Joannes 01

0

Joannes
1:1 ενG1722 [TRONG] PREP αρχηG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM {1 Trong chóp-đầu đã là đấng Ngôn-lời, cả đấng Ngôn-lời đã là nơi đấng Chúa-thần, cả đấng Ngôn-lời đã là chúa-thần.}

Joannes
1:2 ουτοςG3778 [đấng-THẾ-ẤY] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP αρχηG746 [CHÓP-ĐẦU] N-DSF προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {2 Đấng thế-ấy đã là trong chóp-đầu nơi đấng Chúa-thần.}

Joannes
1:3 πανταG3956 [những-điều-TẤT-THẢY] A-NPN διG1223 [QUA] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ χωριςG5565 [TRỪ-RA-KHỎI] ADV αυτουG846 [Ngài] P-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ενG1520 [MỘT-điều] A-NSN οG3739 [] R-NSN γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S {3 Những điều tất-thảy xảy-nên qua Ngài, cả trừ-ra-khỏi Ngài thì cũng-chẳng xảy-nên một điều mà đã xảy-nên.}

Joannes
1:4 ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM ζωηG2222 [SỰ-SỐNG] N-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF ζωηG2222 [SỰ-SỐNG] N-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM {4 Sự-sống đã là trong Ngài, cả cái sự-sống đã là cái ánh-sáng của cái những con-người.}

Joannes
1:5 καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF φαινειG5316 [HIỆN-RA] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-NSF αυτοG846 [] P-ASN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N κατελαβενG2638 [NẮM-NHẬN] V-2AAI-3S {5 Cả cái ánh-sáng hiện-ra trong cái sự-tối-tăm, cả cái sự-tối-tăm chẳng nắm-nhận nó.}

Joannes
1:6 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM απεσταλμενοςG649 [đã-bị/được-SAI-FÁI] V-RPP-NSM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-NSN αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM {6 Xảy-nên con-người đã bị/được sai-fái từ-nơi Chúa-thần, zanh-tên nơi ông Joannes.}

Joannes
1:7 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ηλθενG2064 [ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μαρτυριανG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-ASF ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μαρτυρησηG3140 [ông-TUYÊN-CHỨNG] V-AAS-3S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN φωτοςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-GSN ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM πιστευσωσινG4100 [họ-TÍN-THÁC] V-AAS-3P διG1223 [QUA] PREP αυτουG846 [ông] P-GSM {7 Kẻ thế-ấy đến trong-nơi sự-tuyên-chứng, để-cho ông tuyên-chứng quanh cái ánh-sáng, để-cho tất-thảy họ tín-thác qua ông.}

Joannes
1:8 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εκεινοςG1565 [kẻ-ĐÓ] D-NSM τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ μαρτυρησηG3140 [ông-TUYÊN-CHỨNG] V-AAS-3S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN φωτοςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-GSN {8 Kẻ đó chẳng đã là cái ánh-sáng, nhưng để-cho ông tuyên-chứng quanh cái ánh-sáng.}

Joannes
1:9 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN φωςG5457 [ÁNH-SÁNG] N-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN αληθινονG228 [điều-TRỌN-THẬT] A-NSN οG3739 [cái-MÀ] R-NSN φωτιζειG5461 [SOI-SÁNG] V-PAI-3S πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-ASM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κοσμονG2889 [THẾ-ZAN] N-ASM {9 Cái ánh-sáng đã là cái điều trọn-thật, cái mà đến trong-nơi cái thế-zan bèn soi-sáng tất-thảy con-người.}

Joannes
1:10 ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM κοσμωG2889 [THẾ-ZAN] N-DSM ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM κοσμοςG2889 [THẾ-ZAN] N-NSM διG1223 [QUA] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM κοσμοςG2889 [THẾ-ZAN] N-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγνωG1097 [BIẾT] V-2AAI-3S {10 Ngài đã là trong cái thế-zan, cả cái thế-zan xảy-nên qua Ngài, cả cái thế-zan chẳng biết Ngài.}

