG] V-IAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF {6 Rồi họ nói điều thế-ấy, thử-thách Ngài để-cho họ có để cáo-buộc Ngài. Rồi đức Jesus cúi fía-zưới bèn viết-xuống nơi cái ngón-tay trong-nơi cái đất.}

Joannes
8:7 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επεμενονG1961 [họ-NÁN-THÊM] V-IAI-3P ερωτωντεςG2065 [ZỤC-HỎI] V-PAP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM ανεκυψενG352 [Ngài-NHỎM-ZẬY] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [CÁI] T-NSM αναμαρτητοςG361 [kẻ-BẤT-LỖI-ĐẠO] A-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP πρωτοςG4413 [kẻ-TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S επG1909 [TRÊN] PREP αυτηνG846 [] P-ASF βαλετωG906 [hãy-QUĂNG] V-2AAM-3S λιθονG3037 [ĐÁ-THỎI] N-ASM {7 Rồi như họ nán-thêm, zục-hỏi Ngài thì Ngài nhỏm-zậy cả nói-ra nơi họ: “Cái kẻ bất-lỗi-đạo của các-người kẻ trước-đầu hãy quăng đá-thỏi trên ả!”}

Joannes
8:8 καιG2532 [CẢ] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV κατακυψαςG2633b [CÚI-XUỐNG] V-AAP-NSM εγραφενG1125 [Ngài-VIẾT] V-IAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF {8 Cả lại cúi-xuống thì Ngài viết trong-nơi cái đất.}

Joannes
8:9 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM εξηρχοντοG1831 [ĐẾN-RA] V-INI-3P ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM αρξαμενοιG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM πρεσβυτερωνG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-GPM-C καιG2532 [CẢ] CONJ κατελειφθηG2641 [Ngài-bị/được-BỎ-RỜI] V-API-3S μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF γυνηG1135 [THÂN-NỮ] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN ουσαG1510 [] V-PAP-NSF {9 Rồi những kẻ nghe bèn đến-ra, một kẻ zựa-vào một kẻ, bắt-đầu từ cái những kẻ niên-trưởng; cả Ngài bị/được bỏ-rời đơn-độc, cả cái thân-nữ là trong zữa.}

Joannes
8:10 ανακυψαςG352 [NHỎM-ZẬY] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτηG846 [nơi-ả] P-DSF γυναιG1135 [hỡi-THÂN-NỮ] N-VSF πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I εισινG1510 [họ-LÀ] V-PAI-3P ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS κατεκρινενG2632 [ÁN-XÉT] V-AAI-3S {10 Rồi nhỏm-zậy thì đức Jesus nói-ra nơi ả: “Hỡi thân-nữ, ở-đâu họ là? Chẳng-ai án-xét ngươi?”}

Joannes
8:11 ηG3588 [] T-NSF δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS κατακρινωG2632 [ÁN-XÉT] V-PAI-1S πορευουG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-PNM-2S αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [lúc] T-GSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV μηκετιG3371 [KHÔNG-CÒN] ADV-N αμαρτανεG264 [ngươi-hãy-LỖI-ĐẠO] V-PAM-2S {11 Rồi ả nói-ra: “Chẳng-ai, hỡi Chúa-chủ.” Rồi đức Jesus nói-ra: “Chính-Ta cũng-chẳng án-xét ngươi. Ngươi hãy đi! Từ lúc bây-zờ ngươi hãy không-còn lỗi-đạo!”}

Joannes
8:12 παλινG3825 [LẠI] ADV ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM οG3588 [kẻ] T-NSM ακολουθωνG190 [ĐI-THEO] V-PAP-NSM μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N περιπατησηG4043 [BƯỚC-ĐI] V-AAS-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF αλλG235 [NHƯNG] CONJ εξειG2192 [sẽ-CÓ] V-FAI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-ASN τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF ζωηςG2222 [SỰ-SỐNG] N-GSF {12 Rốt-cuộc đức Jesus lại fát-ngôn nơi họ, nói: “Chính-Ta là cái ánh-sáng của cái thế-zan. Kẻ đi-theo nơi Ta thì [chẳng] không bước-đi trong cái sự-tối-tăm, nhưng sẽ có cái ánh-sáng của cái sự-sống.”}

