Lucas
23:1 καιG2532 [CẢ] CONJ αναστανG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSN απανG537 [TRỌN-TẤT-THẢY] A-NSN τοG3588 [CÁI] T-NSN πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-NSN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ηγαγονG71 [ZẪN] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [quan] T-ASM πιλατονG4091 [PILATE] N-ASM {1 Cả trọn-tất-thảy cái số-đông của họ chỗi-zựng bèn zẫn Ngài trên quan Pilate.}
Lucas
23:2 ηρξαντοG756 [họ-BẮT-ĐẦU] V-ADI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ κατηγορεινG2723 [để-CÁO-BUỘC] V-PAN αυτουG846 [Ngài] P-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM ευραμενG2147 [chúng-tôi-GẶP-THẤY] V-2AAI-1P διαστρεφονταG1294 [XOAY-VẸO] V-PAP-ASM τοG3588 [CÁI] T-ASN εθνοςG1484 [TỘC-ZÂN] N-ASN ημωνG1473 [của-CHÚNG-TÔI] P-1GP καιG2532 [CẢ] CONJ κωλυονταG2967 [NGĂN-CẤM] V-PAP-ASM φορουςG5411 [những-ĐỒ-CỐNG-NỘP] N-APM καισαριG2541 [nơi-HOÀNG-ĐẾ] N-DSM διδοναιG1325 [để-BAN] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ λεγονταG3004 [NÓI] V-PAP-ASM εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM βασιλεαG935 [VUA] N-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {2 Rồi họ bắt-đầu để cáo-buộc Ngài, nói: “Chúng-tôi gặp-thấy kẻ thế-ấy xoay-vẹo cái tộc-zân của chúng-tôi, cả ngăn-cấm để ban những đồ-cống-nộp nơi Hoàng-đế, cả nói chính-mình để là vua Christos.”}
Lucas
23:3 οG3588 [quan] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ηρωτησενG2065 [ZỤC-HỎI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οG3588 [Ngài] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM αυτωG846 [nơi-quan] P-DSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS λεγειςG3004 [NÓI] V-PAI-2S {3 Rồi quan Pilate zục-hỏi Ngài, nói: “Chính-Ngươi là vị vua của cái những người-Zo-thái-záo?” Rồi luận-xét thì Ngài bộc-lộ nơi quan: “Chính-ngươi nói.”}
Lucas
23:4 οG3588 [quan] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM ουδενG3762 [CHẲNG-nào] A-ASN-N ευρισκωG2147 [ta-GẶP-THẤY] V-PAI-1S αιτιονG159 [CHỨNG-CỚ] A-ASN ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM ανθρωπωG444 [CON-NGƯỜI] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM {4 Rồi quan Pilate nói-ra nơi cái những vị-thượng-tế, cả cái những đám-đông: “Ta gặp-thấy chẳng-nào chứng-cớ trong cái con-người thế-ấy.”}
Lucas
23:5 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ επισχυονG2001 [LÊN-SỨC] V-IAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ανασειειG383 [vị-ấy-XÁCH-ĐỘNG] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP οληςG3650 [TRỌN-THẢY] A-GSF τηςG3588 [xứ] T-GSF ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ αρξαμενοςG756 [BẮT-ĐẦU] V-AMP-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ωδεG5602 [Ở-ĐÂY] ADV {5 Rồi họ lên-sức, nói: “Thực-rằng vị-ấy xách-động cái chúng-zân, zảng-zạy zựa-vào trọn-thảy xứ Juđaea cả bắt-đầu từ xứ Galilee cho-tới ở-đây.”}
Lucas
23:6 πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαςG191 [NGHE] V-AAP-NSM επηρωτησενG1905 [VẤN-HỎI] V-AAI-3S ειG1487 [NẾU] COND οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM γαλιλαιοςG1057 [NGƯỜI-GALILEE] N-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {6 Rồi Pilate nghe bèn vấn-hỏi: “Nếu chăng cái con-người ấy là người-Galilee?”}
Lucas
23:7 καιG2532 [CẢ] CONJ επιγνουςG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NSM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF εξουσιαςG1849 [THẨM-QUYỀN] N-GSF ηρωδουG2264 [của-HEROĐ] N-GSM εστινG1510 [Ngài-LÀ] V-PAI-3S ανεπεμψενG375 [quan-SAI-GỞI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM προςG4314 [NƠI] PREP ηρωδηνG2264 [HEROĐ] N-ASM ονταG1510 [LÀ] V-PAP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτονG846 [chính-y] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP ιεροσολυμοιςG2414 [những-KHU-JERUSALEM] N-DPN ενG1722 [TRONG] PREP ταυταιςG3778 [THẾ-ẤY] D-DPF ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF {7 Cả nhận-biết thực-rằng Ngài là ra-từ cái thẩm-quyền của Herođ thì quan sai-gởi Ngài nơi Herođ (là cả chính-y trong những khu-Jerusalem trong cái những ngày thế-ấy).}
