Joannes 07

0

Joannes
7:1 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN περιεπατειG4043 [BƯỚC-ĐI] V-IAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF γαλιλαιαG1056 [GALILEE] N-DSF ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ ηθελενG2309 [Ngài-MUỐN] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF ιουδαιαG2449 [JUĐAEA] N-DSF περιπατεινG4043 [để-BƯỚC-ĐI] V-PAN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εζητουνG2212 [TÌM] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN {1 Cả cùng những điều thế-ấy thì đức Jesus bước-đi trong xứ Galilee, vì Ngài chẳng muốn để bước-đi trong xứ Juđaea, thực-rằng cái những người-Zo-thái-záo tìm để ziết-bỏ Ngài.}

Joannes
7:2 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ εγγυςG1451 [GẦN-KỀ] ADV ηG3588 [CÁI] T-NSF εορτηG1859 [LỄ-HỘI] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ηG3588 [CÁI] T-NSF σκηνοπηγιαG4634 [LỄ-ZỰNG-LỀU] N-NSF {2 Rồi cái lễ-Zựng-lều (tức là cái lễ-hội của cái những người-Zo-thái-záo) đã là gần-kề.}

Joannes
7:3 ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM μεταβηθιG3327 [Anh-hãy-TIẾN-ZỜI] V-2AAM-2S εντευθενG1782 [TỪ-NƠI-ĐÂY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ υπαγεG5217 [Anh-hãy-ZẪN-RÚT] V-PAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF ιουδαιανG2449 [JUĐAEA] N-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM σουG4771 [của-Anh] P-2GS θεωρησουσινG2334 [sẽ-ZÕI-XEM] V-FAI-3P σουG4771 [của-Anh] P-2GS ταG3588 [CÁI] T-APN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-APN αG3739 [] R-APN ποιειςG4160 [Anh-LÀM] V-PAI-2S {3 Rốt-cuộc cái những kẻ-anh-em của Ngài nói-ra nơi Ngài: “Anh hãy tiến-zời từ-nơi-đây, cả Anh hãy zẫn-rút trong-nơi xứ Juđaea, để-cho cả cái những záo-đồ của Anh sẽ zõi-xem cái những việc-làm của Anh mà Anh làm!”}

Joannes
7:4 ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N γαρG1063 [] CONJ τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN ενG1722 [TRONG] PREP κρυπτωG2927 [chỗ-KÍN-ZẤU] A-DSN ποιειG4160 [LÀM] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ζητειG2212 [TÌM] V-PAI-3S αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM ενG1722 [TRONG] PREP παρρησιαG3954 [SỰ-ZẠN-TỎ] N-DSF ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN ειG1487 [NẾU] COND ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ποιειςG4160 [Anh-LÀM] V-PAI-2S φανερωσονG5319 [Anh-hãy-XUẤT-LỘ] V-AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-Anh] F-2ASM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM {4 “Vì chẳng-ai làm điều nào-đó trong chỗ kín-zấu cả chính-mình tìm để là trong sự-zạn-tỏ. Nếu Anh làm những điều thế-ấy thì Anh hãy xuất-lộ chính-Anh nơi cái thế-zan!”}

Joannes
7:5 ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N γαρG1063 [] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM επιστευονG4100 [TÍN-THÁC] V-IAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {5 Vì cái những kẻ-anh-em của Ngài cũng-chẳng tín-thác trong-nơi Ngài.}

Joannes
7:6 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM καιροςG2540 [KÌ-LÚC] N-NSM οG3588 [] T-NSM εμοςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSM ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N παρεστινG3918 [CÓ-MẶT] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ καιροςG2540 [KÌ-LÚC] N-NSM οG3588 [] T-NSM υμετεροςG5212 [CỦA-CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] S-2PNSM παντοτεG3842 [LUÔN-LUÔN] ADV εστινG1510 [] V-PAI-3S ετοιμοςG2092 [SẴN-SÀNG] A-NSM {6 Rốt-cuộc đức Jesus nói nơi họ: “Cái kì-lúc mà của-chính-Ta thì chưa có-mặt, rồi cái kì-lúc mà của-chính-các-người thì luôn-luôn là sẵn-sàng.”}