Joannes
1:11 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [những-chỗ-RIÊNG-TƯ] A-APN ηλθενG2064 [Ngài-ĐẾN] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ιδιοιG2398 [những-kẻ-RIÊNG-TƯ] A-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N παρελαβονG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAI-3P {11 Ngài đến trong-nơi cái những chỗ riêng-tư, cả cái những kẻ riêng-tư chẳng thâu-nhận Ngài.}

Joannes
1:12 οσοιG3745 [những-kẻ-NÀO-MÀ] K-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ελαβονG2983 [NHẬN] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM εδωκενG1325 [Ngài-BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-NPN θεουG2316 [của-CHÚA-THẦN] N-GSM γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM πιστευουσινG4100 [những-kẻ-TÍN-THÁC] V-PAP-DPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {12 Rồi những kẻ-nào-mà nhận Ngài thì Ngài ban thẩm-quyền để xảy-nên những con-cái của Chúa-thần nơi họ, nơi cái những kẻ tín-thác trong-nơi cái zanh-tên của Ngài,}

Joannes
1:13 οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εξG1537 [RA-TỪ] PREP αιματωνG129 [những-MÁU] N-GPN ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N εκG1537 [RA-TỪ] PREP θεληματοςG2307 [Ý-MUỐN] N-GSN σαρκοςG4561 [của-XÁC-THỊT] N-GSF ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N εκG1537 [RA-TỪ] PREP θεληματοςG2307 [Ý-MUỐN] N-GSN ανδροςG435 [của-THÂN-NAM] N-GSM αλλG235 [NHƯNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM εγεννηθησανG1080 [bị/được-SINH] V-API-3P {13 những kẻ mà bị/được sinh chẳng ra-từ những máu cũng-chẳng ra-từ ý-muốn của xác-thịt cũng-chẳng ra-từ ý-muốn của thân-nam, nhưng ra-từ Chúa-thần.}

Joannes
1:14 καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM σαρξG4561 [XÁC-THỊT] N-NSF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εσκηνωσενG4637 [NGỤ] V-AAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TA] P-1DP καιG2532 [CẢ] CONJ εθεασαμεθαG2300 [chúng-ta-NGẮM-XEM] V-ADI-1P τηνG3588 [CÁI] T-ASF δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM δοξανG1391 [SỰ-TÔN-TƯỞNG] N-ASF ωςG5613 [NHƯ] ADV μονογενουςG3439 [của-đấng-ĐỘC-SANH] A-GSM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP πατροςG3962 [CHA] N-GSM πληρηςG4134 [ĐẦY] A-NSF χαριτοςG5485 [ƠN-VUI] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αληθειαςG225 [LẼ-THẬT] N-GSF {14 Cả đấng Ngôn-lời xảy-nên xác-thịt cả ngụ trong chúng-ta; cả chúng-ta ngắm-xem cái sự-tôn-tưởng của Ngài sự-tôn-tưởng như của đấng độc-sanh từ-nơi Cha, đầy ơn-vui cả lẽ-thật.}

Joannes
1:15 ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM μαρτυρειG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ κεκραγενG2896 [đã-KÊU-GÀO] V-2RAI-3S λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM οG3588 [] T-NSM οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP μουG1473 [TA] P-1GS γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πρωτοςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S μουG1473 [của-TA] P-1GS ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S {15 Joannes tuyên-chứng quanh Ngài cả đã kêu-gào, nói: “Thế-ấy đã là đấng nói-ra mà đến fía-sau ta thì đã xảy-nên đằng-trước ta! Thực-rằng Ngài đã là trước-đầu của ta!”}

Joannes
1:16 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πληρωματοςG4138 [ĐIỀU-TRỌN-ĐẦY] N-GSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ελαβομενG2983 [NHẬN] V-2AAI-1P καιG2532 [CẢ] CONJ χαρινG5485 [ƠN-VUI] N-ASF αντιG473 [THAY-CHO] PREP χαριτοςG5485 [ƠN-VUI] N-GSF {16 Thực-rằng ra-từ cái điều-trọn-đầy của Ngài thì chính-chúng-ta tất-thảy nhận cả ơn-vui thay-cho ơn-vui.}