Lucas
23:8 οG3588 [vua] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM εχαρηG5463 [MỪNG-VUI] V-2AOI-3S λιανG3029 [LẮM] ADV ηνG1510 [vua-đã-LÀ] V-IAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP ικανωνG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-GPM χρονωνG5550 [những-THỜI-ZAN] N-GPM θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλπιζενG1679 [vua-CẬY-TRÔNG] V-IAI-3S τιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASN σημειονG4592 [ZẤU-KÌ] N-ASN ιδεινG1492 [để-THẤY-BIẾT] V-2AAN υπG5259 [BỞI] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM γινομενονG1096 [XẢY-NÊN] V-PNP-ASN {8 Rồi thấy-biết đức Jesus thì vua Herođ mừng-vui lắm, vì ra-từ những thời-zan đủ-đạt thì vua đã là muốn để thấy-biết Ngài qua sự để nghe quanh Ngài; cả vua cậy-trông để thấy-biết zấu-kì nào-đó xảy-nên bởi Ngài.}
Lucas
23:9 επηρωταG1905 [vua-VẤN-HỎI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP λογοιςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-DPM ικανοιςG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-DPM αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N απεκρινατοG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S αυτωG846 [nơi-vua] P-DSM {9 Rồi vua vấn-hỏi Ngài trong những ngôn-lời đủ-đạt. Rồi chính-Ngài luận-xét chẳng-zì nơi vua.}
Lucas
23:10 ειστηκεισανG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM ευτονωςG2159 [CÁCH-QUYẾT-LIỆT] ADV κατηγορουντεςG2723 [CÁO-BUỘC] V-PAP-NPM αυτουG846 [Ngài] P-GSM {10 Rồi cái những vị-thượng-tế, cả cái những viên-thư-luật thì đã đứng-trụ, cáo-buộc Ngài cách-quyết-liệt.}
Lucas
23:11 εξουθενησαςG1848 [KHINH-RẺ] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτονG846 [Ngài] P-ASM οG3588 [vua] T-NSM ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM συνG4862 [VỚI] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN στρατευμασινG4753 [những-ĐOÀN-BINH] N-DPN αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εμπαιξαςG1702 [ZIỄU-CỢT] V-AAP-NSM περιβαλωνG4016 [CHOÀNG-MẶC] V-2AAP-NSM εσθηταG2066 [ÁO-XIÊM] N-ASF λαμπρανG2986 [BÓNG-LOÁNG] A-ASF ανεπεμψενG375 [SAI-GỞI] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM τωG3588 [nơi-quan] T-DSM πιλατωG4091 [PILATE] N-DSM {11 Rồi khinh-rẻ Ngài thì vua Herođ với cái những đoàn-binh của mình cả ziễu-cợt, choàng-mặc áo-xiêm bóng-loáng bèn sai-gởi Ngài nơi quan Pilate.}
Lucas
23:12 εγενοντοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ φιλοιG5384 [những-BẠN-HỮU] A-NPM οG3588 [vua] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [như-nhau] P-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF μετG3326 [CÙNG] PREP αλληλωνG240 [LẪN-NHAU] C-GPM προυπηρχονG4391 [họ-VỐN-TỪNG] V-IAI-3P γαρG1063 [VÌ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP εχθραG2189 [SỰ-THÙ-ĐỊCH] N-DSF οντεςG1510 [LÀ] V-PAP-NPM προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [chính-họ] P-APM {12 Rồi vua Herođ luôn cả quan Pilate xảy-nên những bạn-hữu cùng lẫn-nhau trong cái ngày như-nhau, vì họ vốn-từng là trong sự-thù-địch nơi chính-họ.}
Lucas
23:13 πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ συγκαλεσαμενοςG4779 [TRIỆU-TẬP] V-AMP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχιερειςG749 [những-VỊ-THƯỢNG-TẾ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM αρχονταςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM {13 Rồi Pilate triệu-tập cái những vị-thượng-tế, cả cái những kẻ-trưởng-đầu, cả cái chúng-zân}
Lucas
23:14 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM προσηνεγκατεG4374 [các-người-ĐEM-ZÂNG] V-AAI-2P μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS τονG3588 [CÁI] T-ASM ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM ωςG5613 [NHƯ] ADV αποστρεφονταG654 [XOAY-THOÁI] V-PAP-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV υμωνG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2GP ανακριναςG350 [TRA-XÉT] V-AAP-NSM ουθενG3762 [CHẲNG-nào] A-ASN-N ευρονG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM ανθρωπωG444 [CON-NGƯỜI] N-DSM τουτωG3778 [THẾ-ẤY] D-DSM αιτιονG159 [CHỨNG-CỚ] A-ASN ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN κατηγορειτεG2723 [các-người-CÁO-BUỘC] V-PAI-2P κατG2596 [ZỰA-VÀO] PREP αυτουG846 [nghịch-vị-ấy] P-GSM {14 bèn nói-ra nơi họ: “Các-người đem-zâng nơi ta cái con-người thế-ấy như xoay-thoái cái chúng-zân; cả kìa, chính-ta tra-xét trước-mặt các-người bèn gặp-thấy trong cái con-người thế-ấy chẳng-nào chứng-cớ của những điều mà các-người cáo-buộc zựa-vào nghịch vị-ấy.”}
