Lucas
5:1 εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM επικεισθαιG1945 [để-ÁP-LÊN] V-PNN αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF λιμνηνG3041 [HỒ] N-ASF γεννησαρετG1082 [GENNESARET] N-PRI {1 Rồi xảy-nên trong lúc cái đám-đông để áp-lên nơi Ngài cả để nghe cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần thì cả chính-Ngài đã là đã đứng-trụ từ-nơi cái hồ Gennesaret.}
Lucas
5:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ειδενG1492 [Ngài-THẤY-BIẾT] V-2AAI-3S πλοιαG4143 [THUYỀN] N-APN δυοG1417 [HAI] A-NUI εστωταG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-APN παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF λιμνηνG3041 [HỒ] N-ASF οιG3588 [CÁI] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αλιειςG231 [những-KẺ-ĐÁNH-LƯỚI] N-NPM απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPN αποβαντεςG576 [TIẾN-RỜI] V-2AAP-NPM επλυνονG4150 [ZẶT-ZŨ] V-IAI-3P ταG3588 [CÁI] T-APN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-APN {2 Cả Ngài thấy-biết hai thuyền đã đứng-trụ từ-nơi cái hồ, rồi cái những kẻ-đánh-lưới tiến-rời từ chúng bèn zặt-zũ cái những lưới.}
Lucas
5:3 εμβαςG1684 [TIẾN-VÀO] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ενG1520 [MỘT] A-ASN τωνG3588 [của-CÁI] T-GPN πλοιωνG4143 [những-THUYỀN] N-GPN οG3739 [cái-MÀ] R-NSN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S σιμωνοςG4613 [của-SIMON] N-GSM ηρωτησενG2065 [Ngài-ZỤC-HỎI] V-AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF επαναγαγεινG1877 [để-ZẪN-ZONG-RA] V-2AAN ολιγονG3641 [một-ÍT] ADV καθισαςG2523 [AN-TOẠ] V-AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εκG1537 [RA-TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πλοιουG4143 [THUYỀN] N-GSN εδιδασκενG1321 [Ngài-ZẢNG-ZẠY] V-IAI-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM οχλουςG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-APM {3 Rồi tiến-vào trong-nơi một của cái những thuyền (cái mà đã là của Simon) thì Ngài zục-hỏi ông để zẫn-zong-ra một ít từ cái đất. Rồi an-toạ ra-từ cái thuyền thì Ngài zảng-zạy cái những đám-đông.}
Lucas
5:4 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ επαυσατοG3973 [Ngài-NGỪNG] V-AMI-3S λαλωνG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-NSM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [ông] T-ASM σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM επαναγαγεG1877 [ngươi-hãy-ZẪN-ZONG-RA] V-2AAM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN βαθοςG899 [BỀ-SÂU] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ χαλασατεG5465 [các-người-hãy-THẢ] V-AAM-2P ταG3588 [CÁI] T-APN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-APN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αγρανG61 [MẺ-KÉO] N-ASF {4 Rồi như Ngài ngừng fát-ngôn thì Ngài nói-ra nơi ông Simon: “Ngươi hãy zẫn-zong-ra trong-nơi cái bề-sâu, cả các-người hãy thả cái những lưới của các-người trong-nơi mẻ-kéo!”}
Lucas
5:5 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S επισταταG1988 [hỡi-BỀ-TRÊN] N-VSM διG1223 [QUA] PREP οληςG3650 [TRỌN-THẢY] A-GSF νυκτοςG3571 [ĐÊM] N-GSF κοπιασαντεςG2872 [KHỔ-NHỌC] V-AAP-NPM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-ASN-N ελαβομενG2983 [chúng-tôi-NHẬN] V-2AAI-1P επιG1909 [TRÊN] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωG3588 [CÁI] T-DSN ρηματιG4487 [ĐIỀU-TUÔN-NGÔN] N-DSN σουG4771 [của-Người] P-2GS χαλασωG5465 [tôi-sẽ-THẢ] V-FAI-1S ταG3588 [CÁI] T-APN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-APN {5 Cả luận-xét thì Simon nói-ra: “Hỡi Bề-trên, khổ-nhọc qua trọn-thảy đêm thì chúng-tôi nhận chẳng-zì, rồi trên cái điều-tuôn-ngôn của Người thì tôi sẽ thả cái những lưới.”}
Lucas