Joannes
7:7 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM κοσμοςG2889 [THẾ-ZAN] N-NSM μισεινG3404 [để-CHÁN-GHÉT] V-PAN υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εμεG1473 [TA] P-1AS δεG1161 [RỒI] CONJ μισειG3404 [nó-CHÁN-GHÉT] V-PAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS μαρτυρωG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-1S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [] P-GSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN εργαG2041 [những-VIỆC-LÀM] N-NPN αυτουG846 [của-nó] P-GSM πονηραG4190 [ÁC] A-NPN εστινG1510 [] V-PAI-3S {7 “Cái thế-zan chẳng có-thể để chán-ghét các-người, rồi nó chán-ghét Ta, thực-rằng chính-Ta tuyên-chứng quanh nó thực-rằng cái những việc-làm của nó là ác.”}

Joannes
7:8 υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP αναβητεG305 [hãy-TIẾN-LÊN] V-2AAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N αναβαινωG305 [TIẾN-LÊN] V-PAI-1S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM εμοςG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSM καιροςG2540 [KÌ-LÚC] N-NSM ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N πεπληρωταιG4137 [đã-bị/được-KHIẾN-TRỌN-ĐẦY] V-RPI-3S {8 “Chính-các-người hãy tiến-lên trong-nơi cái lễ-hội! Chính-Ta chưa tiến-lên trong-nơi cái lễ-hội thế-ấy, thực-rằng cái kì-lúc của-chính-Ta thì chưa đã bị/được khiến-trọn-đầy.”}

Joannes
7:9 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN δεG1161 [RỒI] CONJ ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εμεινενG3306 [Ngài-NÁN-LẠI] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [xứ] T-DSF γαλιλαιαG1056 [GALILEE] N-DSF {9 Rồi nói-ra nơi họ những điều thế-ấy thì Ngài nán-lại trong xứ Galilee.}

Joannes
7:10 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ανεβησανG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ανεβηG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N φανερωςG5320 [CÁCH-HIỂN-LỘ] ADV αλλαG235 [NHƯNG] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV ενG1722 [TRONG] PREP κρυπτωG2927 [chỗ-KÍN-ZẤU] A-DSN {10 Rồi như cái những kẻ-anh-em của Ngài tiến-lên trong-nơi cái lễ-hội thì khi-ấy cả chính-Ngài tiến-lên chẳng cách-hiển-lộ, nhưng như trong chỗ kín-zấu.}

Joannes
7:11 οιG3588 [CÁI] T-NPM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM εζητουνG2212 [TÌM] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF εορτηG1859 [LỄ-HỘI] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I εστινG1510 [] V-PAI-3S εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM {11 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo tìm Ngài trong cái lễ-hội, cả họ nói: “Ở-đâu là kẻ đó?”}

Joannes
7:12 καιG2532 [CẢ] CONJ γογγυσμοςG1112 [SỰ-LẰM-BẰM] N-NSM περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM οχλοιςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-DPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αγαθοςG18 [LÀNH] A-NSM εστινG1510 [vị-ấy-LÀ] V-PAI-3S αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουG3756 [CHẲNG] PRT-N αλλαG235 [NHƯNG] CONJ πλαναG4105 [vị-ấy-KHIẾN-LẠC-LẦM] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM {12 Cả sự-lằm-bằm quanh Ngài đã là nhiều trong cái những đám-đông. Quả-thật những kẻ nói: “Thực-rằng vị-ấy là lành!” rồi những kẻ khác nói: “Chẳng, nhưng vị-ấy khiến-lạc-lầm cái đám-đông!”}

Joannes
7:13 ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N μεντοιG3305 [TUY-NHIÊN] CONJ παρρησιαG3954 [nơi-SỰ-ZẠN-TỎ] N-DSF ελαλειG2980 [FÁT-NGÔN] V-IAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM φοβονG5401 [NỖI-KINH-SỢ] N-ASM τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM {13 Tuy-nhiên chẳng-ai fát-ngôn nơi sự-zạn-tỏ quanh Ngài qua cái nỗi-kinh-sợ ở cái những người-Zo-thái-záo.}

Joannes
7:14 ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ τηςG3588 [lúc-CÁI] T-GSF εορτηςG1859 [LỄ-HỘI] N-GSF μεσουσηςG3322 [LÀ-ZỮA-CHỪNG] V-PAP-GSF ανεβηG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδασκενG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-IAI-3S {14 Rồi hiện-rồi lúc cái lễ-hội là-zữa-chừng thì đức Jesus tiến-lên trong-nơi cái đền-thiêng cả zảng-zạy.}