Lucas
23:15 αλλG235 [NHƯNG] CONJ ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N ηρωδηςG2264 [HEROĐ] N-NSM ανεπεμψενG375 [vua-SAI-GỞI] V-AAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM προςG4314 [NƠI] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N αξιονG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSN θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S πεπραγμενονG4238 [đã-bị/được-HÀNH-XỬ] V-RPP-NSN αυτωG846 [nơi-vị-ấy] P-DSM {15 “Nhưng Herođ thì cũng-chẳng, vì vua sai-gởi vị-ấy nơi chúng-ta; cả kìa, chẳng-zì xứng-đáng của sự-chết là đã bị/được hành-xử nơi vị-ấy.”}
Lucas
23:16 παιδευσαςG3811 [SỬA-ZẠY] V-AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM απολυσωG630 [ta-sẽ-THÁO-RỜI] V-FAI-1S {16 “Rốt-cuộc sửa-zạy vị-ấy thì ta sẽ tháo-rời.”}
Lucas
23:17 [OMIT] αναγκηνG318 [SỰ-THÚC-BUỘC] N-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ ειχενG2192 [CÓ] V-IAI-3S απολυεινG630 [để-THÁO-RỜI] V-PAN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP εορτηνG1859 [LỄ-HỘI] N-ASF εναG1520 [MỘT-kẻ] A-ASM {17 Rồi có sự-thúc-buộc để tháo-rời nơi họ một kẻ zựa-vào lễ-hội.}
Lucas
23:18 ανεκραγονG349 [họ-GÀO-LÊN] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παμπληθειG3826 [ĐỒNG-LOẠT] ADV λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αιρεG142 [Quan-hãy-NHẤC] V-PAM-2S τουτονG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-ASM απολυσονG630 [Quan-hãy-THÁO-RỜI] V-AAM-2S δεG1161 [RỒI] CONJ ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP τονG3588 [gã] T-ASM βαραββανG912 [BARABBAS] N-ASM {18 Rồi họ gào-lên đồng-loạt, nói: “Quan hãy nhấc kẻ thế-ấy! Rồi Quan hãy tháo-rời nơi chúng-tôi gã Barabbas!”}
Lucas
23:19 οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S διαG1223 [QUA] PREP στασινG4714 [SỰ-NỔI-LÊN] N-ASF τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASF γενομενηνG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-ASF ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ φονονG5408 [SỰ-SÁT-HẠI] N-ASM βληθειςG906 [bị/được-QUĂNG] V-APP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF φυλακηG5438 [CANH] N-DSF {19 (kẻ-nào-đó-mà qua sự-nổi-lên nào-đó xảy-nên trong cái cư-thành cả sự-sát-hại thì đã là bị/được quăng trong cái canh.)}
Lucas
23:20 παλινG3825 [LẠI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [quan] T-NSM πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM προσεφωνησενG4377 [KÊU-VÓI] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM θελωνG2309 [MUỐN] V-PAP-NSM απολυσαιG630 [để-THÁO-RỜI] V-AAN τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {20 Rồi quan Pilate lại kêu-vói nơi họ, muốn để tháo-rời đức Jesus.}
Lucas
23:21 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ επεφωνουνG2019 [KÊU-RỐNG] V-IAI-3P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM σταυρουG4717 [Quan-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-PAM-2S σταυρουG4717 [Quan-hãy-ĐÓNG-NỌC] V-PAM-2S αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM {21 Rồi họ kêu-rống, nói: “Quan hãy đóng-nọc! Quan hãy đóng-nọc vị-ấy!”}
Lucas
23:22 οG3588 [quan] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τριτονG5154 [lần-THỨ-BA] A-ASN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN γαρG1063 [VÌ] CONJ κακονG2556 [điều-XẤU] A-ASN εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ουδενG3762 [CHẲNG-nào] A-ASN-N αιτιονG159 [CHỨNG-CỚ] A-ASN θανατουG2288 [của-SỰ-CHẾT] N-GSM ευρονG2147 [ta-GẶP-THẤY] V-2AAI-1S ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [vị-ấy] P-DSM παιδευσαςG3811 [SỬA-ZẠY] V-AAP-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ αυτονG846 [vị-ấy] P-ASM απολυσωG630 [ta-sẽ-THÁO-RỜI] V-FAI-1S {22 Rồi quan nói-ra nơi họ lần thứ-ba: “Vì điều-nào là điều xấu kẻ thế-ấy làm? Ta gặp-thấy chẳng-nào chứng-cớ của sự-chết trong vị-ấy. Rốt-cuộc sửa-zạy vị-ấy thì ta sẽ tháo-rời.”}