5:6 καιG2532 [CẢ] CONJ τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ποιησαντεςG4160 [LÀM] V-AAP-NPM συνεκλεισανG4788 [họ-NHỐT] V-AAI-3P πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-ASN ιχθυωνG2486 [của-những-CON-CÁ] N-GPM πολυG4183 [NHIỀU] A-ASN διερρησσετοG1284 [bị/được-XÉ-TOẠC] V-IPI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ταG3588 [CÁI] T-NPN δικτυαG1350 [những-LƯỚI] N-NPN αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {6 Cả làm điều thế-ấy thì họ nhốt số-đông nhiều của những con-cá, rồi cái những lưới của họ bị/được xé-toạc.}
Lucas
5:7 καιG2532 [CẢ] CONJ κατενευσανG2656 [họ-KHOÁC-RA-ZẤU] V-AAI-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μετοχοιςG3353 [những-KẺ-CÓ-FẦN] A-DPM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ετερωG2087 [KHÁC-KIA] A-DSN πλοιωG4143 [THUYỀN] N-DSN τουG3588 [lúc] T-GSM ελθονταςG2064 [ĐẾN] V-2AAP-APM συλλαβεσθαιG4815 [để-TÓM-NHẬN] V-2AMN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ηλθονG2064 [họ-ĐẾN] V-2AAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ επλησανG4130 [KHIẾN-ĐẦY] V-AAI-3P αμφοτεραG297 [CẢ-HAI] A-APN ταG3588 [CÁI] T-APN πλοιαG4143 [những-THUYỀN] N-APN ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ βυθιζεσθαιG1036 [để-bị/được-KHIẾN-CHÌM] V-PPN αυταG846 [chúng] P-APN {7 Cả họ khoác-ra-zấu nơi cái những kẻ-có-fần trong cái thuyền khác-kia lúc đến để tóm-nhận nơi họ; cả họ đến cả khiến-đầy cả-hai cái những thuyền, như-vậy chúng để bị/được khiến-chìm.}
Lucas
5:8 ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM προσεπεσενG4363 [NGÃ-TỚI] V-2AAI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN γονασινG1119 [những-ĐẦU-GỐI] N-DPN ιησουG2424 [của-JESUS] N-GSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM εξελθεG1831 [Người-hãy-ĐẾN-RA] V-2AAM-2S απG575 [TỪ] PREP εμουG1473 [TÔI] P-1GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM αμαρτωλοςG268 [ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-NSM ειμιG1510 [tôi-LÀ] V-PAI-1S κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM {8 Rồi thấy-biết thì Simon Petros ngã-tới nơi cái những đầu-gối của đức Jesus, nói: “Hỡi Chúa-chủ, Người hãy đến-ra từ tôi, thực-rằng tôi là thân-nam đầy-lỗi-đạo!”}
Lucas
5:9 θαμβοςG2285 [ĐIỀU-SỮNG-SỜ] N-NSN γαρG1063 [VÌ] CONJ περιεσχενG4023 [CÓ-CHỨA] V-2AAI-3S αυτονG846 [ông] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [những-kẻ] T-APM συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM επιG1909 [TRÊN] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF αγραG61 [MẺ-KÉO] N-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ιχθυωνG2486 [những-CON-CÁ] N-GPM ωνG3739 [MÀ] R-GPM συνελαβονG4815 [họ-TÓM-NHẬN] V-2AAI-3P {9 Vì điều-sững-sờ có-chứa ông cả tất-thảy những kẻ với ông trên cái mẻ-kéo của cái những con-cá mà họ tóm-nhận;}
Lucas
5:10 ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηνG2491 [JOANNES] N-ASM υιουςG5207 [những-CON-TRAI] N-APM ζεβεδαιουG2199 [của-ZEBEĐEE] N-GSM οιG3739 [MÀ] R-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P κοινωνοιG2844 [những-KẺ-CHUNG-FẦN] A-NPM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM σιμωνιG4613 [SIMON] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [ông] T-ASM σιμωναG4613 [SIMON] N-ASM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβουG5399 [ngươi-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2S αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [lúc] T-GSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM εσηG1510 [ngươi-sẽ-LÀ] V-FDI-2S ζωγρωνG2221 [ĐÁNH-BẮT] V-PAP-NSM {10 rồi cách-tương-tự cả Jacobus cả Joannes (những con-trai của Zebeđee) mà đã là những kẻ-chung-fần nơi ông Simon; cả đức Jesus nói-ra nơi ông Simon: “Ngươi hãy không kinh-sợ! Từ lúc bây-zờ ngươi sẽ là đánh-bắt những con-người.”}