Joannes
7:15 εθαυμαζονG2296 [KINH-NGẠC] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM γραμματαG1121 [những-CHỮ-VIẾT] N-APN οιδενG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεμαθηκωςG3129 [đã-HỌC-BIẾT] V-RAP-NSM {15 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo kinh-ngạc, nói: “Ra-sao kẻ thế-ấy đã không học-biết đã thấy-biết những chữ-viết?”}

Joannes
7:16 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF διδαχηG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-NSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S εμηG1699 [CỦA-CHÍNH-TA] S-1SNSF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τουG3588 [của-đấng] T-GSM πεμψαντοςG3992 [SAI] V-AAP-GSM μεG1473 [TA] P-1AS {16 Rốt-cuộc đức Jesus luận-xét nơi họ cả nói-ra: “Cái sự-zảng-zạy của-chính-Ta chẳng là của-chính-Ta, nhưng của đấng sai Ta.”}

Joannes
7:17 εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM θεληG2309 [MUỐN] V-PAS-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ποιεινG4160 [để-LÀM] V-PAN γνωσεταιG1097 [y-sẽ-BIẾT] V-FDI-3S περιG4012 [QUANH] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF διδαχηςG1322 [SỰ-ZẢNG-ZẠY] N-GSF ποτερονG4220 [LIỆU-CHĂNG] ADV-I εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S ηG2228 [HOẶC] PRT εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM λαλωG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-1S {17 “Chừng-nếu kẻ-nào-đó muốn để làm cái ý-muốn của Ngài thì y sẽ biết quanh cái sự-zảng-zạy: liệu-chăng nó là ra-từ đấng Chúa-thần hoặc chính-Ta fát-ngôn từ chính-Ta.”}

Joannes
7:18 οG3588 [kẻ] T-NSM αφG575 [TỪ] PREP εαυτουG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GSM λαλωνG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τηνG3588 [] T-ASF ιδιανG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASF ζητειG2212 [TÌM] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ζητωνG2212 [TÌM] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM πεμψαντοςG3992 [SAI] V-AAP-GSM αυτονG846 [chính-mình] P-ASM ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM αληθηςG227 [THẬT] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ αδικιαG93 [SỰ-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-NSF ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [y] P-DSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S {18 “Kẻ fát-ngôn từ chính-mình thì tìm cái sự-tôn-tưởng mà riêng-tư, rồi kẻ tìm cái sự-tôn-tưởng của đấng sai chính-mình thì kẻ thế-ấy là thật, cả sự-vô-lẽ-đạo chẳng là trong y.”}

Joannes
7:19 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM εδωκενG1325 [BAN] V-AAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N εξG1537 [RA-TỪ] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ποιειG4160 [LÀM] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεG1473 [TA] P-1AS ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN {19 “Chẳng Moses ban nơi các-người cái zới-luật, cả chẳng-ai ra-từ các-người bèn làm cái zới-luật? Cớ-nào các-người tìm để ziết-bỏ Ta?”}

Joannes
7:20 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM δαιμονιονG1140 [QUỶ-LINH] N-ASN εχειςG2192 [Ngươi-CÓ] V-PAI-2S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS ζητειG2212 [TÌM] V-PAI-3S αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN {20 Cái đám-đông luận-xét: “Ngươi có quỷ-linh! Kẻ-nào tìm để ziết-bỏ Ngươi?”}

Joannes
7:21 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ενG1520 [MỘT] A-ASN εργονG2041 [VIỆC-LÀM] N-ASN εποιησαG4160 [Ta-LÀM] V-AAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM θαυμαζετεG2296 [các-người-KINH-NGẠC] V-PAI-2P {21 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi họ: “Ta làm một việc-làm, cả tất-thảy các-người kinh-ngạc.”}

Joannes
7:22 διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM δεδωκενG1325 [đã-BAN] V-RAI-3S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP τηνG3588 [CÁI] T-ASF περιτομηνG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-ASF ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [ông] T-GSM μωυσεωςG3475 [MOSES] N-GSM εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S αλλG235 [NHƯNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM πατερωνG3962 [những-CHA] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN περιτεμνετεG4059 [các-người-CẮT-ĐỈNH-BÌ] V-PAI-2P ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM {22 “Qua điều thế-ấy thì Moses đã ban nơi các-người cái sự-cắt-đỉnh-bì (chẳng thực-rằng nó là ra-từ ông Moses, nhưng ra-từ cái những cha), cả trong kì-ngưng-nghỉ thì các-người cắt-đỉnh-bì con-người.”}