Lucas
23:23 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ επεκειντοG1945 [ÁP-LÊN] V-INI-3P φωναιςG5456 [nơi-những-TIẾNG] N-DPF μεγαλαιςG3173 [LỚN] A-DPF αιτουμενοιG154 [XIN] V-PMP-NPM αυτονG846 [Ngài] P-ASM σταυρωθηναιG4717 [để-bị/được-ĐÓNG-NỌC] V-APN καιG2532 [CẢ] CONJ κατισχυονG2729 [CÓ-VƯỢT-SỨC] V-IAI-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF φωναιG5456 [những-TIẾNG] N-NPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {23 Rồi họ áp-lên nơi những tiếng lớn, xin Ngài để bị/được đóng-nọc; cả cái những tiếng của họ có-vượt-sức.}
Lucas
23:24 καιG2532 [CẢ] CONJ πιλατοςG4091 [PILATE] N-NSM επεκρινενG1948 [XỬ-XÉT] V-AAI-3S γενεσθαιG1096 [để-XẢY-NÊN] V-2ADN τοG3588 [CÁI] T-ASN αιτημαG155 [ĐIỀU-THỈNH-CẦU] N-ASN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {24 Cả Pilate xử-xét cái điều-thỉnh-cầu của họ để xảy-nên.}
Lucas
23:25 απελυσενG630 [quan-THÁO-RỜI] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [kẻ] T-ASM διαG1223 [QUA] PREP στασινG4714 [SỰ-NỔI-LÊN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ φονονG5408 [SỰ-SÁT-HẠI] N-ASM βεβλημενονG906 [đã-bị/được-QUĂNG] V-RPP-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φυλακηνG5438 [CANH] N-ASF ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ητουντοG154 [họ-XIN] V-IMI-3P τονG3588 [đức] T-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM παρεδωκενG3860 [quan-NỘP] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN θεληματιG2307 [Ý-MUỐN] N-DSN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {25 Rồi quan tháo-rời kẻ đã bị/được quăng trong-nơi canh qua sự-nổi-lên cả sự-sát-hại là kẻ mà họ xin. Rồi quan nộp đức Jesus nơi cái ý-muốn của họ.}
Lucas
23:26 καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV απηγαγονG520 [họ-ZẪN-RỜI] V-2AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM επιλαβομενοιG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NPM σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM κυρηναιονG2956 [NGƯỜI-CYRENE] N-ASM ερχομενονG2064 [ĐẾN] V-PNP-ASM απG575 [TỪ] PREP αγρουG68 [CÁNH-ĐỒNG] N-GSM επεθηκανG2007 [họ-ĐẶT-LÊN] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-y] P-DSM τονG3588 [CÁI] T-ASM σταυρονG4716 [TRỤ-NỌC] N-ASM φερεινG5342 [để-ĐEM] V-PAN οπισθενG3693 [ĐẰNG-SAU] ADV τουG3588 [đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {26 Cả như họ zẫn-rời Ngài thì lấy-nhận Simon nào-đó người-Cyrene đến từ cánh-đồng, họ đặt-lên nơi y cái trụ-nọc để đem đằng-sau đức Jesus.}
Lucas
23:27 ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM πολυG4183 [NHIỀU] A-NSN πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ γυναικωνG1135 [những-THÂN-NỮ] N-GPF αιG3739 [những-ả-MÀ] R-NPF εκοπτοντοG2875 [RỨT-XÉ] V-IMI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εθρηνουνG2354 [KHÓC-THƯƠNG] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM {27 Rồi đi-theo nơi Ngài là số-đông nhiều của cái chúng-zân cả những thân-nữ, những ả mà rứt-xé cả khóc-thương Ngài.}
Lucas
23:28 στραφειςG4762 [bị/được-XOAY] V-2APP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ προςG4314 [NƠI] PREP αυταςG846 [họ] P-APF ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S θυγατερεςG2364 [hỡi-những-CON-GÁI] N-VPF ιερουσαλημG2419 [của-JERUSALEM] N-PRI μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κλαιετεG2799 [các-người-hãy-KHÓC-LÓC] V-PAM-2P επG1909 [TRÊN] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS πληνG4133 [HƠN-HẲN] ADV εφG1909 [TRÊN] PREP εαυταςG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-2APF κλαιετεG2799 [các-người-hãy-KHÓC-LÓC] V-PAM-2P καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {28 Rồi bị/được xoay thì đức Jesus nói-ra nơi họ: “Hỡi những con-gái của Jerusalem, các-người hãy không khóc-lóc trên Ta! Hơn-hẳn, các-người hãy khóc-lóc trên chính-mình cả trên cái những con-cái của các-người!”}