Lucas
5:11 καιG2532 [CẢ] CONJ καταγαγοντεςG2609 [ZẪN-XUỐNG] V-2AAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN πλοιαG4143 [những-THUYỀN] N-APN επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF αφεντεςG863 [THA-BUÔNG] V-2AAP-NPM πανταG3956 [những-thứ-TẤT-THẢY] A-APN ηκολουθησανG190 [họ-ĐI-THEO] V-AAI-3P αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {11 Cả zẫn-xuống cái những thuyền trên cái đất, tha-buông những thứ tất-thảy thì họ đi-theo nơi Ngài.}
Lucas
5:12 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [lúc] T-DSN ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN αυτονG846 [Ngài] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP μιαG1520 [MỘT] A-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF πολεωνG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM πληρηςG4134 [ĐẦY] A-NSM λεπραςG3014 [BỆNH-HỦI] N-GSF ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [đức] T-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM πεσωνG4098 [NGÃ-RƠI] V-2AAP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP προσωπονG4383 [MẶT] N-ASN εδεηθηG1189 [y-bị/được-CẦU-XIN] V-API-3S αυτουG846 [ở-Ngài] P-GSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM κυριεG2962 [hỡi-CHÚA-CHỦ] N-VSM εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND θεληςG2309 [Người-MUỐN] V-PAS-2S δυνασαιG1410 [Người-CÓ-THỂ] V-PNI-2S μεG1473 [TÔI] P-1AS καθαρισαιG2511 [để-LÀM-SẠCH] V-AAN {12 Cả xảy-nên trong lúc Ngài để là trong một của cái những cư-thành thì cả kìa, thân-nam đầy bệnh-hủi. Rồi thấy-biết đức Jesus thì y ngã-rơi trên mặt bèn bị/được cầu-xin ở Ngài, nói: “Hỡi Chúa-chủ, chừng-nếu Người muốn thì Người có-thể để làm-sạch tôi.”}
Lucas
5:13 καιG2532 [CẢ] CONJ εκτειναςG1614 [ZUỖI-RA] V-AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF χειραG5495 [TAY-QUYỀN] N-ASF ηψατοG680 [Ngài-ĐỤNG] V-ADI-3S αυτουG846 [ở-y] P-GSM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM θελωG2309 [Ta-MUỐN] V-PAI-1S καθαρισθητιG2511 [ngươi-hãy-bị/được-LÀM-SẠCH] V-APM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV ηG3588 [CÁI] T-NSF λεπραG3014 [BỆNH-HỦI] N-NSF απηλθενG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S απG575 [TỪ] PREP αυτουG846 [y] P-GSM {13 Cả zuỗi-ra cái tay-quyền thì Ngài đụng ở y, nói: “Ta muốn! Ngươi hãy bị/được làm-sạch!” Cả lập-tức cái bệnh-hủi lìa-đến từ y.}
Lucas
5:14 καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM παρηγγειλενG3853 [RAO-ZỤC] V-AAI-3S αυτωG846 [nơi-y] P-DSM μηδενιG3367 [nơi-KHÔNG-ai] A-DSM-N ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ απελθωνG565 [LÌA-ĐẾN] V-2AAP-NSM δειξονG1166 [ngươi-hãy-TỎ] V-AAM-2S σεαυτονG4572 [CHÍNH-NGƯƠI] F-2ASM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM ιερειG2409 [VỊ-TƯ-TẾ] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ προσενεγκεG4374 [ngươi-hãy-ĐEM-ZÂNG] V-2AAM-2S περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSM καθαρισμουG2512 [SỰ-THANH-TẨY] N-GSM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS καθωςG2531 [Y-NHƯ] ADV προσεταξενG4367 [THIẾT-LẬP] V-AAI-3S μωυσηςG3475 [MOSES] N-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μαρτυριονG3142 [ĐIỀU-TUYÊN-CHỨNG] N-ASN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {14 Cả chính-Ngài rao-zục nơi y: “Để nói-ra nơi không-ai, nhưng lìa-đến thì ngươi hãy tỏ chính-ngươi nơi cái vị-tư-tế, cả ngươi hãy đem-zâng quanh cái sự-thanh-tẩy của ngươi y-như Moses thiết-lập trong-nơi điều-tuyên-chứng nơi họ!”}
Lucas