Joannes
8:13 ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS περιG4012 [QUANH] PREP σεαυτουG4572 [CHÍNH-Người] F-2GSM μαρτυρειςG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-2S ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF σουG4771 [của-Người] P-2GS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθηςG227 [THẬT] A-NSF {13 Rốt-cuộc cái những kẻ-fe-Farisee nói-ra nơi Ngài: “Chính-Người tuyên-chứng quanh chính-Người thì cái sự-tuyên-chứng của Người chẳng là thật.”}

Joannes
8:14 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS μαρτυρωG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAS-1S περιG4012 [QUANH] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM αληθηςG227 [THẬT] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF μουG1473 [của-TA] P-1GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I υπαγωG5217 [Ta-ZẪN-RÚT] V-PAI-1S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP δεG1161 [RỒI] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδατεG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I ερχομαιG2064 [Ta-ĐẾN] V-PNI-1S ηG2228 [HOẶC] PRT πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I υπαγωG5217 [Ta-ZẪN-RÚT] V-PAI-1S {14 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi họ: “Cả-nếu chính-Ta tuyên-chứng quanh chính-Ta thì cái sự-tuyên-chứng của Ta là thật; thực-rằng Ta đã thấy-biết từ-đâu Ta đến cả ở-đâu Ta zẫn-rút. Rồi chính-các-người chẳng đã thấy-biết từ-đâu Ta đến hoặc ở-đâu Ta zẫn-rút.”}

Joannes
8:15 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF σαρκαG4561 [XÁC-THỊT] N-ASF κρινετεG2919 [FÁN-XÉT] V-PAI-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κρινωG2919 [FÁN-XÉT] V-PAI-1S ουδεναG3762 [CHẲNG-ai] A-ASM-N {15 “Chính-các-người fán-xét zựa-vào cái xác-thịt. Chính-Ta chẳng fán-xét [chẳng] ai.”}

Joannes
8:16 καιG2532 [CẢ] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND κρινωG2919 [FÁN-XÉT] V-PAS-1S δεG1161 [RỒI] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ηG3588 [CÁI] T-NSF κρισιςG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-NSF ηG3588 [] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF αληθινηG228 [TRỌN-THẬT] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S αλλG235 [NHƯNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS πατηρG3962 [CHA] N-NSM {16 “Rồi cả chừng-nếu chính-Ta fán-xét thì cái sự-fán-xét mà của-chính-Ta là trọn-thật; thực-rằng Ta chẳng là đơn-độc, nhưng chính-Ta cả đấng Cha sai Ta.”}

Joannes
8:17 καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [] T-DSM υμετερωG5212 [CỦA-CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] S-2PDSM γεγραπταιG1125 [đã-bị/được-VIẾT] V-RPI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δυοG1417 [của-HAI] A-NUI ανθρωπωνG444 [CON-NGƯỜI] N-GPM ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF αληθηςG227 [THẬT] A-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S {17 “Rồi cả trong cái zới-luật mà của-chính-các-người thì đã bị/được viết: ‘Thực-rằng cái sự-tuyên-chứng của hai con-người là thật!’}

Joannes
8:18 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S οG3588 [kẻ] T-NSM μαρτυρωνG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAP-NSM περιG4012 [QUANH] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM καιG2532 [CẢ] CONJ μαρτυρειG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS πατηρG3962 [CHA] N-NSM {18 “Chính-Ta là kẻ tuyên-chứng quanh chính-Ta, cả đấng Cha sai Ta thì tuyên-chứng quanh Ta.”}

Joannes
8:19 ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM σουG4771 [của-Người] P-2GS απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N εμεG1473 [TA] P-1AS οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P ουτεG3777 [CHẲNG-CẢ] CONJ-N τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS ειG1487 [NẾU] COND εμεG1473 [TA] P-1AS ηδειτεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS ανG302 [CHỪNG] PRT ηδειτεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-2P {19 Rốt-cuộc họ nói nơi Ngài: “Ở-đâu là đấng cha của Người?” Đức Jesus luận-xét: “Các-người chẳng-cả đã thấy-biết Ta chẳng-cả đấng Cha của Ta. Nếu các-người đã thấy-biết Ta thì chừng các-người đã thấy-biết cả đấng Cha của Ta.”}