Lucas
23:29 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ερχονταιG2064 [ĐẾN] V-PNI-3P ημεραιG2250 [những-NGÀY] N-NPF ενG1722 [TRONG] PREP αιςG3739 [những-lúc-MÀ] R-DPF ερουσινG2046 [họ-sẽ-THỐT-RA] V-FAI-3P μακαριαιG3107 [TRỰC-HẠNH-THAY] A-NPF αιG3588 [CÁI] T-NPF στειραιG4723 [những-Ả-VÔ-SINH] N-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF κοιλιαιG2836 [những-BỤNG] N-NPF αιG3739 [MÀ] R-NPF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εγεννησανG1080 [SINH] V-AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ μαστοιG3149 [những-VÚ] N-NPM οιG3739 [MÀ] R-NPM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εθρεψανG5142 [NUÔI] V-AAI-3P {29 “Thực-rằng kìa, những ngày đến trong những lúc mà họ sẽ thốt-ra: ‘Trực-hạnh-thay cái những ả-vô-sinh, cả cái những bụng mà chẳng sinh, cả những vú mà chẳng nuôi!’”}
Lucas
23:30 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV αρξονταιG756 [họ-sẽ-BẮT-ĐẦU] V-FMI-3P λεγεινG3004 [để-NÓI] V-PAN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN ορεσινG3735 [những-NÚI] N-DPN πεσετεG4098 [các-ngươi-hãy-NGÃ-RƠI] V-2AAM-2P εφG1909 [TRÊN] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM βουνοιςG1015 [những-GÒ-ĐỒI] N-DPM καλυψατεG2572 [các-ngươi-hãy-FỦ] V-AAM-2P ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP {30 “Khi-ấy họ sẽ bắt-đầu để nói nơi cái những núi: ‘Các-ngươi hãy ngã-rơi trên chúng-tôi!’ cả nơi cái những gò-đồi: ‘Các-ngươi hãy fủ chúng-tôi!’”}
Lucas
23:31 οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειG1487 [NẾU] COND ενG1722 [TRONG] PREP υγρωG5200 [TƯƠI] A-DSN ξυλωG3586 [CÂY-GỖ] N-DSN ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN ποιουσινG4160 [họ-LÀM] V-PAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ξηρωG3584 [KHÔ-TEO] A-DSN τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S {31 “Thực-rằng nếu họ làm những điều thế-ấy trong cây-gỗ tươi thì điều-nào xảy-nên trong cái cây-gỗ khô-teo?”}
Lucas
23:32 ηγοντοG71 [bị/được-ZẪN] V-IPI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ετεροιG2087 [KHÁC-KIA] A-NPM κακουργοιG2557 [KẺ-LÀM-VIỆC-XẤU] A-NPM δυοG1417 [HAI] A-NUI συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM αναιρεθηναιG337 [để-bị/được-LẤY-MẠNG] V-APN {32 Rồi cả hai kẻ-làm-việc-xấu khác-kia bèn bị/được zẫn để bị/được lấy-mạng với Ngài.}
Lucas
23:33 καιG2532 [CẢ] CONJ οτεG3753 [KHI] ADV ηλθονG2064 [chúng-ĐẾN] V-2AAI-3P επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM τονG3588 [mà] T-ASM καλουμενονG2564 [bị/được-GỌI] V-PPP-ASM κρανιονG2898 [ĐẦU-LÂU] N-ASN εκειG1563 [Ở-ĐÓ] ADV εσταυρωσανG4717 [chúng-ĐÓNG-NỌC] V-AAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM κακουργουςG2557 [những-KẺ-LÀM-VIỆC-XẤU] A-APM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT εκG1537 [RA-TỪ] PREP δεξιωνG1188 [FÍA-FẢI] A-GPM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM δεG1161 [RỒI] CONJ εξG1537 [RA-TỪ] PREP αριστερωνG710 [FÍA-TRÁI] A-GPM {33 Cả khi chúng đến trên cái chỗ mà bị/được gọi là Đầu-lâu thì ở-đó chúng đóng-nọc Ngài cả cái những kẻ-làm-việc-xấu, quả-thật kẻ mà ra-từ fía-fải, rồi kẻ mà ra-từ fía-trái.}
Lucas
23:34 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ελεγενG3004 [NÓI] V-IAI-3S πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM αφεςG863 [Cha-hãy-THA-BUÔNG] V-2AAM-2S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [VÌ] CONJ οιδασινG1492 [họ-đã-THẤY-BIẾT] V-RAI-3P τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιουσινG4160 [họ-LÀM] V-PAI-3P διαμεριζομενοιG1266 [FÂN-CHIA] V-PMP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εβαλονG906 [chúng-QUĂNG] V-2AAI-3P κληρονG2819 [FẦN-CHIA-CHỌN] N-ASM {34 Rồi đức Jesus nói: “Hỡi Cha, Cha hãy tha-buông nơi họ! Vì họ chẳng đã thấy-biết điều-nào họ làm.” Rồi fân-chia cái những đồ-ziếm-fủ của Ngài thì chúng quăng fần-chia-chọn.}
Lucas