5:15 διηρχετοG1330 [ĐẾN-NGANG] V-INI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV οG3588 [CÁI] T-NSM λογοςG3056 [NGÔN-LỜI] N-NSM περιG4012 [QUANH] PREP αυτουG846 [Ngài] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ συνηρχοντοG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-INI-3P οχλοιG3793 [những-ĐÁM-ĐÔNG] N-NPM πολλοιG4183 [NHIỀU] A-NPM ακουεινG191 [để-NGHE] V-PAN καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευεσθαιG2323 [để-bị/được-TRỊ-LIỆU] V-PPN αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF ασθενειωνG769 [những-SỰ-YẾU-ĐAU] N-GPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM {15 Rồi cái ngôn-lời quanh Ngài bèn đến-ngang hơn-hết; cả nhiều những đám-đông cùng-đến để nghe cả để bị/được trị-liệu từ cái những sự-yếu-đau của họ.}
Lucas
5:16 αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S υποχωρωνG5298 [RÚT-LÁNH] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ερημοιςG2048 [những-HOANG-ĐỊA] A-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ προσευχομενοςG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-PNP-NSM {16 Rồi chính-Ngài đã là rút-lánh trong cái những hoang-địa cả cầu-nguyện.}
Lucas
5:17 καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S ενG1722 [TRONG] PREP μιαG1520 [MỘT] A-DSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPF ημερωνG2250 [những-NGÀY] N-GPF καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-Ngài] P-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P καθημενοιG2521 [NGỒI] V-PNP-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ νομοδιδασκαλοιG3547 [những-THẦY-LUẬT] N-NPM οιG3739 [những-kẻ-MÀ] R-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P εληλυθοτεςG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAP-NPM εκG1537 [RA-TỪ] PREP πασηςG3956 [TẤT-THẢY] A-GSF κωμηςG2968 [LÀNG] N-GSF τηςG3588 [của-xứ] T-GSF γαλιλαιαςG1056 [GALILEE] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI καιG2532 [CẢ] CONJ δυναμιςG1411 [QUYỀN-FÉP] N-NSF κυριουG2962 [của-CHÚA-CHỦ] N-GSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [sự] T-ASN ιασθαιG2390 [để-CHỮA-LÀNH] V-PNN αυτονG846 [Ngài] P-ASM {17 Cả xảy-nên trong một của cái những ngày, cả chính-Ngài đã là zảng-zạy, cả những kẻ-fe-Farisee cả những thầy-luật đã là ngồi, những kẻ mà đã là đã đến ra-từ tất-thảy làng của xứ Galilee cả Juđaea cả Jerusalem; cả quyền-fép của Chúa-chủ đã là trong-nơi sự Ngài để chữa-lành.}
Lucas
5:18 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S ανδρεςG435 [những-THÂN-NAM] N-NPM φεροντεςG5342 [ĐEM] V-PAP-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP κλινηςG2825 [ZƯỜNG] N-GSF ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S παραλελυμενοςG3886 [đã-bị/được-THÁO-LIỆT] V-RPP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εζητουνG2212 [họ-TÌM] V-IAI-3P αυτονG846 [Ngài] P-ASM εισενεγκεινG1533 [để-ĐEM-VÀO] V-2AAN καιG2532 [CẢ] CONJ θειναιG5087 [để-ĐẶT] V-2AAN αυτονG846 [y] P-ASM ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV αυτουG846 [Ngài] P-GSM {18 Cả kìa, những thân-nam đem trên zường con-người kẻ mà đã là đã bị/được tháo-liệt; cả họ tìm Ngài để đem-vào cả để đặt y trước-mặt Ngài.}
Lucas
5:19 καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM ποιαςG4169 [bởi-cách-ZÌ-NÀO] I-GSF εισενεγκωσινG1533 [họ-ĐEM-VÀO] V-2AAS-3P αυτονG846 [y] P-ASM διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM αναβαντεςG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAP-NPM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN δωμαG1430 [SÂN-THƯỢNG] N-ASN διαG1223 [QUA] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM κεραμωνG2766 [những-NGÓI] N-GPM καθηκανG2524 [họ-THẢ-BUÔNG] V-AAI-3P αυτονG846 [y] P-ASM συνG4862 [VỚI] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN κλινιδιωG2826 [ZƯỜNG-NHỎ] N-DSN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN μεσονG3319 [chỗ-ZỮA] A-ASN εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {19 Cả không gặp-thấy bởi cách zì-nào họ đem-vào y qua cái đám-đông bèn tiến-lên trên cái sân-thượng qua cái những ngói thì họ thả-buông y với cái zường-nhỏ trong-nơi cái chỗ zữa đằng-trước đức Jesus.}