Joannes
1:17 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM νομοςG3551 [ZỚI-LUẬT] N-NSM διαG1223 [QUA] PREP μωυσεωςG3475 [MOSES] N-GSM εδοθηG1325 [bị/được-BAN] V-API-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF χαριςG5485 [ƠN-VUI] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ηG3588 [CÁI] T-NSF αληθειαG225 [LẼ-THẬT] N-NSF διαG1223 [QUA] PREP ιησουG2424 [JESUS] N-GSM χριστουG5547 [CHRISTOS] N-GSM εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S {17 Thực-rằng cái zới-luật bị/được ban qua Moses thì cái ơn-vui cả cái lẽ-thật xảy-nên qua đức Jesus Christos.}

Joannes
1:18 θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N εωρακενG3708 [đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-3S-ATT πωποτεG4455 [HẲN-TỪNG] ADV μονογενηςG3439 [ĐỘC-SANH] A-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM οG3588 [] T-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM κολπονG2859 [LỒNG-NGỰC] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM εξηγησατοG1834 [ZẪN-TRÌNH] V-ADI-3S {18 Chẳng-ai hẳn-từng đã ngắm-thấy Chúa-thần. Chúa-thần độc-sanh mà là trong-nơi cái lồng-ngực của đấng Cha thì đấng đó zẫn-trình.}

Joannes
1:19 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF μαρτυριαG3141 [SỰ-TUYÊN-CHỨNG] N-NSF τουG3588 [của-ông] T-GSM ιωαννουG2491 [JOANNES] N-GSM οτεG3753 [KHI] ADV απεστειλανG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM εξG1537 [RA-TỪ] PREP ιεροσολυμωνG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-GPN ιερειςG2409 [những-VỊ-TƯ-TẾ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ λευιταςG3019 [những-NGƯỜI-LEVI] N-APM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ερωτησωσινG2065 [họ-ZỤC-HỎI] V-AAS-3P αυτονG846 [ông] P-ASM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S {19 Cả thế-ấy là cái sự-tuyên-chứng của ông Joannes: khi cái những người-Zo-thái-záo sai-fái nơi ông những vị-tư-tế cả những người-Levi ra-từ những khu-Jerusalem, để-cho họ zục-hỏi ông: “Chính-Người là kẻ-nào?”}

Joannes
1:20 καιG2532 [CẢ] CONJ ωμολογησενG3670 [ông-XƯNG] V-AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηρνησατοG720 [CHỐI] V-ADI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ωμολογησενG3670 [ông-XƯNG] V-AAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [] V-PAI-1S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM {20 Cả ông xưng cả chẳng chối; cả ông xưng: “Thực-rằng chính-ta chẳng là đức Christos.”}

Joannes
1:21 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρωτησανG2065 [họ-ZỤC-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [ta-LÀ] V-PAI-1S οG3588 [CÁI] T-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS καιG2532 [CẢ] CONJ απεκριθηG611 [ông-LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ουG3756 [CHẲNG] PRT-N {21 Cả họ zục-hỏi ông: “Rốt-cuộc điều nào? Chính-Người là Elijah?” Cả ông nói: “Ta chẳng là!” “Chính-Người là cái vị-tiên-cáo?” Cả ông luận-xét: “Chẳng!”}

Joannes
1:22 ειπανG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ειG1510 [Người-LÀ] V-PAI-2S ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ αποκρισινG612 [SỰ-LUẬN-XÉT] N-ASF δωμενG1325 [chúng-tôi-BAN] V-2AAS-1P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM πεμψασινG3992 [những-kẻ-SAI] V-AAP-DPM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN λεγειςG3004 [Người-NÓI] V-PAI-2S περιG4012 [QUANH] PREP σεαυτουG4572 [CHÍNH-Người] F-2GSM {22 Rốt-cuộc họ nói-ra nơi ông: “Người là kẻ-nào, để-cho chúng-tôi ban sự-luận-xét nơi cái những kẻ sai chúng-tôi. Điều-nào Người nói quanh chính-Người?”}