23:35 καιG2532 [CẢ] CONJ ειστηκειG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM θεωρωνG2334 [ZÕI-XEM] V-PAP-NSM εξεμυκτηριζονG1592 [CHẾ-NHẠO] V-IAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM αρχοντεςG758 [những-KẺ-TRƯỞNG-ĐẦU] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM αλλουςG243 [những-kẻ-KHÁC] A-APM εσωσενG4982 [vị-ấy-CỨU-AN] V-AAI-3S σωσατωG4982 [vị-ấy-hãy-CỨU-AN] V-AAM-3S εαυτονG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3ASM ειG1487 [NẾU] COND ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM οG3588 [CÁI] T-NSM εκλεκτοςG1588 [kẻ-ĐẠT-ĐƯỢC-CHỌN] A-NSM {35 Cả cái chúng-zân đã đứng-trụ zõi-xem. Rồi cả cái những kẻ-trưởng-đầu chế-nhạo, nói: “Vị-ấy cứu-an những kẻ khác thì vị-ấy hãy cứu-an chính-mình nếu thế-ấy là đức Christos cái kẻ đạt-được-chọn của đấng Chúa-thần!”}
Lucas
23:36 ενεπαιξανG1702 [ZIỄU-CỢT] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM στρατιωταιG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-NPM προσερχομενοιG4334 [ĐẾN-GẦN] V-PNP-NPM οξοςG3690 [ZẤM] N-ASN προσφεροντεςG4374 [ĐEM-ZÂNG] V-PAP-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {36 Rồi cả cái những tên-lính đến-gần bèn ziễu-cợt nơi Ngài, đem-zâng nơi Ngài zấm}
Lucas
23:37 καιG2532 [CẢ] CONJ λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM ειG1487 [NẾU] COND συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM σωσονG4982 [Ngươi-hãy-CỨU-AN] V-AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM {37 cả nói: “Nếu chính-Ngươi là vị vua của cái những người-Zo-thái-záo thì Ngươi hãy cứu-an chính-Ngươi!”}
Lucas
23:38 ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ επιγραφηG1923 [CHỮ-GHI] N-NSF επG1909 [TRÊN] PREP αυτωG846 [Ngài] P-DSM οG3588 [vị] T-NSM βασιλευςG935 [VUA] N-NSM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM {38 Rồi cả chữ-ghi đã là trên Ngài: “Thế-ấy là vị vua của cái những người-Zo-thái-záo.”}
Lucas
23:39 ειςG1520 [MỘT] A-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM κρεμασθεντωνG2910 [bị/được-TREO] V-APP-GPM κακουργωνG2557 [những-KẺ-LÀM-VIỆC-XẤU] A-GPM εβλασφημειG987 [BÁNG-BỔ] V-IAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [LÀ] V-PAI-2S οG3588 [đức] T-NSM χριστοςG5547 [CHRISTOS] N-NSM σωσονG4982 [Ngươi-hãy-CỨU-AN] V-AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ημαςG1473 [CHÚNG-TA] P-1AP {39 Rồi một của cái những kẻ-làm-việc-xấu bị/được treo bèn báng-bổ Ngài: “Hẳn-chẳng chính-Ngươi là đức Christos? Ngươi hãy cứu-an chính-Ngươi cả chúng-ta!”}
Lucas
23:40 αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM ετεροςG2087 [kẻ-KHÁC-KIA] A-NSM επιτιμωνG2008 [QUỞ-TRÁCH] V-PAP-NSM αυτωG846 [nơi-hắn] P-DSM εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N φοβηG5399 [KINH-SỢ] V-PNI-2S συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN αυτωG846 [như-nhau] P-DSN κριματιG2917 [ĐIỀU-FÁN-XÉT] N-DSN ειG1510 [ngươi-LÀ] V-PAI-2S {40 Rồi luận-xét thì cái kẻ khác-kia quở-trách nơi hắn bèn bộc-lộ: “Cũng-chẳng chính-ngươi kinh-sợ đấng Chúa-thần? Thực-rằng ngươi là trong cái điều-fán-xét như-nhau.”}
Lucas
23:41 καιG2532 [CẢ] CONJ ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TA] P-1NP μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT δικαιωςG1346 [CÁCH-HỢP-LẼ-ĐẠO] ADV αξιαG514 [những-điều-XỨNG-ĐÁNG] A-APN γαρG1063 [VÌ] CONJ ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN επραξαμενG4238 [chúng-ta-HÀNH-XỬ] V-AAI-1P απολαμβανομενG618 [chúng-ta-NGHÊNH-NHẬN] V-PAI-1P ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ατοπονG824 [BẤT-HỢP] A-ASN επραξενG4238 [HÀNH-XỬ] V-AAI-3S {41 “Cả quả-thật chính-chúng-ta thì cách-hợp-lẽ-đạo, vì chúng-ta nghênh-nhận những điều xứng-đáng của những điều mà chúng-ta hành-xử. Rồi kẻ thế-ấy hành-xử chẳng-zì bất-hợp.”}
Lucas
23:42 καιG2532 [CẢ] CONJ ελεγενG3004 [y-NÓI] V-IAI-3S ιησουG2424 [nơi-JESUS] N-DSM μνησθητιG3415 [Người-hãy-bị/được-NHẮC-NHỚ] V-APM-2S μουG1473 [ở-TÔI] P-1GS οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ ελθηςG2064 [Người-ĐẾN] V-2AAS-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF σουG4771 [của-Người] P-2GS {42 Cả y nói nơi đức Jesus: “Người hãy bị/được nhắc-nhớ ở tôi chừng-khi Người đến trong-nơi cái vương-quốc của Người!”}
Lucas
