Matthaeus 10

0

Matthaeus 10:1 καιG2532 [CẢ] CONJ προσκαλεσαμενοςG4341 [GỌI-TỚI] V-ADP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI μαθηταςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-APM αυτουG846 [của-Ngài] P-GSM εδωκενG1325 [Ngài-BAN] V-AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM εξουσιανG1849 [THẨM-QUYỀN] N-ASF πνευματωνG4151 [ở-những-KHÍ-LINH] N-GPN ακαθαρτωνG169 [UẾ] A-GPN ωστεG5620 [NHƯ-VẬY] CONJ εκβαλλεινG1544 [để-XUA] V-PAN αυταG846 [chúng] P-APN καιG2532 [CẢ] CONJ θεραπευεινG2323 [để-TRỊ-LIỆU] V-PAN πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF νοσονG3554 [SỰ-ĐAU-BỆNH] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ πασανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASF μαλακιανG3119 [SỰ-ÈO-UỘT] N-ASF {1 Cả gọi-tới cái mười-hai záo-đồ của Ngài thì Ngài ban nơi họ thẩm-quyền ở những khí-linh uế, như-vậy để xua chúng cả để trị-liệu tất-thảy sự-đau-bệnh cả tất-thảy sự-èo-uột.}

Matthaeus 10:2 τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI] A-NUI αποστολωνG652 [SỨ-ĐỒ] N-GPM ταG3588 [CÁI] T-NPN ονοματαG3686 [những-ZANH-TÊN] N-NPN εστινG1510 [] V-PAI-3S ταυταG3778 [THẾ-ẤY] D-NPN πρωτοςG4413 [TRƯỚC-ĐẦU] A-NSM-S σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM οG3588 [] T-NSM λεγομενοςG3004 [bị/được-NÓI] V-PPP-NSM πετροςG4074 [PETROS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ανδρεαςG406 [ANĐREAS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM αυτουG846 [của-ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM οG3588 [] T-NSM τουG3588 [của-ông] T-GSM ζεβεδαιουG2199 [ZEBEĐEE] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιωαννηςG2491 [JOANNES] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM αυτουG846 [của-ông] P-GSM {2 Rồi thế-ấy là cái những zanh-tên của cái mười-hai sứ-đồ: trước-đầu Simon (mà bị/được nói Petros) cả Anđreas (cái kẻ-anh-em của ông), cả Jacobus (mà của ông Zebeđee) cả Joannes (cái kẻ-anh-em của ông),}

Matthaeus 10:3 φιλιπποςG5376 [FILIP] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ βαρθολομαιοςG918 [BARTHOLOMEUS] N-NSM θωμαςG2381 [THOMAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ μαθθαιοςG3156 [MATTHAEUS] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM τελωνηςG5057 [KẺ-THU-THUẾ] N-NSM ιακωβοςG2385 [JACOBUS] N-NSM οG3588 [] T-NSM τουG3588 [của-ông] T-GSM αλφαιουG256 [ALFEUS] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ θαδδαιοςG2280 [THAĐĐAEUS] N-NSM {3 Filip cả Bartholomeus, Thomas cả Matthaeus cái kẻ-thu-thuế, Jacobus (mà của ông Alfeus) cả Thađđaeus,}

Matthaeus 10:4 σιμωνG4613 [SIMON] N-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM καναναιοςG2581 [NGƯỜI-CANA] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ιουδαςG2455 [JUĐAS] N-NSM οG3588 [] T-NSM ισκαριωτηςG2469 [ISCARIOTES] N-NSM οG3588 [] T-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ παραδουςG3860 [NỘP] V-2AAP-NSM αυτονG846 [Ngài] P-ASM {4 Simon cái người-Cana cả Juđas (mà Iscariotes mà cả nộp Ngài).}

Matthaeus 10:5 τουτουςG3778 [THẾ-ẤY] D-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM δωδεκαG1427 [MƯỜI-HAI-vị] A-NUI απεστειλενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-3S οG3588 [đức] T-NSM ιησουςG2424 [JESUS] N-NSM παραγγειλαςG3853 [RAO-ZỤC] V-AAP-NSM αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF εθνωνG1484 [của-những-TỘC-ZÂN] N-GPN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N απελθητεG565 [các-người-nên-LÌA-ĐẾN] V-2AAS-2P καιG2532 [CẢ] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF σαμαρειτωνG4541 [của-những-NGƯỜI-SAMARIA] N-GPM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N εισελθητεG1525 [nên-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P {5 Đức Jesus sai-fái cái mười-hai vị thế-ấy, rao-zục nơi họ, nói: “Các-người không nên lìa-đến trong-nơi con-đường của những tộc-zân, cả không nên đến-vào trong-nơi cư-thành của những người-Samaria!”}