Joannes
1:23 εφηG5346 [ông-BỘC-LỘ] V-IAI-3S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS φωνηG5456 [TIẾNG] N-NSF βοωντοςG994 [của-kẻ-KÊU-LÊN] V-PAP-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF ερημωG2048 [HOANG-ĐỊA] A-DSF ευθυνατεG2116 [các-người-hãy-LÀM-BẰNG-THẲNG] V-AAM-2P τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S ησαιαςG2268 [ISAIAH] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM {23 Ông bộc-lộ: “Chính-ta tiếng của kẻ kêu-lên trong cái hoang-địa: các-người hãy làm-bằng-thẳng cái con-đường của Chúa-chủ, y-như Isaiah cái vị-tiên-cáo nói-ra!”}

Joannes
1:24 καιG2532 [CẢ] CONJ απεσταλμενοιG649 [đã-bị/được-SAI-FÁI] V-RPP-NPM ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM φαρισαιωνG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-GPM {24 Cả họ đã là đã bị/được sai-fái ra-từ cái những kẻ-fe-Farisee.}

Joannes
1:25 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρωτησανG2065 [họ-ZỤC-HỎI] V-AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM τιG5101 [cớ-NÀO] I-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ βαπτιζειςG907 [Người-NHÚNG-RỬA] V-PAI-2S ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ηλιαςG2243 [ELIJAH] N-NSM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N οG3588 [CÁI] T-NSM προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM {25 Cả họ zục-hỏi ông cả nói-ra nơi ông: “Rốt-cuộc cớ-nào Người nhúng-rửa nếu chính-Người chẳng là đức Christos cũng-chẳng Elijah cũng-chẳng cái vị-tiên-cáo?”}

Joannes
1:26 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM οG3588 [ông] T-NSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS βαπτιζωG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP υδατιG5204 [NƯỚC] N-DSN μεσοςG3319 [ZỮA] A-NSM υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP στηκειG4739 [ĐỨNG-VỮNG] V-PAI-3S ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N οιδατεG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-2P {26 Ông Joannes luận-xét nơi họ, nói: “Chính-ta nhúng-rửa trong nước. Zữa các-người đứng-vững kẻ mà chính-các-người chẳng đã thấy-biết,”}

Joannes
1:27 οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS ερχομενοςG2064 [ĐẾN] V-PNP-NSM ουG3739 [của-kẻ-MÀ] R-GSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ειμιG1510 [] V-PAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ λυσωG3089 [ta-THÁO] V-AAS-1S αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM τονG3588 [CÁI] T-ASM ιμανταG2438 [ZÂY-BUỘC] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSN υποδηματοςG5266 [CHIẾC-ZÀY] N-GSN {27 “đến fía-sau ta (của kẻ mà cái zây-buộc của cái chiếc-zày của Ngài thì chính-ta chẳng là xứng-đáng để-cho ta tháo).”}

Joannes
1:28 ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-NPN ενG1722 [TRONG] PREP βηθανιαG963 [BETHANY] N-DSF εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S περανG4008 [FÍA-BÊN-KIA] ADV τουG3588 [sông] T-GSM ιορδανουG2446 [JORĐAN] N-GSM οπουG3699 [Ở-NƠI-MÀ] ADV ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οG3588 [ông] T-NSM ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM {28 Những điều thế-ấy xảy-nên trong Bethany fía-bên-kia sông Jorđan, ở-nơi-mà ông Joannes đã là nhúng-rửa.}

Joannes
1:29 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV βλεπειG991 [ông-NHÌN] V-PAI-3S τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-ASM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οG3588 [đấng] T-NSM αμνοςG286 [CHIÊN-TƠ] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM οG3588 [đấng] T-NSM αιρωνG142 [NHẤC] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF αμαρτιανG266 [SỰ-LỖI-ĐẠO] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM κοσμουG2889 [THẾ-ZAN] N-GSM {29 Nơi cái ngày-hôm-sau, ông nhìn đức Jesus đến nơi ông, cả ông nói: “Hãy thấy-biết: đấng Chiên-tơ của đấng Chúa-thần, đấng nhấc cái sự-lỗi-đạo của cái thế-zan!”}