23:43 καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM αμηνG281 [AMEN] HEB σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV μετG3326 [CÙNG] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS εσηG1510 [ngươi-sẽ-LÀ] V-FDI-2S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM παραδεισωG3857 [ĐỊA-ĐÀNG] N-DSM {43 Cả Ngài nói-ra nơi y: “Amen, Ta nói nơi ngươi: hôm-nay ngươi sẽ là cùng Ta trong cái Địa-đàng.”}
Lucas
23:44 καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [nó-đã-LÀ] V-IAI-3S ηδηG2235 [HIỆN-RỒI] ADV ωσειG5616 [THỂ-NHƯ] ADV ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-NSF εκτηG1623 [THỨ-SÁU] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ σκοτοςG4655 [BÓNG-TỐI] N-NSN εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S εφG1909 [TRÊN] PREP οληνG3650 [TRỌN-THẢY] A-ASF τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ωραςG5610 [ZỜ-KHẮC] N-GSF ενατηςG1766 [THỨ-CHÍN] A-GSF {44 Cả hiện-rồi nó đã là thể-như zờ-khắc thứ-sáu, cả bóng-tối xảy-nên trên trọn-thảy cái đất cho-tới zờ-khắc thứ-chín.}
Lucas
23:45 τουG3588 [lúc-CÁI] T-GSM ηλιουG2246 [MẶT-TRỜI] N-GSM εκλειποντοςG1587 [NGƯNG-BỎ] V-PAP-GSM εσχισθηG4977 [bị/được-CHIA-XÉ] V-API-3S δεG1161 [RỒI] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN καταπετασμαG2665 [BỨC-MÀN] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ναουG3485 [ĐỀN-THỜ] N-GSM μεσονG3319 [ZỮA] A-ASN {45 Rồi lúc cái mặt-trời ngưng-bỏ thì cái bức-màn của cái đền-thờ bèn bị/được chia-xé zữa.}
Lucas
23:46 καιG2532 [CẢ] CONJ φωνησαςG5455 [KÊU] V-AAP-NSM φωνηG5456 [nơi-TIẾNG] N-DSF μεγαληG3173 [LỚN] A-DSF οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S πατερG3962 [hỡi-CHA] N-VSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF σουG4771 [của-Cha] P-2GS παρατιθεμαιG3908 [Con-ZỌN-ĐẶT] V-PMI-1S τοG3588 [CÁI] T-ASN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-ASN μουG1473 [của-Con] P-1GS τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN δεG1161 [RỒI] CONJ ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM εξεπνευσενG1606 [Ngài-TẮT-THỞ] V-AAI-3S {46 Cả đức Jesus kêu nơi tiếng lớn bèn nói-ra: “Hỡi Cha, Con zọn-đặt cái khí-linh của Con trong-nơi những tay-quyền của Cha!” Rồi nói-ra điều thế-ấy thì Ngài tắt-thở.}
Lucas
23:47 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM εκατονταρχηςG1543 [VIÊN-BÁCH-ĐỘI-TRƯỞNG] N-NSM τοG3588 [điều] T-ASN γενομενονG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-ASN εδοξαζενG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM οντωςG3689 [CÁCH-ĐÍCH-THẬT] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM ουτοςG3778 [THẾ-ẤY] D-NSM δικαιοςG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S {47 Rồi thấy-biết điều xảy-nên thì cái viên-bách-đội-trưởng tôn-tưởng đấng Chúa-thần, nói: “Cách-đích-thật cái con-người thế-ấy đã là hợp-lẽ-đạo.”}
Lucas
23:48 καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM συμπαραγενομενοιG4836 [CÙNG-XẢY-KỀ] V-2ADP-NPM οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF θεωριανG2335 [SỰ-XEM-THẤY] N-ASF ταυτηνG3778 [THẾ-ẤY] D-ASF θεωρησαντεςG2334 [ZÕI-XEM] V-AAP-NPM ταG3588 [những-điều] T-APN γενομεναG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-APN τυπτοντεςG5180 [QUẤT-ĐÁNH] V-PAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN στηθηG4738 [những-NGỰC] N-APN υπεστρεφονG5290 [XOAY-RÚT] V-IAI-3P {48 Cả tất-thảy cái những đám-đông cùng-xảy-kề trên cái sự-xem-thấy thế-ấy, zõi-xem những điều xảy-nên, quất-đánh cái những ngực bèn xoay-rút.}
Lucas
23:49 ειστηκεισανG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-LAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM γνωστοιG1110 [những-kẻ-QUEN-BIẾT] A-NPM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM αποG575 [TỪ] PREP μακροθενG3113 [ĐẰNG-XA] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF αιG3588 [mà] T-NPF συνακολουθουσαιG4870 [CÙNG-ĐI-THEO] V-AAP-NPF αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF ορωσαιG3708 [NGẮM-THẤY] V-PAP-NPF ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN {49 Rồi đã đứng-trụ từ đằng-xa là tất-thảy cái những kẻ quen-biết nơi Ngài cả những thân-nữ mà cùng-đi-theo nơi Ngài từ xứ Galilee, ngắm-thấy những điều thế-ấy.}