Lucas
5:20 καιG2532 [CẢ] CONJ ιδωνG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF πιστινG4102 [SỰ-TÍN-THÁC] N-ASF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S ανθρωπεG444 [hỡi-CON-NGƯỜI] N-VSM αφεωνταιG863 [đã-bị/được-THA-BUÔNG] V-RPI-3P σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS αιG3588 [CÁI] T-NPF αμαρτιαιG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-NPF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {20 Cả thấy-biết cái sự-tín-thác của họ thì Ngài nói-ra: “Hỡi con-người, cái những sự-lỗi-đạo của ngươi đã bị/được tha-buông nơi ngươi!”}
Lucas
5:21 καιG2532 [CẢ] CONJ ηρξαντοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3P διαλογιζεσθαιG1260 [để-FÂN-LUẬN] V-PNN οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM λαλειG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAI-3S βλασφημιαςG988 [những-SỰ-BÁNG-BỔ] N-APF τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM δυναταιG1410 [CÓ-THỂ] V-PNI-3S αμαρτιαςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-APF αφειναιG863 [để-THA-BUÔNG] V-AAN ειG1487 [NẾU] COND μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μονοςG3441 [ĐƠN-ĐỘC] A-NSM οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM {21 Cả cái những viên-thư-luật cả cái những kẻ-fe-Farisee bắt-đầu để fân-luận, nói: “Kẻ-nào là kẻ thế-ấy, kẻ mà fát-ngôn những sự-báng-bổ? Kẻ-nào có-thể để tha-buông những sự-lỗi-đạo nếu không đấng Chúa-thần đơn-độc?”}
Lucas
5:22 επιγνουςG1921 [NHẬN-BIẾT] V-2AAP-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM διαλογισμουςG1261 [những-SỰ-FÂN-LUẬN] N-APM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN διαλογιζεσθεG1260 [các-người-FÂN-LUẬN] V-PNI-2P ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF καρδιαιςG2588 [những-TÂM] N-DPF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {22 Rồi nhận-biết cái những sự-fân-luận của họ thì đức Jesus luận-xét bèn nói-ra nơi họ: “Cớ-nào các-người fân-luận trong cái những tâm của các-người?”}
Lucas
5:23 τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ευκοπωτερονG2123 [ZỄ-ZÀNG-hơn] A-NSN-C ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN αφεωνταιG863 [đã-bị/được-THA-BUÔNG] V-RPI-3P σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS αιG3588 [CÁI] T-NPF αμαρτιαιG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-NPF σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS ηG2228 [HOẶC] PRT ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ περιπατειG4043 [ngươi-hãy-BƯỚC-ĐI] V-PAM-2S {23 “Điều-nào là zễ-zàng-hơn: để nói-ra ‘Cái những sự-lỗi-đạo của ngươi đã bị/được tha-buông nơi ngươi!’ hoặc để nói-ra: ‘Ngươi hãy chỗi-zậy, cả ngươi hãy bước-đi!’?”}
Lucas
5:24 ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ ειδητεG1492 [các-người-đã-THẤY-BIẾT] V-RAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF εχειG2192 [CÓ] V-PAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF γηςG1093 [ĐẤT] N-GSF αφιεναιG863 [để-THA-BUÔNG] V-PAN αμαρτιαςG266 [những-SỰ-LỖI-ĐẠO] N-APF ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S τωG3588 [nơi-kẻ] T-DSM παραλελυμενωG3886 [đã-bị/được-THÁO-LIỆT] V-RPP-DSM σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S εγειρεG1453 [ngươi-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ αραςG142 [NHẤC] V-AAP-NSM τοG3588 [CÁI] T-ASN κλινιδιονG2826 [ZƯỜNG-NHỎ] N-ASN σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS πορευουG4198 [ngươi-hãy-ĐI] V-PNM-2S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM σουG4771 [của-NGƯƠI] P-2GS {24 “Rồi để-cho các-người đã thấy-biết thực-rằng đấng Con-trai của cái con-người có thẩm-quyền trên cái đất để tha-buông những sự-lỗi-đạo.” Ngài nói-ra nơi kẻ đã bị/được tháo-liệt: “Ta nói nơi ngươi: ngươi hãy chỗi-zậy! Cả nhấc cái zường-nhỏ của ngươi thì ngươi hãy đi trong-nơi cái nhà của ngươi!”}