Joannes
1:30 ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP ουG3739 [kẻ-MÀ] R-GSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειπονG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-1S οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS ερχεταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM οςG3739 [] R-NSM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP μουG1473 [TA] P-1GS γεγονενG1096 [đã-XẢY-NÊN] V-2RAI-3S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ πρωτοςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S μουG1473 [của-TA] P-1GS ηνG1510 [Ngài-đã-LÀ] V-IAI-3S {30 “Thế-ấy là bên-trên kẻ mà chính-ta nói-ra: thân-nam mà đã xảy-nên đằng-trước ta thì đến fía-sau ta! Thực-rằng Ngài đã là trước-đầu của ta!”}

Joannes
1:31 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδεινG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ φανερωθηG5319 [Ngài-bị/được-XUẤT-LỘ] V-APS-3S τωG3588 [nơi-zân] T-DSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI διαG1223 [QUA] PREP τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ηλθονG2064 [ĐẾN] V-2AAI-1S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ενG1722 [TRONG] PREP υδατιG5204 [NƯỚC] N-DSN βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM {31 “Cả-chính-ta chẳng đã thấy-biết Ngài; nhưng để-cho Ngài bị/được xuất-lộ nơi zân Israel bèn qua điều thế-ấy thì chính-ta đến, nhúng-rửa trong nước.”}

Joannes
1:32 καιG2532 [CẢ] CONJ εμαρτυρησενG3140 [TUYÊN-CHỨNG] V-AAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ τεθεαμαιG2300 [ta-đã-NGẮM-XEM] V-RNI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN καταβαινονG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-ASN ωςG5613 [NHƯ] ADV περιστερανG4058 [CON-BỒ-CÂU] N-ASF εξG1537 [RA-TỪ] PREP ουρανουG3772 [TRỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εμεινενG3306 [cái-ấy-NÁN-LẠI] V-AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM {32 Cả Joannes tuyên-chứng, nói: “Thực-rằng ta đã ngắm-xem cái khí-linh tiến-xuống như con-bồ-câu ra-từ trời, cả cái-ấy nán-lại trên Ngài.”}

Joannes
1:33 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηδεινG1492 [đã-THẤY-BIẾT] V-LAI-1S αυτονG846 [Ngài] P-ASM αλλG235 [NHƯNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM πεμψαςG3992 [SAI] V-AAP-NSM μεG1473 [TA] P-1AS βαπτιζεινG907 [để-NHÚNG-RỬA] V-PAN ενG1722 [TRONG] PREP υδατιG5204 [NƯỚC] N-DSN εκεινοςG1565 [đấng-ĐÓ] D-NSM μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S εφG1909 [TRÊN] PREP ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ανG302 [CHỪNG] PRT ιδηςG1492 [ngươi-THẤY-BIẾT] V-2AAS-2S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN καταβαινονG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ μενονG3306 [NÁN-LẠI] V-PAP-ASN επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [kẻ-ấy] P-ASM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [kẻ] T-NSM βαπτιζωνG907 [NHÚNG-RỬA] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN αγιωG40 [THÁNH] A-DSN {33 “Cả-chính-ta chẳng đã thấy-biết Ngài; nhưng đấng sai ta để nhúng-rửa trong nước thì đấng đó nói-ra nơi ta: ‘Trên kẻ mà chừng ngươi thấy-biết cái khí-linh tiến-xuống cả nán-lại trên kẻ-ấy thì thế-ấy là kẻ nhúng-rửa trong khí-linh thánh!’}

Joannes
1:34 καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K εωρακαG3708 [đã-NGẮM-THẤY] V-RAI-1S-ATT καιG2532 [CẢ] CONJ μεμαρτυρηκαG3140 [đã-TUYÊN-CHỨNG] V-RAI-1S οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {34 “Cả-chính-ta đã ngắm-thấy cả đã tuyên-chứng thực-rằng thế-ấy là đấng Con-trai của đấng Chúa-thần.”}