Joannes
7:23 ειG1487 [NẾU] COND περιτομηνG4061 [SỰ-CẮT-ĐỈNH-BÌ] N-ASF λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N λυθηG3089 [bị/được-THÁO] V-APS-3S οG3588 [CÁI] T-NSM νομοςG3551 [ZỚI-LUẬT] N-NSM μωυσεωςG3475 [của-MOSES] N-GSM εμοιG1473 [nơi-TA] P-1DS χολατεG5520 [các-người-HẰN-HỌC] V-PAI-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ολονG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM υγιηG5199 [LÀNH-NGUYÊN] A-ASM εποιησαG4160 [Ta-LÀM] V-AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP σαββατωG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-DSN {23 “Nếu cái con-người nhận sự-cắt-đỉnh-bì trong kì-ngưng-nghỉ: không để-cho cái zới-luật của Moses bị/được tháo, thì các-người hằn-học nơi Ta thực-rằng Ta làm trọn-thảy con-người lành-nguyên trong kì-ngưng-nghỉ?”}

Joannes
7:24 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κρινετεG2919 [các-người-hãy-FÁN-XÉT] V-PAM-2P κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP οψινG3799 [BỀ-NGOÀI] N-ASF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τηνG3588 [CÁI] T-ASF δικαιανG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASF κρισινG2920 [SỰ-FÁN-XÉT] N-ASF κρινετεG2919 [các-người-hãy-FÁN-XÉT] V-PAM-2P {24 “Các-người hãy không fán-xét zựa-vào bề-ngoài, nhưng các-người hãy fán-xét cái sự-fán-xét hợp-lẽ-đạo!”}

Joannes
7:25 ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ιεροσολυμιτωνG2415 [những-NGƯỜI-JERUSALEM] N-GPM ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ζητουσινG2212 [họ-TÌM] V-PAI-3P αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN {25 Rốt-cuộc những kẻ-nào-đó ra-từ cái những người-Jerusalem nói: “Chẳng thế-ấy là kẻ mà họ tìm để ziết-bỏ?”}

Joannes
7:26 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S παρρησιαG3954 [nơi-SỰ-ZẠN-TỎ] N-DSF λαλειG2980 [vị-ấy-FÁT-NGÔN] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N αυτωG846 [nơi-vị-ấy] P-DSM λεγουσινG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3P μηποτεG3379 [KẺO-CHỪNG] ADV-N αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV εγνωσανG1097 [BIẾT] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM {26 “Cả hãy thấy-biết: kẻ-ấy fát-ngôn nơi sự-zạn-tỏ, cả họ nói chẳng-zì nơi kẻ-ấy: kẻo-chừng thật-sự cái những kẻ-trưởng-đầu biết thực-rằng thế-ấy là đức Christos!”}

Joannes
7:27 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM οιδαμενG1492 [chúng-ta-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1P ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I εστινG1510 [vị-ấy-LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ερχηταιG2064 [ĐẾN] V-PNS-3S ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N γινωσκειG1097 [BIẾT] V-PAI-3S ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S {27 “Nhưng chúng-ta đã thấy-biết kẻ thế-ấy: vị-ấy là từ-đâu. Rồi chừng-khi đức Christos đến thì chẳng-ai biết từ-đâu Ngài là.”}

Joannes
7:28 εκραξενG2896 [KÊU-GÀO] V-AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM καμεG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1AS-K οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ οιδατεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ απG575 [TỪ] PREP εμαυτουG1683 [CHÍNH-TA] F-1GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εληλυθαG2064 [Ta-đã-ĐẾN] V-2RAI-1S αλλG235 [NHƯNG] CONJ εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθινοςG228 [TRỌN-THẬT] A-NSM οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS ονG3739 [đấng-MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδατεG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P {28 Rốt-cuộc đức Jesus kêu-gào trong cái đền-thiêng, zảng-zạy cả nói: “Các-người đã thấy-biết cả-chính-Ta, cả các-người đã thấy-biết từ-đâu Ta là; cả Ta chẳng đã đến từ chính-Ta; nhưng đấng sai Ta là trọn-thật, đấng mà chính-các-người chẳng đã thấy-biết.”}

Joannes
7:29 εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS οιδαG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S κακεινοςG2548 [CẢ-đấng-ĐÓ] D-NSM-K μεG1473 [TA] P-1AS απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S {29 “Chính-Ta đã thấy-biết Ngài, thực-rằng Ta là từ-nơi Ngài, cả đấng đó sai-fái Ta.”}