Lucas
5:25 καιG2532 [CẢ] CONJ παραχρημαG3916 [TỨC-THỜI] ADV ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM ενωπιονG1799 [TRƯỚC-MẶT] ADV αυτωνG846 [họ] P-GPM αραςG142 [NHẤC] V-AAP-NSM εφG1909 [TRÊN] PREP οG3739 [cái-MÀ] R-ASN κατεκειτοG2621 [y-NẰM-NGOẠ] V-INI-3S απηλθενG565 [y-LÌA-ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM δοξαζωνG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-PAP-NSM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {25 Cả tức-thời chỗi-zựng trước-mặt họ, nhấc trên cái mà y nằm-ngoạ thì y lìa-đến trong-nơi cái nhà của y, tôn-tưởng đấng Chúa-thần.}
Lucas
5:26 καιG2532 [CẢ] CONJ εκστασιςG1611 [SỰ-THẤT-THẦN] N-NSF ελαβενG2983 [NHẬN] V-2AAI-3S απανταςG537 [những-kẻ-TRỌN-TẤT-THẢY] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εδοξαζονG1392 [họ-TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ επλησθησανG4130 [họ-bị/được-KHIẾN-ĐẦY] V-API-3P φοβουG5401 [bởi-NỖI-KINH-SỢ] N-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειδομενG1492 [chúng-ta-THẤY-BIẾT] V-2AAI-1P παραδοξαG3861 [những-điều-ZỊ-THƯỜNG] A-APN σημερονG4594 [HÔM-NAY] ADV {26 Cả sự-thất-thần nhận những kẻ trọn-tất-thảy, cả họ tôn-tưởng đấng Chúa-thần; cả họ bị/được khiến-đầy bởi nỗi-kinh-sợ, nói: “Thực-rằng chúng-ta thấy-biết những điều zị-thường hôm-nay.”}
Lucas
5:27 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN εξηλθενG1831 [Ngài-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εθεασατοG2300 [NGẮM-XEM] V-ADI-3S τελωνηνG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-ASM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN λευινG3018 [LEUIS] N-ASM καθημενονG2521 [NGỒI] V-PNP-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN τελωνιονG5058 [TRẠM-THU-THUẾ] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ ειπενG2036 [Ngài-NÓI-RA] V-2AAI-3S αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM ακολουθειG190 [ngươi-hãy-ĐI-THEO] V-PAM-2S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS {27 Cả cùng những điều thế-ấy thì Ngài đến-ra cả ngắm-xem kẻ-thu-thuế nơi zanh-tên Leuis ngồi trên cái trạm-thu-thuế; cả Ngài nói-ra nơi ông: “Ngươi hãy đi-theo nơi Ta!”}
Lucas
5:28 καιG2532 [CẢ] CONJ καταλιπωνG2641 [BỎ-RỜI] V-2AAP-NSM πανταG3956 [những-thứ-TẤT-THẢY] A-APN ανασταςG450 [CHỖI-ZỰNG] V-2AAP-NSM ηκολουθειG190 [ông-ĐI-THEO] V-IAI-3S αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM {28 Cả bỏ-rời những thứ tất-thảy, chỗi-zựng thì ông đi-theo nơi Ngài.}
Lucas
5:29 καιG2532 [CẢ] CONJ εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S δοχηνG1403 [SỰ-TIẾP-ĐÃI] N-ASF μεγαληνG3173 [LỚN] A-ASF λευιςG3018 [LEUIS] N-NSM αυτωG846 [nơi-Ngài] P-DSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-DSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S οχλοςG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-NSM πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM τελωνωνG5057 [của-những-KẺ-THU-THUẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ αλλωνG243 [những-kẻ-KHÁC] A-GPM οιG3739 [MÀ] R-NPM ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM κατακειμενοιG2621 [NẰM-NGOẠ] V-PNP-NPM {29 Cả Leuis làm sự-tiếp-đãi lớn nơi Ngài trong cái ngôi-nhà của ông. Cả đã là đám-đông nhiều của những kẻ-thu-thuế cả những kẻ khác mà đã là nằm-ngoạ cùng họ.}
Lucas