Joannes
1:35 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV παλινG3825 [LẠI] ADV ειστηκειG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3S ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αυτουG846 [của-ông] P-GSM δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI {35 Nơi cái ngày-hôm-sau, Joannes lại đã đứng-trụ, cả hai kẻ ra-từ cái những záo-đồ của ông.}

Joannes
1:36 καιG2532 [CẢ] CONJ εμβλεψαςG1689 [NGẮM-NHÌN] V-AAP-NSM τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM περιπατουντιG4043 [BƯỚC-ĐI] V-PAP-DSM λεγειG3004 [ông-NÓI] V-PAI-3S ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S οG3588 [đấng] T-NSM αμνοςG286 [CHIÊN-TƠ] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {36 Cả ngắm-nhìn nơi đức Jesus bước-đi thì ông nói: “Hãy thấy-biết: đấng Chiên-tơ của đấng Chúa-thần!”}

Joannes
1:37 καιG2532 [CẢ] CONJ ηκουσανG191 [NGHE] V-AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI μαθηταιG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NPM αυτουG846 [ở-ông] P-GSM λαλουντοςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηκολουθησανG190 [họ-ĐI-THEO] V-AAI-3P τωG3588 [nơi-đức] T-DSM ιησουG2424 [JESUS] N-DSM {37 Cả cái hai záo-đồ nghe ở ông fát-ngôn, cả họ đi-theo nơi đức Jesus.}

Joannes
1:38 στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ θεασαμενοςG2300 [NGẮM-XEM] V-ADP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM ακολουθουνταςG190 [ĐI-THEO] V-PAP-APM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ζητειτεG2212 [các-người-TÌM] V-PAI-2P οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ραββιG4461 [hỡi-TÔN-SƯ] HEB οG3739 [cái-MÀ] R-NSN λεγεταιG3004 [bị/được-NÓI] V-PPI-3S μεθερμηνευομενονG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPP-NSN διδασκαλεG1320 [hỡi-THẦY] N-VSM πουG4226 [Ở-ĐÂU] PRT-I μενειςG3306 [Người-NÁN-LẠI] V-PAI-2S {38 Rồi bị/được xoay cả ngắm-xem họ đi-theo thì đức Jesus nói nơi họ: “Điều-nào các-người tìm?” Rồi họ nói-ra nơi Ngài: “Hỡi-Tôn-sư! (cái mà bị/được nói bị/được ziễn-nghĩa: ‘Hỡi Thầy!’) ở-đâu Người nán-lại?”}

Joannes
1:39 λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ερχεσθεG2064 [các-người-hãy-ĐẾN] V-PNM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ οψεσθεG3700 [các-người-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2P ηλθανG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ειδανG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3P πουG4225 [ĐÂU-ĐÓ] PRT μενειG3306 [Ngài-NÁN-LẠI] V-PAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM εμεινανG3306 [họ-NÁN-LẠI] V-AAI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF εκεινηνG1565 [ĐÓ] D-ASF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV δεκατηG1182 [THỨ-MƯỜI] A-NSF {39 Ngài nói nơi họ: “Các-người hãy đến thì cả các-người sẽ nhìn-thấy!” Rốt-cuộc họ đến cả thấy-biết Ngài nán-lại đâu-đó, cả họ nán-lại từ-nơi Ngài cái ngày đó. Nó đã là như zờ-khắc thứ-mười.}

Joannes
1:40 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ανδρεαςG406 [ANĐREAS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM σιμωνοςG4613 [của-SIMON] N-GSM πετρουG4074 [PETROS] N-GSM ειςG1520 [MỘT] A-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM δυοG1417 [HAI-kẻ] A-NUI τωνG3588 [] T-GPM ακουσαντωνG191 [NGHE] V-AAP-GPM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP ιωαννουG2491 [JOANNES] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθησαντωνG190 [ĐI-THEO] V-AAP-GPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {40 Anđreas (cái kẻ-anh-em của Simon Petros) đã là một ra-từ cái hai kẻ mà nghe từ-nơi Joannes cả đi-theo nơi Ngài.}