Joannes
7:30 εζητουνG2212 [họ-TÌM] V-IAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM πιασαιG4084 [để-TÓM-BẮT] V-AAN καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N επεβαλενG1911 [ẬP-LÊN] V-2AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N εληλυθειG2064 [đã-ĐẾN] V-LAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {30 Rốt-cuộc họ tìm để tóm-bắt Ngài cả chẳng-ai ập-lên trên Ngài cái tay-quyền, thực-rằng cái zờ-khắc của Ngài chưa đã đến.}

Joannes
7:31 εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM επιστευσανG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πλειοναG4119 [NHIỀU-HƠN] A-APN-C σημειαG4592 [những-ZẤU-KÌ] N-APN ποιησειG4160 [Ngài-sẽ-LÀM] V-FAI-3S ωνG3739 [những-điều-MÀ] R-GPN ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S {31 Rồi ra-từ cái đám-đông thì nhiều những kẻ tín-thác trong-nơi Ngài cả nói: “Chừng-khi đức Christos đến thì không chăng Ngài sẽ làm những zấu-kì nhiều-hơn những điều mà kẻ thế-ấy làm?”}

Joannes
7:32 ηκουσανG191 [NGHE] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM τουG3588 [ở-CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM γογγυζοντοςG1111 [LẰM-BẰM] V-PAP-GSM περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN καιG2532 [CẢ] CONJ απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM υπηρεταςG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ πιασωσινG4084 [họ-TÓM-BẮT] V-AAS-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {32 Cái những kẻ-fe-Farisee nghe ở cái đám-đông lằm-bằm những điều thế-ấy quanh Ngài; cả cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ-fe-Farisee bèn sai-fái những kẻ-thừa-sai để-cho họ tóm-bắt Ngài.}

Joannes
7:33 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ετιG2089 [CÒN] ADV χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM μικρονG3398 [] A-ASM μεθG3326 [CÙNG] PREP υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειμιG1510 [Ta-LÀ] V-PAI-1S καιG2532 [CẢ] CONJ υπαγωG5217 [Ta-ZẪN-RÚT] V-PAI-1S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM πεμψανταG3992 [SAI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {33 Rốt-cuộc đức Jesus nói-ra: “Còn thời-zan bé Ta là cùng các-người, cả Ta zẫn-rút nơi đấng sai Ta.”}

Joannes
7:34 ζητησετεG2212 [các-người-sẽ-TÌM] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρησετεG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ειμιG1510 [] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN {34 “Các-người sẽ tìm Ta cả chẳng sẽ gặp-thấy Ta; cả ở-nơi-mà chính-Ta là thì chính-các-người chẳng có-thể để đến.”}

Joannes
7:35 ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM προςG4314 [NƠI] PREP εαυτουςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3APM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM μελλειG3195 [SẮP-SỬA] V-PAI-3S πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρησομενG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-1P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF διασπορανG1290 [SỰ-ZEO-VÃI] N-ASF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ελληνωνG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-GPM μελλειG3195 [vị-ấy-SẮP-SỬA] V-PAI-3S πορευεσθαιG4198 [để-ĐI] V-PNN καιG2532 [CẢ] CONJ διδασκεινG1321 [để-ZẢNG-ZẠY] V-PAN τουςG3588 [CÁI] T-APM ελληναςG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-APM {35 Rốt-cuộc cái những người-Zo-thái-záo nói-ra nơi chính-mình: “Ở-đâu kẻ thế-ấy sắp-sửa để đi thực-rằng chính-chúng-ta chẳng sẽ gặp-thấy vị-ấy? Không chăng trong-nơi cái sự-zeo-vãi của cái những người-Hi-lạp thì vị-ấy sắp-sửa để đi cả để zảng-zạy cái những người-Hi-lạp?”}

Joannes
7:36 τιςG5101 [cái-NÀO] I-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM ονG3739 [] R-ASM ειπενG2036 [vị-ấy-NÓI-RA] V-2AAI-3S ζητησετεG2212 [các-người-sẽ-TÌM] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ευρησετεG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-2P μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ειμιG1510 [] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N δυνασθεG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-2P ελθεινG2064 [để-ĐẾN] V-2AAN {36 “Cái-nào là cái ngôn-lời thế-ấy mà vị-ấy nói-ra: ‘Các-người sẽ tìm Ta cả chẳng sẽ gặp-thấy Ta!’ cả: ‘Ở-nơi-mà chính-Ta là thì chính-các-người chẳng có-thể để đến!’?”}