5:30 καιG2532 [CẢ] CONJ εγογγυζονG1111 [LẰM-BẰM] V-IAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM φαρισαιοιG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM γραμματειςG1122 [những-VIÊN-THƯ-LUẬT] N-NPM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM διαG1223 [QUA] PREP τιG5101 [cớ-NÀO] I-ASN μεταG3326 [CÙNG] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM τελωνωνG5057 [những-KẺ-THU-THUẾ] N-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ αμαρτωλωνG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-GPM εσθιετεG2068 [các-người-ĂN] V-PAI-2P καιG2532 [CẢ] CONJ πινετεG4095 [UỐNG] V-PAI-2P {30 Cả cái những kẻ-fe-Farisee cả cái những viên-thư-luật của họ bèn lằm-bằm nơi cái những záo-đồ của Ngài, nói: “Qua cớ-nào các-người ăn cả uống cùng cái những kẻ-thu-thuế cả những kẻ đầy-lỗi-đạo?”}
Lucas
5:31 καιG2532 [CẢ] CONJ αποκριθειςG611 [LUẬN-XÉT] V-AOP-NSM οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N χρειανG5532 [NHU-CẦU] N-ASF εχουσινG2192 [CÓ] V-PAI-3P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM υγιαινοντεςG5198 [LÀNH-MẠNH] V-PAP-NPM ιατρουG2395 [ở-THẦY-THUỐC] N-GSM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM κακωςG2560 [CÁCH-XẤU-HƯ] ADV εχοντεςG2192 [CÓ] V-PAP-NPM {31 Cả luận-xét thì đức Jesus nói-ra nơi họ: “Những-kẻ lành-mạnh thì chẳng có nhu-cầu ở thầy-thuốc, nhưng những kẻ có cách-xấu-hư thì.”}
Lucas
5:32 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εληλυθαG2064 [Ta-đã-ĐẾN] V-2RAI-1S καλεσαιG2564 [để-GỌI] V-AAN δικαιουςG1342 [những-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-APM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ αμαρτωλουςG268 [những-kẻ-ĐẦY-LỖI-ĐẠO] A-APM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μετανοιανG3341 [SỰ-ĂN-NĂN] N-ASF {32 “Ta chẳng đã đến để gọi những kẻ hợp-lẽ-đạo nhưng những kẻ đầy-lỗi-đạo trong-nơi sự-ăn-năn.”}
Lucas
5:33 οιG3588 [họ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειπανG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3P προςG4314 [NƠI] PREP αυτονG846 [Ngài] P-ASM οιG3588 [CÁI] T-NPM μαθηταιG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-NPM ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM νηστευουσινG3522 [KIÊNG-ĂN] V-PAI-3P πυκναG4437 [những-điều-THƯỜNG-XUYÊN] A-APN καιG2532 [CẢ] CONJ δεησειςG1162 [những-SỰ-CẦU-XIN] N-APF ποιουνταιG4160 [LÀM] V-PMI-3P ομοιωςG3668 [CÁCH-TƯƠNG-TỰ] ADV καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [những-kẻ] T-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM φαρισαιωνG5330 [những-KẺ-FE-FARISEE] N-GPM οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ σοιG4674 [CỦA-CHÍNH-Người] S-2SNPM εσθιουσινG2068 [ĂN] V-PAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ πινουσινG4095 [UỐNG] V-PAI-3P {33 Rồi họ nói-ra nơi Ngài: “Cái những záo-đồ của Joannes thì kiêng-ăn những điều thường-xuyên cả làm những sự-cầu-xin, cách-tương-tự là cả những kẻ của cái những kẻ-fe-Farisee, rồi những kẻ của-chính-Người thì ăn cả uống.”}
Lucas
5:34 οG3588 [đức] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυνασθεG1410 [các-người-CÓ-THỂ] V-PNI-2P τουςG3588 [CÁI] T-APM υιουςG5207 [những-CON-TRAI] N-APM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νυμφωνοςG3567 [FÒNG-ĐÓN-ZÂU] N-GSM ενG1722 [TRONG] PREP ωG3739 [lúc-MÀ] R-DSM οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM μετG3326 [CÙNG] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S ποιησαιG4160 [để-LÀM] V-AAN νηστευσαιG3522 [để-KIÊNG-ĂN] V-AAN {34 Rồi đức Jesus nói-ra nơi họ: “Các-người không có-thể để làm cái những con-trai của cái fòng-đón-zâu để kiêng-ăn trong lúc mà cái chàng-rể là cùng họ.”}
Lucas