Joannes
8:20 ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-APN ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN ελαλησενG2980 [Ngài-FÁT-NGÔN] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN γαζοφυλακιωG1049 [KHO-TIỀN-ZÂNG] N-DSN διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N επιασενG4084 [TÓM-BẮT] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N εληλυθειG2064 [đã-ĐẾN] V-LAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {20 Ngài fát-ngôn cái những điều-tuôn-ngôn thế-ấy trong cái kho-tiền-zâng, zảng-zạy trong cái đền-thiêng; cả chẳng-ai tóm-bắt Ngài, thực-rằng cái zờ-khắc của Ngài chưa đã đến.}

Joannes
8:21 ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ παλινG3825 [LẠI] ADV αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υπαγωG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ζητησετεG2212 [các-người-sẽ-TÌM] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αμαρτιαG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-DSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP αποθανεισθεG599 [các-người-sẽ-CHẾT-ĐI] V-FDI-2P οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υπαγωG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAI-1S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN {21 Rốt-cuộc Ngài lại nói-ra nơi họ: “Chính-Ta zẫn-rút, cả các-người sẽ tìm Ta, cả trong cái sự-lỗi-đạo của các-người thì các-người sẽ chết-đi. Ở-nơi-mà chính-Ta zẫn-rút thì chính-các-người chẳng có-thể để đến.”}

Joannes
8:22 ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM μητιG3385 [KHÔNG-LẼ] PRT-I αποκτενειG615 [vị-ấy-sẽ-ZIẾT-BỎ] V-FAI-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ λεγειG3004 [vị-ấy-NÓI] V-PAI-3S οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υπαγωG5217 [ZẪN-RÚT] V-PAI-1S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN {22 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo nói: “Không-lẽ vị-ấy sẽ ziết-bỏ chính-mình? Thực-rằng vị-ấy nói: ‘Ở-nơi-mà chính-Ta zẫn-rút thì chính-các-người chẳng có-thể để đến.’}

Joannes
8:23 καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM κατωG2736 [FÍA-ZƯỚI] ADV εστεG1510 [] V-PAI-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM ανωG507 [FÍA-TRÊN] ADV ειμιG1510 [] V-PAI-1S υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM εστεG1510 [] V-PAI-2P εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [] V-PAI-1S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM {23 Cả Ngài nói nơi họ: “Chính-các-người là ra-từ những kẻ fía-zưới; chính-Ta là ra-từ những kẻ fía-trên. Chính-các-người là ra-từ cái thế-zan thế-ấy; chính-Ta chẳng là ra-từ cái thế-zan thế-ấy.”}

Joannes
8:24 ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αποθανεισθεG599 [các-người-sẽ-CHẾT-ĐI] V-FDI-2P ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF αμαρτιαιςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND γαρG1063 [] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πιστευσητεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-AAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S αποθανεισθεG599 [các-người-sẽ-CHẾT-ĐI] V-FDI-2P ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF αμαρτιαιςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {24 “Rốt-cuộc Ta nói-ra nơi các-người thực-rằng các-người sẽ chết-đi trong cái những sự-lỗi-đạo của các-người; vì chừng-nếu các-người không tín-thác thực-rằng chính-Ta là thì các-người sẽ chết-đi trong cái những sự-lỗi-đạo của các-người.”}

Joannes
8:25 ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αρχηνG746 [CHÓP-ĐẦU] N-ASF οG3739 [] R-ASN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ λαλωG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP {25 Rốt-cuộc họ nói nơi Ngài: “Chính-Người là kẻ-nào?” Đức Jesus nói-ra nơi họ: “Cái chóp-đầu điều nào-đó mà cả Ta fát-ngôn nơi các-người.”}