Matthaeus 10:6 πορευεσθεG4198 [các-người-hãy-ĐI] V-PNM-2P δεG1161 [RỒI] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV προςG4314 [NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-APN ταG3588 [] T-APN απολωλοταG622 [đã-ZIỆT-MẤT] V-2RAP-APN οικουG3624 [của-NHÀ] N-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI {6 “Rồi các-người hãy đi hơn-hết nơi cái những con-za-súc mà đã ziệt-mất của nhà Israel!”}

Matthaeus 10:7 πορευομενοιG4198 [ĐI] V-PNP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ κηρυσσετεG2784 [các-người-hãy-CÔNG-BỐ] V-PAM-2P λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηγγικενG1448 [đã-TỚI-GẦN] V-RAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF βασιλειαG932 [VƯƠNG-QUỐC] N-NSF τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ουρανωνG3772 [những-TRỜI] N-GPM {7 “Rồi đi thì các-người hãy công-bố, nói thực-rằng cái vương-quốc của cái những trời đã tới-gần!”}

Matthaeus 10:8 ασθενουνταςG770 [những-kẻ-ĐAU-YẾU] V-PAP-APM θεραπευετεG2323 [các-người-hãy-TRỊ-LIỆU] V-PAM-2P νεκρουςG3498 [những-kẻ-CHẾT-RỒI] A-APM εγειρετεG1453 [các-người-hãy-CHỖI-ZẬY] V-PAM-2P λεπρουςG3015 [những-KẺ-HỦI] A-APM καθαριζετεG2511 [các-người-hãy-LÀM-SẠCH] V-PAM-2P δαιμονιαG1140 [những-QUỶ-LINH] N-APN εκβαλλετεG1544 [các-người-hãy-XUA] V-PAM-2P δωρεανG1432 [CÁCH-LUỐNG-ZƯNG] ADV ελαβετεG2983 [các-người-NHẬN] V-2AAI-2P δωρεανG1432 [CÁCH-LUỐNG-ZƯNG] ADV δοτεG1325 [các-người-hãy-BAN] V-2AAM-2P {8 “Các-người hãy trị-liệu những kẻ đau-yếu! Các-người hãy chỗi-zậy những kẻ chết-rồi! Các-người hãy làm-sạch những kẻ-hủi! Các-người hãy xua những quỷ-linh! Các-người nhận cách-luống-zưng thì các-người hãy ban cách-luống-zưng!”}

Matthaeus 10:9 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N κτησησθεG2932 [các-người-nên-SỞ-HỮU] V-ADS-2P χρυσονG5557 [VÀNG] N-ASM μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N αργυρονG696 [BẠC] N-ASM μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N χαλκονG5475 [ĐỒNG] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταςG3588 [CÁI] T-APF ζωναςG2223 [những-ĐAI-THẮT] N-APF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {9 “Các-người không nên sở-hữu vàng, cũng-không bạc, cũng-không đồng, trong-nơi cái những đai-thắt của các-người!”}

Matthaeus 10:10 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πηρανG4082 [TÚI-XÁCH] N-ASF ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N δυοG1417 [HAI] A-NUI χιτωναςG5509 [ÁO-CHẼN] N-APM μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N υποδηματαG5266 [những-CHIẾC-ZÀY] N-APN μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N ραβδονG4464 [CÀNH-NHÁNH] N-ASF αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM γαρG1063 [] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM εργατηςG2040 [KẺ-LÀM-CÔNG] N-NSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF τροφηςG5160 [ĐỒ-ĂN] N-GSF αυτουG846 [của-y] P-GSM {10 “Không túi-xách trong-nơi con-đường, cũng-không hai áo-chẽn, cũng-không những chiếc-zày, cũng-không cành-nhánh! Vì cái kẻ-làm-công xứng-đáng của cái đồ-ăn của y.”}

Matthaeus 10:11 ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ηνG3739 [] R-ASF δG1161 [RỒI] CONJ ανG302 [CHỪNG] PRT πολινG4172 [CƯ-THÀNH] N-ASF ηG2228 [HOẶC] PRT κωμηνG2968 [LÀNG] N-ASF εισελθητεG1525 [các-người-ĐẾN-VÀO] V-2AAS-2P εξετασατεG1833 [các-người-hãy-TÌM-HỎI] V-AAM-2P τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτηG846 [] P-DSF αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S κακειG2546 [CẢ-Ở-ĐÓ] ADV-K μεινατεG3306 [các-người-hãy-NÁN-LẠI] V-AAM-2P εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ανG302 [CHỪNG] PRT εξελθητεG1831 [các-người-ĐẾN-RA] V-2AAS-2P {11 “Rồi trong-nơi cư-thành hoặc làng mà chừng các-người đến-vào thì các-người hãy tìm-hỏi kẻ-nào trong nó là xứng-đáng, cả-ở-đó các-người hãy nán-lại cho-tới chừng các-người đến-ra!”}