5:35 ελευσονταιG2064 [sẽ-ĐẾN] V-FDI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραιG2250 [những-NGÀY] N-NPF καιG2532 [CẢ] CONJ οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ απαρθηG522 [bị/được-NHẤC-RỜI] V-APS-3S απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM οG3588 [CÁI] T-NSM νυμφιοςG3566 [CHÀNG-RỂ] N-NSM τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV νηστευσουσινG3522 [họ-sẽ-KIÊNG-ĂN] V-FAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP εκειναιςG1565 [ĐÓ] D-DPF ταιςG3588 [CÁI] T-DPF ημεραιςG2250 [những-NGÀY] N-DPF {35 “Rồi những ngày sẽ đến, cả chừng-khi cái chàng-rể bị/được nhấc-rời từ họ thì khi-ấy họ sẽ kiêng-ăn trong cái những ngày đó.”}
Lucas
5:36 ελεγενG3004 [Ngài-NÓI] V-IAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ παραβοληνG3850 [TỈ-NGÔN] N-ASF προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N επιβλημαG1915 [TẤM-VÁ] N-ASN αποG575 [TỪ] PREP ιματιουG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-GSN καινουG2537 [MỚI] A-GSN σχισαςG4977 [CHIA-XÉ] V-AAP-NSM επιβαλλειG1911 [ẬP-LÊN] V-PAI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP ιματιονG2440 [ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-ASN παλαιονG3820 [CŨ] A-ASN ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γεG1065 [NGAY] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN καινονG2537 [MỚI] A-NSN σχισειG4977 [sẽ-CHIA-XÉ] V-FAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN παλαιωG3820 [CŨ] A-DSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N συμφωνησειG4856 [sẽ-ĐỒNG-THUẬN] V-FAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN επιβλημαG1915 [TẤM-VÁ] N-NSN τοG3588 [mà] T-NSN αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN καινουG2537 [MỚI] A-GSN {36 Rồi Ngài nói cả tỉ-ngôn nơi họ: “Thực-rằng chẳng-ai chia-xé tấm-vá từ đồ-ziếm-fủ mới bèn ập-lên trên đồ-ziếm-fủ cũ, rồi nếu không thì ngay cả cái mới sẽ chia-xé, cả cái tấm-vá mà từ cái mới thì chẳng sẽ đồng-thuận nơi cái cũ.”}
Lucas
5:37 καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N βαλλειG906 [QUĂNG] V-PAI-3S οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM νεονG3501 [TRẺ-MỚI] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ασκουςG779 [những-BẦU-ZA] N-APM παλαιουςG3820 [CŨ] A-APM ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N γεG1065 [NGAY] PRT ρηξειG4486 [sẽ-XÉ] V-FAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM οινοςG3631 [RƯỢU-NHO] N-NSM οG3588 [mà] T-NSM νεοςG3501 [TRẺ-MỚI] A-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM ασκουςG779 [những-BẦU-ZA] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-nó] P-NSM εκχυθησεταιG1632 [sẽ-bị/được-ĐỔ-RA] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM ασκοιG779 [những-BẦU-ZA] N-NPM απολουνταιG622 [sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FMI-3P {37 “Cả chẳng-ai quăng rượu-nho trẻ-mới trong-nơi những bầu-za cũ, rồi nếu không thì ngay cái rượu-nho mà trẻ-mới sẽ xé cái những bầu-za, cả chính-nó sẽ bị/được đổ-ra, cả cái những bầu-za sẽ ziệt-mất.”}
Lucas
5:38 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ οινονG3631 [RƯỢU-NHO] N-ASM νεονG3501 [TRẺ-MỚI] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ασκουςG779 [những-BẦU-ZA] N-APM καινουςG2537 [MỚI] A-APM βλητεονG992 [FẢI-RÓT] A-ASM{38 “Nhưng rượu-nho trẻ-mới là fải-rót trong-nơi những bầu-za mới.”}
Lucas
5:39 ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N πιωνG4095 [UỐNG] V-2AAP-NSM παλαιονG3820 [cái-CŨ] A-ASM θελειG2309 [MUỐN] V-PAI-3S νεονG3501 [cái-TRẺ-MỚI] A-ASM λεγειG3004 [họ-NÓI] V-PAI-3S γαρG1063 [VÌ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM παλαιοςG3820 [CŨ] A-NSM χρηστοςG5543 [ÍCH-ZỤNG] A-NSM εστινG1510 [LÀ] V-PAI-3S {39 “Chẳng-ai uống cái cũ bèn muốn cái trẻ-mới, vì họ nói: ‘Cái cũ là ích-zụng.’”}
© https://vietbible.co/ 2024