Joannes
8:26 πολλαG4183 [NHIỀU-những-điều] A-APN εχωG2192 [Ta-CÓ] V-PAI-1S περιG4012 [QUANH] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP λαλεινG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ κρινεινG2919 [để-FÁN-XÉT] V-PAN αλλG235 [NHƯNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS αληθηςG227 [THẬT] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ηκουσαG191 [NGHE] V-AAI-1S παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN λαλωG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-PAI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM {26 “Ta có nhiều những điều để fát-ngôn cả để fán-xét quanh các-người; nhưng đấng sai Ta là thật, cả-chính-Ta nghe những điều mà từ-nơi Ngài thì Ta fát-ngôn những điều thế-ấy trong-nơi cái thế-zan.”}

Joannes
8:27 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωσανG1097 [họ-BIẾT] V-2AAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S {27 Họ chẳng biết thực-rằng Ngài nói đấng Cha nơi họ.}

Joannes
8:28 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ υψωσητεG5312 [các-người-NÂNG-CAO] V-AAS-2P τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV γνωσεσθεG1097 [các-người-sẽ-BIẾT] V-FDI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM ποιωG4160 [Ta-LÀM] V-PAI-1S ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV εδιδαξενG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-AAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN λαλωG2980 [Ta-FÁT-NGÔN] V-PAI-1S {28 Rốt-cuộc đức Jesus nói-ra: “Chừng-khi các-người nâng-cao đấng Con-trai của cái con-người thì khi-ấy các-người sẽ biết thực-rằng chính-Ta là; cả Ta làm chẳng-zì từ chính-Ta, nhưng y-như đấng Cha zảng-zạy Ta thì Ta fát-ngôn những điều thế-ấy.”}

Joannes
8:29 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS μετG3326 [CÙNG] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS εστινG1510 [] V-PAI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αφηκενG863 [Ngài-THA-BUÔNG] V-AAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS μονονG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ταG3588 [CÁI] T-APN αρεσταG701 [những-điều-VỪA-Ý] A-APN αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ποιωG4160 [LÀM] V-PAI-1S παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV {29 “Cả đấng sai Ta là cùng Ta. Ngài chẳng tha-buông Ta đơn-độc; thực-rằng chính-Ta làm cái những điều vừa-ý nơi Ngài luôn-luôn.”}

Joannes
8:30 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN αυτουG846 [lúc-Ngài] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {30 Lúc Ngài fát-ngôn những điều thế-ấy thì nhiều những kẻ tín-thác trong-nơi Ngài.}

Joannes
8:31 ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [] T-APM πεπιστευκοταςG4100 [đã-TÍN-THÁC] V-RAP-APM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP μεινητεG3306 [NÁN-LẠI] V-AAS-2P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM λογωG3056 [NGÔN-LỜI] N-DSM τωG3588 [] T-DSM εμωG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SDSM αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM μουG1473 [của-TA] P-1GS εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {31 Rốt-cuộc đức Jesus nói nơi những người-Zo-thái-záo mà đã tín-thác nơi Ngài: “Chừng-nếu chính-các-người nán-lại trong cái ngôn-lời mà của-chính-Ta thì thật-sự các-người là những záo-đồ của Ta.”}

Joannes
8:32 καιG2532 [CẢ] CONJ γνωσεσθεG1097 [các-người-sẽ-BIẾT] V-FDI-2P τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-NSF ελευθερωσειG1659 [sẽ-ZẢI-FÓNG] V-FAI-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {32 “Cả các-người sẽ biết cái lẽ-thật, cả cái lẽ-thật sẽ zải-fóng các-người.”}

Joannes
8:33 απεκριθησανG611 [họ-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM σπερμαG4690 [HẠT-ZỐNG] N-NSN αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI εσμενG1510 [chúng-tôi-LÀ] V-PAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενιG3762 [nơi-CHẲNG-ai] A-DSM-N δεδουλευκαμενG1398 [chúng-tôi-đã-LÀM-NÔ-BỘC] V-RAI-1P πωποτεG4455 [HẲN-TỪNG] ADV πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ελευθεροιG1658 [những-kẻ-TỰ-ZO] A-NPM γενησεσθεG1096 [các-người-sẽ-XẢY-NÊN] V-FDI-2P {33 Họ luận-xét nơi Ngài: “Chúng-tôi là hạt-zống của Abraham, cả chúng-tôi hẳn-từng đã làm-nô-bộc nơi chẳng-ai thì ra-sao chính-Người nói: ‘Thực-rằng các-người sẽ xảy-nên những kẻ tự-zo!’?”}