Lucas
23:50 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN ιωσηφG2501 [JOSEF] N-PRI βουλευτηςG1010 [NGHỊ-VIÊN] N-NSM υπαρχωνG5225 [VỐN-LÀ] V-PAP-NSM ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αγαθοςG18 [LÀNH] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ δικαιοςG1342 [HỢP-LẼ-ĐẠO] A-NSM {50 Cả kìa, thân-nam nơi zanh-tên Josef, vốn-là nghị-viên, thân-nam lành cả hợp-lẽ-đạo.}
Lucas
23:51 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S συγκατατεθειμενοςG4784 [đã-ĐỒNG-HIỆP] V-RNP-NSM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF βουληG1012 [SỰ-LIỆU-ĐỊNH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πραξειG4234 [SỰ-HÀNH-XỬ] N-DSF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM αποG575 [TỪ] PREP αριμαθαιαςG707 [ARIMATHEA] N-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιουδαιωνG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-GPM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM προσεδεχετοG4327 [TIẾP-NGÓNG] V-INI-3S τηνG3588 [CÁI] T-ASF βασιλειανG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {51 Kẻ thế-ấy chẳng đã là đã đồng-hiệp nơi cái sự-liệu-định cả nơi cái sự-hành-xử của họ (là từ Arimathea cư-thành của cái những người-Zo-thái-záo), kẻ mà tiếp-ngóng cái vương-quốc của đấng Chúa-thần,}
Lucas
23:52 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM προσελθωνG4334 [ĐẾN-GẦN] V-2AAP-NSM τωG3588 [nơi-quan] T-DSM πιλατωG4091 [PILATE] N-DSM ητησατοG154 [XIN] V-AMI-3S τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τουG3588 [của-đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {52 kẻ thế-ấy đến-gần nơi quan Pilate bèn xin cái thân-thể của đức Jesus.}
Lucas
23:53 καιG2532 [CẢ] CONJ καθελωνG2507 [LẤY-XUỐNG] V-2AAP-NSM ενετυλιξενG1794 [ông-QUẤN] V-AAI-3S αυτοG846 [nó] P-ASN σινδονιG4616 [nơi-VẢI-LANH] N-DSF καιG2532 [CẢ] CONJ εθηκενG5087 [ĐẶT] V-AAI-3S αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP μνηματιG3418 [HẦM-MỘ] N-DSN λαξευτωG2991 [ĐỤC-TRONG-ĐÁ] A-DSN ουG3757 [NƠI-MÀ] R-GSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N ουπωG3768 [CHƯA] ADV-N κειμενοςG2749 [NẰM] V-PNP-NSM {53 Cả lấy-xuống thì ông quấn nó nơi vải-lanh cả đặt Ngài trong hầm-mộ đục-trong-đá, nơi-mà chưa [chẳng] ai [chẳng] đã là nằm.}
Lucas
23:54 καιG2532 [CẢ] CONJ ημεραG2250 [NGÀY] N-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S παρασκευηςG3904 [của-SỰ-SỬA-SOẠN] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-NSN επεφωσκενG2020 [HỬNG-LÊN] V-IAI-3S {54 Cả đã là ngày của sự-sửa-soạn, cả kì-ngưng-nghỉ hửng-lên.}
Lucas
23:55 κατακολουθησασαιG2628 [ĐI-THEO-XUỐNG] V-AAP-NPF δεG1161 [RỒI] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF γυναικεςG1135 [những-THÂN-NỮ] N-NPF αιτινεςG3748 [những-ả-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPF ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P συνεληλυθυιαιG4905 [đã-CÙNG-ĐẾN] V-RAP-NPF εκG1537 [RA-TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM εθεασαντοG2300 [NGẮM-XEM] V-ADI-3P τοG3588 [CÁI] T-ASN μνημειονG3419 [HANG-MỘ] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ωςG5613 [NHƯ] ADV ετεθηG5087 [bị/được-ĐẶT] V-API-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-NSN αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM {55 Rồi cái những thân-nữ đi-theo-xuống (những ả nào-đó-mà đã là đã cùng-đến nơi Ngài ra-từ xứ Galilee) bèn ngắm-xem cái hang-mộ, cả như cái thân-thể của Ngài bị/được đặt.}
Lucas
23:56 υποστρεψασαιG5290 [XOAY-RÚT] V-AAP-NPF δεG1161 [RỒI] CONJ ητοιμασανG2090 [họ-SẮP-SẴN] V-AAI-3P αρωματαG759 [những-HƯƠNG-LIỆU] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ μυραG3464 [những-ZẦU-THƠM] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-ASN μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-ASN ησυχασανG2270 [họ-NGƯNG-LẶNG] V-AAI-3P καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF εντοληνG1785 [SỰ-TRUYỀN-RĂN] N-ASF {56 Rồi xoay-rút thì họ sắp-sẵn những hương-liệu cả những zầu-thơm; cả quả-thật cái kì-ngưng-nghỉ thì họ ngưng-lặng zựa-vào cái sự-truyền-răn.}
© https://vietbible.co/ 2024