Joannes
1:41 ευρισκειG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM πρωτονG4412 [TRƯỚC-TIÊN] ADV-S τονG3588 [CÁI] T-ASM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM τονG3588 [] T-ASM ιδιονG2398 [RIÊNG-TƯ] A-ASM σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ευρηκαμενG2147 [chúng-ta-đã-GẶP-THẤY] V-RAI-1P τονG3588 [đức] T-ASM μεσσιανG3323 [MESSIAS] N-ASM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN εστινG1510 [] V-PAI-3S μεθερμηνευομενονG3177 [bị/được-ZIỄN-NGHĨA] V-PPP-NSN χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM {41 Kẻ thế-ấy gặp-thấy trước-tiên cái kẻ-anh-em mà riêng-tư Simon, cả nói nơi ông: “Chúng-ta đã gặp-thấy đức Messias!” (cái mà là bị/được ziễn-nghĩa: Đức Christos!’)}

Joannes
1:42 ηγαγενG71 [y-ZẪN] V-2AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM εμβλεψαςG1689 [NGẮM-NHÌN] V-AAP-NSM αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [] V-PAI-2S σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS κληθησηG2564 [sẽ-bị/được-GỌI] V-FPI-2S κηφαςG2786 [CEFAS] N-NSM οG3739 [cái-MÀ] R-NSN ερμηνευεταιG2059 [bị/được-ZỊCH-NGHĨA] V-PPI-3S πετροςG4074 [PETROS] N-NSM {42 Y zẫn ông nơi đức Jesus. Ngắm-nhìn nơi ông thì đức Jesus nói-ra: “Chính-ngươi là Simon cái con-trai của Joannes. Chính-ngươi sẽ bị/được gọi Cefas.” (cái mà bị/được zịch-nghĩa ‘Petros!’)}

Joannes
1:43 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV ηθελησενG2309 [Ngài-MUỐN] V-AAI-3S εξελθεινG1831 [để-ĐẾN-RA] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF γαλιλαιανG1056 [GALILEE] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ευρισκειG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-3S φιλιππονG5376 [FILIP] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {43 Nơi cái ngày-hôm-sau, Ngài muốn để đến-ra trong-nơi xứ Galilee; cả đức Jesus gặp-thấy Filip, cả nói nơi ông: “Ngươi hãy đi-theo nơi Ta!”}

Joannes
1:44 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM αποG575 [TỪ] PREP βηθσαιδαG966 [BETHSAIĐA] N-PRI εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF ανδρεουG406 [của-ANĐREAS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πετρουG4074 [của-PETROS] N-GSM {44 Rồi ông Filip đã là từ Bethsaiđa ra-từ cái cư-thành của Anđreas cả của Petros.}

Joannes
1:45 ευρισκειG2147 [GẶP-THẤY] V-PAI-3S φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM τονG3588 [ông] T-ASM ναθαναηλG3482 [NATHANAEL] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM εγραψενG1125 [VIẾT] V-AAI-3S μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM νομωG3551 [ZỚI-LUẬT] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM προφηταιG4396 [những-VỊ-TIÊN-CÁO] N-NPM ευρηκαμενG2147 [chúng-ta-đã-GẶP-THẤY] V-RAI-1P ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-ông] T-GSM ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI τονG3588 [] T-ASM αποG575 [TỪ] PREP ναζαρετG3478 [NAZARETH] N-PRI {45 Filip gặp-thấy ông Nathanael, cả nói nơi ông: “Chúng-ta đã gặp-thấy kẻ mà Moses cả cái những vị-tiên-cáo viết trong cái zới-luật là đức Jesus, con-trai của ông Josef mà từ Nazareth.”}

Joannes
1:46 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ναθαναηλG3482 [NATHANAEL] N-PRI εκG1537 [RA-TỪ] PREP ναζαρετG3478 [NAZARETH] N-PRI δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN αγαθονG18 [điều-LÀNH] A-NSN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οG3588 [ông] T-NSM φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM ερχουG2064 [ngươi-hãy-ĐẾN] V-PNM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S {46 Cả Nathanael nói-ra nơi ông: “Điều-nào có-thể để là điều lành ra-từ Nazareth?” Ông Filip nói nơi ông: “Ngươi hãy đến, cả hãy thấy-biết!”}