Joannes
8:34 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM οG3588 [kẻ] T-NSM ποιωνG4160 [LÀM] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αμαρτιανG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-ASF δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF αμαρτιαςG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GSF {34 Đức Jesus luận-xét nơi họ: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: thực-rằng tất-thảy kẻ làm cái sự-lỗi-đạo là gã-nô-bộc của cái sự-lỗi-đạo.”}

Joannes
8:35 οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μενειG3306 [NÁN-LẠI] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM οG3588 [CÁI] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM μενειG3306 [NÁN-LẠI] V-PAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM {35 “Rồi cái gã-nô-bộc chẳng nán-lại trong cái ngôi-nhà trong-nơi cái đời; cái con-trai nán-lại trong-nơi cái đời.”}

Joannes
8:36 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ελευθερωσηG1659 [ZẢI-FÓNG] V-AAS-3S οντωςG3689 [CÁCH-ĐÍCH-THẬT] ADV ελευθεροιG1658 [những-kẻ-TỰ-ZO] A-NPM εσεσθεG1510 [các-người-sẽ-LÀ] V-FDI-2P {36 “Rốt-cuộc chừng-nếu đấng Con-trai zải-fóng các-người thì cách-đích-thật các-người sẽ là những kẻ tự-zo.”}

Joannes
8:37 οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ σπερμαG4690 [HẠT-ZỐNG] N-NSN αβρααμG11 [của-ABRAHAM] N-PRI εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM οG3588 [] T-NSM εμοςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N χωρειG5562 [CHỨA] V-PAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP {37 “Ta đã thấy-biết thực-rằng các-người là hạt-zống của Abraham, nhưng các-người tìm để ziết-bỏ Ta, thực-rằng cái ngôn-lời mà của-chính-Ta thì chẳng chứa trong các-người.”}

Joannes
8:38 αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS εωρακαG3708 [Ta-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-1S-ATT παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τωG3588 [đấng] T-DSM πατριG3962 [CHA] N-DSM λαλωG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αG3739 [những-điều-MÀ] R-APN ηκουσατεG191 [các-người-NGHE] V-AAI-2P παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [vị] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM ποιειτεG4160 [LÀM] V-PAI-2P {38 “Chính-Ta fát-ngôn những điều mà Ta đã ngắm-thấy từ-nơi đấng Cha. Rốt-cuộc cả chính-các-người làm những điều mà các-người nghe từ-nơi vị cha.”}

Joannes
8:39 απεκριθησανG611 [họ-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οG3588 [vị] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI εστινG1510 [] V-PAI-3S λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειG1487 [NẾU] COND τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-NPN τουG3588 [của-ông] T-GSM αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P ταG3588 [CÁI] T-APN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN τουG3588 [của-ông] T-GSM αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI ποιειτεG4160 [các-người-hãy-LÀM] V-PAM-2P {39 Họ luận-xét cả nói-ra nơi Ngài: “Vị cha của chúng-tôi là Abraham.” Đức Jesus nói nơi họ: “Nếu các-người là những con-cái của ông Abraham thì các-người hãy làm cái những việc-làm của ông Abraham!”}

Joannes
8:40 νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP λελαληκαG2980 [đã-FÁT-NGÔN] V-RAI-1S ηνG3739 [] R-ASF ηκουσαG191 [Ta-NGHE] V-AAI-1S παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S {40 “Rồi bây-zờ các-người tìm để ziết-bỏ Ta, con-người, kẻ mà đã fát-ngôn nơi các-người cái lẽ-thật mà Ta nghe từ-nơi đấng Chúa-thần. Abraham chẳng làm điều thế-ấy.”}

Joannes
8:41 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ποιειτεG4160 [LÀM] V-PAI-2P ταG3588 [CÁI] T-APN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN τουG3588 [của-người] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP εκG1537 [RA-TỪ] PREP πορνειαςG4202 [SỰ-ZAN-ZÂM] N-GSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγεννηθημενG1080 [bị/được-SINH] V-API-1P εναG1520 [MỘT] A-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM εχομενG2192 [chúng-tôi-CÓ] V-PAI-1P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {41 “Chính-các-người làm cái những việc-làm của người cha của các-người.” Họ nói-ra nơi Ngài: “Chính-chúng-tôi chẳng bị/được sinh ra-từ sự-zan-zâm. Chúng-tôi có một Cha đấng Chúa-thần.”}