Joannes
7:37 ενG1722 [TRONG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τηG3588 [CÁI] T-DSF εσχατηG2078 [SAU-CUỐI] A-DSF-S ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF τηG3588 [] T-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF εορτηςG1859 [LỄ-HỘI] N-GSF ειστηκειG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εκραξενG2896 [KÊU-GÀO] V-AAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM διψαG1372 [KHÁT] V-PAS-3S ερχεσθωG2064 [y-hãy-ĐẾN] V-PNM-3S προςG4314 [NƠI] PREP μεG1473 [TA] P-1AS καιG2532 [CẢ] CONJ πινετωG4095 [y-hãy-UỐNG] V-PAM-3S {37 Rồi trong cái ngày sau-cuối mà lớn của cái lễ-hội, đức Jesus đã đứng-trụ cả kêu-gào, nói: “Chừng-nếu kẻ-nào-đó khát thì y hãy đến nơi Ta, cả y hãy uống!”}

Joannes
7:38 οG3588 [kẻ] T-NSM πιστευωνG4100 [TÍN-THÁC] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF ποταμοιG4215 [những-ZÒNG-CHẢY] N-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF κοιλιαςG2836 [BỤNG] N-GSF αυτουG846 [của-y] P-GSM ρευσουσινG4482 [sẽ-TUÔN-CHẢY] V-FAI-3P υδατοςG5204 [của-NƯỚC] N-GSN ζωντοςG2198 [SỐNG] V-PAP-GSN {38 “Kẻ tín-thác trong-nơi Ta thì y-như cái kinh-văn nói-ra: những zòng-chảy của nước sống sẽ tuôn-chảy ra-từ cái bụng của y.”}

Joannes
7:39 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN ουG3739 [] R-GSN εμελλονG3195 [SẮP-SỬA] V-IAI-3P λαμβανεινG2983 [để-NHẬN] V-PAN οιG3588 [những-kẻ] T-NPM πιστευσαντεςG4100 [TÍN-THÁC] V-AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N γαρG1063 [] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N εδοξασθηG1392 [bị/được-TÔN-TƯỞNG] V-API-3S {39 Rồi Ngài nói-ra điều thế-ấy quanh cái khí-linh mà những kẻ tín-thác trong-nơi Ngài bèn sắp-sửa để nhận. Vì khí-linh chưa đã là, thực-rằng đức Jesus chưa bị/được tôn-tưởng.}

Joannes
7:40 εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM τωνG3588 [ở-CÁI] T-GPM λογωνG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-GPM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM ελεγονG3004 [họ-NÓI] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM {40 Rốt-cuộc nghe ở cái những ngôn-lời thế-ấy ra-từ cái đám-đông thì họ nói: “Thực-rằng thế-ấy thật-sự là cái vị-tiên-cáo.”}

Joannes
7:41 αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S {41 những kẻ khác nói: “Thế-ấy là đức Christos!” rồi những kẻ nói: “Vì không chăng ra-từ xứ Galilee thì đức Christos đến?”}

Joannes
7:42 ουχG3756 [CHẲNG] PRT-N ηG3588 [CÁI] T-NSF γραφηG1124 [KINH-VĂN] N-NSF ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN σπερματοςG4690 [HẠT-ZỐNG] N-GSN δαυιδG1138 [của-ĐAVIĐ] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ αποG575 [TỪ] PREP βηθλεεμG965 [BETH-LEHEM] N-PRI τηςG3588 [CÁI] T-GSF κωμηςG2968 [LÀNG] N-GSF οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δαυιδG1138 [ĐAVIĐ] N-PRI ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM {42 “Chẳng cái kinh-văn nói-ra thực-rằng ra-từ cái hạt-zống của Đaviđ cả từ cái làng Beth-Lehem ở-nơi-mà Đaviđ đã là thì đức Christos đến?”}

Joannes
7:43 σχισμαG4978 [CHỖ-CHIA-XÉ] N-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM διG1223 [QUA] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {43 Rốt-cuộc xảy-nên chỗ-chia-xé trong cái đám-đông qua Ngài.}