Joannes
1:47 ειδενG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τονG3588 [ông] T-ASM ναθαναηλG3482 [NATHANAEL] N-PRI ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-ASM προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [ông] P-GSM ιδεG1492 [hãy-THẤY-BIẾT] V-AAM-2S αληθωςG230 [THẬT-SỰ] ADV ισραηλιτηςG2475 [NGƯỜI-ISRAEL] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [kẻ-MÀ] R-DSM δολοςG1388 [SỰ-MƯU-TRÁ] N-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S {47 Đức Jesus thấy-biết ông Nathanael đến nơi Ngài, cả Ngài nói quanh ông: “Hãy thấy-biết: thật-sự người-Israel, trong kẻ mà chẳng là sự-mưu-trá!”}

Joannes
1:48 λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ναθαναηλG3482 [NATHANAEL] N-PRI ποθενG4159 [TỪ-ĐÂU] ADV-I μεG1473 [TÔI] P-1AS γινωσκειςG1097 [Người-BIẾT] V-PAI-2S απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM προG4253 [TRƯỚC] PREP τουG3588 [lúc] T-GSM σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS φιλιππονG5376 [FILIP] N-ASM φωνησαιG5455 [để-KÊU] V-AAN ονταG1510 [] V-PAP-ASM υποG5259 [BỞI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF συκηνG4808 [CÂY-VẢ] N-ASF ειδονG1492 [Ta-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS {48 Nathanael nói nơi Ngài: “Từ-đâu Người biết tôi?” Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi ông: “Trước lúc Filip để kêu ngươi thì Ta thấy-biết ngươi là bởi cái cây-vả.”}

Joannes
1:49 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ναθαναηλG3482 [NATHANAEL] N-PRI ραββιG4461 [hỡi-TÔN-SƯ] HEB συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM συG4771 [CHÍNH-Người] P-2NS βασιλευςG935 [VUA] N-NSM ειG1510 [] V-PAI-2S τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {49 Nathanael luận-xét nơi Ngài: “Hỡi-Tôn-sư, chính-Người là đấng Con-trai của đấng Chúa-thần! Chính-Người là vua của zân Israel!”}

Joannes
1:50 απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειπονG2036 [Ta-NÓI-RA] V-2AAI-1S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειδονG1492 [Ta-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1S σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS υποκατωG5270 [BÊN-ZƯỚI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF συκηςG4808 [CÂY-VẢ] N-GSF πιστευειςG4100 [ngươi-TÍN-THÁC] V-PAI-2S μειζωG3187 [những-điều-LỚN-HƠN] A-APN-C τουτωνG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN οψηG3700 [ngươi-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2S {50 Đức Jesus luận-xét cả nói-ra nơi ông: “Thực-rằng Ta nói-ra nơi ngươi: thực-rằng Ta thấy-biết ngươi bên-zưới cái cây-vả thì ngươi tín-thác? Ngươi sẽ nhìn-thấy những điều lớn-hơn những điều thế-ấy.”}

Joannes
1:51 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγειG3004 [Ngài-NÓI] V-PAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM αμηνG281 [AMEN] HEB αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP οψεσθεG3700 [các-người-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2P τονG3588 [CÁI] T-ASM ουρανονG3772 [TRỜI] N-ASM ανεωγοταG455 [đã-MỞ] V-2RAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM αγγελουςG32 [những-THÂN-SỨ] N-APM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM αναβαινονταςG305 [TIẾN-LÊN] V-PAP-APM καιG2532 [CẢ] CONJ καταβαινονταςG2597 [TIẾN-XUỐNG] V-PAP-APM επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [đấng] T-ASM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {51 Cả Ngài nói nơi ông: “Amen, amen, Ta nói nơi các-người: các-người sẽ nhìn-thấy cái trời đã mở, cả cái những thân-sứ của đấng Chúa-thần tiến-lên cả tiến-xuống trên đấng Con-trai của cái con-người.”}

© https://vietbible.co/ 2024