Joannes
8:42 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειG1487 [NẾU] COND οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ηγαπατεG25 [các-người-THƯƠNG-YÊU] V-IAI-2P ανG302 [CHỪNG] PRT εμεG1473 [TA] P-1AS εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS γαρG1063 [] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εξηλθονG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ ηκωG2240 [Ta-HIỆN-ĐẾN] V-PAI-1S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM εληλυθαG2064 [Ta-đã-ĐẾN] V-2RAI-1S αλλG235 [NHƯNG] CONJ εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM μεG1473 [TA] P-1AS απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S {42 Đức Jesus nói-ra nơi họ: “Nếu đấng Chúa-thần đã là Cha của các-người thì chừng các-người thương-yêu Ta, vì chính-Ta đến-ra cả Ta hiện-đến ra-từ đấng Chúa-thần. Vì Ta cũng-chẳng đã đến từ chính-Ta, nhưng đấng đó sai-fái Ta.”}

Joannes
8:43 διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN τηνG3588 [CÁI] T-ASF λαλιανG2981 [SỰ-FÁT-NGÔN] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF εμηνG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASF ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γινωσκετεG1097 [các-người-BIẾT] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [các-người-CÓ-THỂ] V-PNI-2P ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τονG3588 [] T-ASM εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASM {43 “Qua cớ-nào các-người chẳng biết cái sự-fát-ngôn mà của-chính-Ta? Thực-rằng các-người chẳng có-thể để nghe cái ngôn-lời mà của-chính-Ta.”}

Joannes
8:44 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [người] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM διαβολουG1228 [kẻ-VU-HÃM] A-GSM εστεG1510 [] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF επιθυμιαςG1939 [những-SỰ-HAM-MUỐN] N-APF τουG3588 [của-người] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP θελετεG2309 [các-người-MUỐN] V-PAI-2P ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN εκεινοςG1565 [ĐÓ] D-NSM ανθρωποκτονοςG443 [KẺ-ZIẾT-NGƯỜI] A-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S απG575 [TỪ] PREP αρχηςG746 [CHÓP-ĐẦU] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-DSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστηκενG4739 [hắn-ĐỨNG-VỮNG] V-IAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [hắn] P-DSM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ λαληG2980 [hắn-FÁT-NGÔN] V-PAS-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN ψευδοςG5579 [ĐIỀU-ZẢ-TRÁ] N-ASN εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN ιδιωνG2398 [những-điều-RIÊNG-TƯ] A-GPN λαλειG2980 [hắn-FÁT-NGÔN] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ψευστηςG5583 [KẺ-ZẢ-ZỐI] N-NSM εστινG1510 [hắn-LÀ] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [người] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM αυτουG846 [của-hắn] P-GSN {44 “Chính-các-người là ra-từ người cha cái kẻ Vu-hãm, cả các-người muốn để làm cái những sự-ham-muốn của người cha của các-người. Đó đã là kẻ-ziết-người từ chóp-đầu, cả trong cái lẽ-thật thì hắn chẳng đứng-vững; thực-rằng lẽ-thật chẳng là trong hắn. Chừng-khi hắn fát-ngôn cái điều-zả-trá thì hắn fát-ngôn ra-từ cái những điều riêng-tư; thực-rằng hắn là kẻ-zả-zối cả người cha của hắn.”}

Joannes
8:45 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF λεγωG3004 [NÓI] V-PAI-1S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [các-người-TÍN-THÁC] V-PAI-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {45 “Rồi thực-rằng chính-Ta nói cái lẽ-thật thì các-người chẳng tín-thác nơi Ta.”}