Joannes
7:44 τινεςG5100 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ηθελονG2309 [MUỐN] V-IAI-3P εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM πιασαιG4084 [để-TÓM-BẮT] V-AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N εβαλενG906 [QUĂNG] V-2AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF {44 Rồi những kẻ-nào-đó ra-từ họ bèn muốn để tóm-bắt Ngài, nhưng chẳng-ai quăng cái những tay-quyền trên Ngài.}

Joannes
7:45 ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ φαρισαιουςG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εκεινοιG1565 [những-kẻ-ĐÓ] D-NPM διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηγαγετεG71 [các-người-ZẪN] V-2AAI-2P αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM {45 Rốt-cuộc cái những kẻ-thừa-sai đến nơi cái những vị-thượng-tế, cả những kẻ-fe-Farisee; cả những kẻ đó nói-ra nơi họ: “Qua cớ-nào các-người chẳng zẫn vị-ấy?”}

Joannes
7:46 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM υπηρεταιG5257 [những-KẺ-THỪA-SAI] N-NPM ουδεποτεG3763 [CHẲNG-TỪNG] ADV-N ελαλησενG2980 [FÁT-NGÔN] V-AAI-3S ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM {46 Cái những kẻ-thừa-sai luận-xét: “Con-người chẳng-từng fát-ngôn vậy-thế-ấy.”}

Joannes
7:47 απεκριθησανG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καιG2532 [CẢ] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP πεπλανησθεG4105 [đã-bị/được-KHIẾN-LẠC-LẦM] V-RPI-2P {47 Rốt-cuộc cái những kẻ-fe-Farisee luận-xét nơi họ: “Không chăng cả chính-các-người đã bị/được khiến-lạc-lầm?”}

Joannes
7:48 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τιςG5100 [kẻ-NÀO-ĐÓ] X-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αρχοντωνG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-GPM επιστευσενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM φαρισαιωνG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-GPM {48 “Không chăng kẻ-nào-đó ra-từ cái những kẻ-trưởng-đầu hoặc ra-từ cái những kẻ-fe-Farisee tín-thác trong-nơi vị-ấy?”}

Joannes
7:49 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM οG3588 [] T-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γινωσκωνG1097 [BIẾT] V-PAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM επαρατοιG1883b [ĐÁNG-RỦA] A-NPM εισινG1510 [] V-PAI-3P {49 “Nhưng cái đám-đông thế-ấy mà không biết cái zới-luật thì là đáng-rủa.”}

Joannes
7:50 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S νικοδημοςG3530 [NICOĐEMUS] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM οG3588 [] T-NSM ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM προτερονG4386 [LÚC-TRƯỚC] ADV-C ειςG1520 [MỘT-kẻ] A-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM {50 Nicođemus là một kẻ ra-từ họ mà đến nơi Ngài lúc-trước bèn nói nơi họ:}

Joannes
7:51 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N οG3588 [CÁI] T-NSM νομοςG3551 [ZỚI-LUẬT] N-NSM ημωνG1473 [của-CHÚNG-TA] P-1GP κρινειG2919 [FÁN-XÉT] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ακουσηG191 [NGHE] V-AAS-3S πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτουG846 [y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ γνωG1097 [BIẾT] V-2AAS-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιειG4160 [y-LÀM] V-PAI-3S {51 “Cái zới-luật của chúng-ta không fán-xét cái con-người chừng-nếu không nghe trước-tiên từ-nơi y cả biết điều-nào y làm!”}

Joannes
7:52 απεκριθησανG611 [họ-LUẬN-XÉT] V-ADI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N καιG2532 [CẢ] CONJ συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF ειG1510 [] V-PAI-2S εραυνησονG2045 [ngươi-hãy-TRA-XEM] V-AAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγειρεταιG1453 [bị/được-CHỖI-ZẬY] V-PPI-3S {52 Họ luận-xét cả nói-ra nơi ông: “Không chăng cả chính-ngươi là ra-từ xứ Galilee? Ngươi hãy tra-xem, cả hãy thấy-biết thực-rằng vị-tiên-cáo chẳng bị/được chỗi-zậy ra-từ xứ Galilee!”}

Joannes
7:53 καιG2532 [CẢ] CONJ επορευθησανG4198 [ĐI] V-AOI-3P εκαστοςG1538 [MỖI-kẻ] A-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM αυτουG846 [của-mình] P-GSM {53 Cả mỗi kẻ đi trong-nơi cái nhà của mình.}

© https://vietbible.co/ 2024