Joannes
8:46 τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ελεγχειG1651 [TRỰC-CHỈNH] V-PAI-3S μεG1473 [TA] P-1AS περιG4012 [QUANH] PREP αμαρτιαςG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-GSF ειG1487 [NẾU] COND αληθειανG225 [LẼ-THẬT] N-ASF λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πιστευετεG4100 [TÍN-THÁC] V-PAI-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {46 “Kẻ-nào ra-từ các-người trực-chỉnh Ta quanh sự-lỗi-đạo? Nếu Ta nói lẽ-thật thì qua cớ-nào chính-các-người chẳng tín-thác nơi Ta?”}

Joannes
8:47 οG3588 [kẻ] T-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ταG3588 [CÁI] T-APN ρηματαG4487 [những-ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-APN τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ακουειG191 [NGHE] V-PAI-3S διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ακουετεG191 [NGHE] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστεG1510 [các-người-LÀ] V-PAI-2P {47 “Kẻ là ra-từ đấng Chúa-thần thì nghe cái những điều-tuôn-ngôn của đấng Chúa-thần. Qua điều thế-ấy thì chính-các-người chẳng nghe, thực-rằng các-người chẳng là ra-từ đấng Chúa-thần.”}

Joannes
8:48 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N καλωςG2573 [CÁCH-TỐT-LÀNH] ADV λεγομενG3004 [NÓI] V-PAI-1P ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ σαμαριτηςG4541 [NGƯỜI-SAMARIA] N-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS καιG2532 [CẢ] CONJ δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-ASN εχειςG2192 [Người-CÓ] V-PAI-2S {48 Cái những người-Zo-thái-záo luận-xét cả nói-ra nơi Ngài: “Chẳng cách-tốt-lành chính-chúng-tôi nói thực-rằng chính-Người là người-Samaria, cả Người có quỷ-linh?”}

Joannes
8:49 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εχωG2192 [] V-PAI-1S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τιμωG5091 [Ta-TRĨU-TRỌNG] V-PAI-1S τονG3588 [đấng] T-ASM πατεραG3962 [CHA] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ατιμαζετεG818 [KHINH-CHÊ] V-PAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS {49 Đức Jesus luận-xét: “Chính-Ta chẳng có quỷ-linh; nhưng Ta trĩu-trọng đấng Cha của Ta, cả chính-các-người khinh-chê Ta.”}

Joannes
8:50 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N ζητωG2212 [TÌM] V-PAI-1S τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF μουG1473 [của-TA] P-1GS εστινG1510 [nơi-ấy-LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM ζητωνG2212 [TÌM] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ κρινωνG2919 [FÁN-XÉT] V-PAP-NSM {50 “Rồi chính-Ta chẳng tìm cái sự-tôn-tưởng của Ta. Nơi-ấy là đấng tìm cả fán-xét.”}

Joannes
8:51 αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM εμονG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τηρησηG5083 [ZỮ] V-AAS-3S θανατονG2288 [SỰ-CHẾT] N-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N θεωρησηG2334 [y-ZÕI-XEM] V-AAS-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM {51 “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: chừng-nếu kẻ-nào-đó zữ cái ngôn-lời của-chính-Ta thì y [chẳng] không zõi-xem sự-chết trong-nơi cái đời.”}

Joannes
8:52 ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV εγνωκαμενG1097 [chúng-tôi-đã-BIẾT] V-RAI-1P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-ASN εχειςG2192 [Người-CÓ] V-PAI-2S αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM μουG1473 [của-TA] P-1GS τηρησηG5083 [ZỮ] V-AAS-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γευσηταιG1089 [y-NẾM-MIẾNG] V-ADS-3S θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιωναG165 [ĐỜI] N-ASM {52 Cái những người-Zo-thái-záo nói-ra nơi Ngài: “Bây-zờ chúng-tôi đã biết thực-rằng Người có quỷ-linh! Abraham cả cái những vị-tiên-cáo chết-đi thì cả chính-Người nói: ‘Chừng-nếu kẻ-nào-đó zữ cái ngôn-lời của Ta thì y [chẳng] không nếm-miếng của sự-chết trong-nơi cái đời!’}

Joannes
8:53 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS μειζωνG3187 [LỚN-HƠN] A-NSM-C ειG1510 [] V-PAI-2S τουG3588 [vị] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM απεθανενG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM απεθανονG599 [CHẾT-ĐI] V-2AAI-3P τιναG5101 [kẻ-NÀO] I-ASM σεαυτονG4572 [CHÍNH-Người] F-2ASM ποιειςG4160 [Người-LÀM] V-PAI-2S {53 “Không chăng chính-Người là lớn-hơn Abraham vị cha của chúng-tôi, kẻ-nào-đó-mà chết-đi? Cả cái những vị-tiên-cáo chết-đi thì Người làm chính-Người kẻ-nào?”}

Joannes
8:54 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δοξασωG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-AAS-1S εμαυτονG1683 [CHÍNH-TA] F-1ASM ηG3588 [CÁI] T-NSF δοξαG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-NSF μουG1473 [của-TA] P-1GS ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N εστινG1510 [] V-PAI-3S εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3588 [đấng] T-NSM δοξαζωνG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-PAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP λεγετεG3004 [NÓI] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S {54 Đức Jesus luận-xét: “Chừng-nếu chính-Ta tôn-tưởng chính-Ta thì cái sự-tôn-tưởng của Ta là chẳng-zì. Đấng Cha của Ta là đấng tôn-tưởng Ta, đấng mà chính-các-người nói thực-rằng Ngài là Chúa-thần của các-người.”}

Joannes
8:55 καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωκατεG1097 [các-người-đã-BIẾT] V-RAI-2P αυτονG846 [Ngài] P-ASM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS δεG1161 [RỒI] CONJ οιδαG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM κανG2579 [CẢ-NẾU] COND-K ειπωG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAS-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM εσομαιG1510 [Ta-sẽ-LÀ] V-FDI-1S ομοιοςG3664 [TƯƠNG-TỰ] A-NSM υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ψευστηςG5583 [KẺ-ZẢ-ZỐI] N-NSM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ οιδαG1492 [Ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τηρωG5083 [Ta-ZỮ] V-PAI-1S {55 “Cả các-người chẳng đã biết Ngài. Rồi chính-Ta đã thấy-biết Ngài. Cả-nếu Ta nói-ra thực-rằng Ta chẳng đã thấy-biết Ngài thì Ta sẽ là kẻ-zả-zối tương-tự nơi các-người; nhưng Ta đã thấy-biết Ngài cả Ta zữ cái ngôn-lời của Ngài.”}

Joannes
8:56 αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI οG3588 [vị] T-NSM πατηρG3962 [CHA] N-NSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ηγαλλιασατοG21 [HÂN-HOAN] V-ADI-3S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ιδηG1492 [ông-THẤY-BIẾT] V-2AAS-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF εμηνG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SASF καιG2532 [CẢ] CONJ ειδενG1492 [ông-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εχαρηG5463 [ông-MỪNG-VUI] V-2AOI-3S {56 “Abraham vị cha của các-người hân-hoan, để-cho ông thấy-biết cái ngày mà của-chính-Ta; cả ông thấy-biết cả ông mừng-vui.”}

Joannes
8:57 ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM πεντηκονταG4004 [NĂM-CHỤC] A-NUI ετηG2094 [NIÊN] N-APN ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N εχειςG2192 [Người-CÓ] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI εωρακαςG3708 [Người-đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-2S-ATT {57 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo nói-ra nơi Ngài: “Người chưa có năm-chục niên cả Người đã ngắm-thấy Abraham?”}

Joannes
8:58 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP πρινG4250 [TRƯỚC-KHI] ADV αβρααμG11 [ABRAHAM] N-PRI γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S {58 Đức Jesus nói-ra nơi họ: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: trước-khi Abraham để xảy-nên thì chính-Ta là.”}

Joannes
8:59 ηρανG142 [họ-NHẤC] V-AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ λιθουςG3037 [những-ĐÁ-THỎI] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ βαλωσινG906 [họ-QUĂNG] V-2AAS-3P επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εκρυβηG2928 [bị/được-ZẤU] V-2API-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN {59 Rốt-cuộc họ nhấc những đá-thỏi để-cho họ quăng trên Ngài. Rồi đức Jesus bị/được zấu, cả Ngài đến-ra ra-từ cái đền-thiêng.}

© https://vietbible.co/ 2024