Matthaeus 10:12 εισερχομενοιG1525 [ĐẾN-VÀO] V-PNP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF ασπασασθεG782 [các-người-hãy-CHÀO] V-ADM-2P αυτηνG846 [] P-ASF {12 “Rồi đến-vào trong-nơi cái ngôi-nhà thì các-người hãy chào nó!”}

Matthaeus 10:13 καιG2532 [CẢ] CONJ εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ηG1510 [] V-PAS-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-NSF αξιαG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSF ελθατωG2064 [hãy-ĐẾN] V-2AAM-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP επG1909 [TRÊN] PREP αυτηνG846 [] P-ASF εανG1437 [CHỪNG-NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ηG1510 [nó-LÀ] V-PAS-3S αξιαG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSF ηG3588 [CÁI] T-NSF ειρηνηG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-NSF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εφG1909 [TRÊN] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP επιστραφητωG1994 [hãy-bị/được-XOAY-LUI] V-2APM-3S {13 “Cả chừng-nếu quả-thật cái ngôi-nhà là xứng-đáng thì cái sự-an-yên của các-người hãy đến trên nó! Rồi chừng-nếu nó không là xứng-đáng thì cái sự-an-yên của các-người hãy bị/được xoay-lui trên các-người!”}

Matthaeus 10:14 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δεξηταιG1209 [TIẾP] V-ADS-3S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N ακουσηG191 [NGHE] V-AAS-3S τουςG3588 [CÁI] T-APM λογουςG3056 [những-NGÔN-LỜI] N-APM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP εξερχομενοιG1831 [ĐẾN-RA] V-PNP-NPM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF οικιαςG3614 [NGÔI-NHÀ] N-GSF ηG2228 [HOẶC] PRT τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF εκεινηςG1565 [ĐÓ] D-GSF εκτιναξατεG1621 [các-người-hãy-FỦI] V-AAM-2P τονG3588 [CÁI] T-ASM κονιορτονG2868 [BỤI] N-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM ποδωνG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-GPM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {14 “Cả kẻ mà chừng không tiếp các-người cũng-không nghe cái những ngôn-lời của các-người thì đến-ra fía-ngoài cái ngôi-nhà hoặc cái cư-thành đó, các-người hãy fủi cái bụi của cái những chân-cước của các-người!”}

Matthaeus 10:15 αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ανεκτοτερονG414 [ZỄ-CHỊU-ĐỰNG-HƠN] A-NSN-C εσταιG1510 [sẽ-LÀ] V-FDI-3S γηG1093 [nơi-ĐẤT] N-DSF σοδομωνG4670 [SOĐOM] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ γομορρωνG1116 [GOMORRAH] N-GPN ενG1722 [TRONG] PREP ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF κρισεωςG2920 [của-SỰ-FÁN-XÉT] N-GSF ηG2228 [so-HOẶC] PRT τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF {15 “Amen, Ta nói nơi các-người: Zễ-chịu-đựng-hơn sẽ là nơi đất Sođom cả Gomorrah trong ngày của sự-fán-xét so-hoặc nơi cái cư-thành đó.”}

Matthaeus 10:16 ιδουG2400 [KÌA] V-2AAM-2S εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS αποστελλωG649 [SAI-FÁI] V-PAI-1S υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ωςG5613 [NHƯ] ADV προβαταG4263 [những-CON-ZA-SÚC] N-NPN ενG1722 [TRONG] PREP μεσωG3319 [ZỮA] A-DSN λυκωνG3074 [những-CON-LANG-SÓI] N-GPM γινεσθεG1096 [các-người-hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-2P ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ φρονιμοιG5429 [KHÔN-LANH] A-NPM ωςG5613 [NHƯ] ADV οιG3588 [CÁI] T-NPM οφειςG3789 [những-CON-RẮN] N-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ ακεραιοιG185 [THUẦN-KHIẾT] A-NPM ωςG5613 [NHƯ] ADV αιG3588 [CÁI] T-NPF περιστεραιG4058 [những-CON-BỒ-CÂU] N-NPF {16 “Kìa, chính-Ta sai-fái các-người như những con-za-súc trong zữa những con-lang-sói. Rốt-cuộc các-người hãy xảy-nên khôn-lanh như cái những con-rắn, cả thuần-khiết như cái những con-bồ-câu!”}

Matthaeus 10:17 προσεχετεG4337 [các-người-hãy-LƯU-Ý] V-PAM-2P δεG1161 [RỒI] CONJ αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM παραδωσουσινG3860 [họ-sẽ-NỘP] V-FAI-3P γαρG1063 [] CONJ υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP συνεδριαG4892 [những-TOÀ-HỘI-ĐỒNG] N-APN καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF συναγωγαιςG4864 [những-HỘI-ĐƯỜNG] N-DPF αυτωνG846 [của-họ] P-GPM μαστιγωσουσινG3146 [họ-sẽ-ĐÁNH-ĐÒN] V-FAI-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP {17 “Rồi các-người hãy lưu-ý từ cái những con-người! Vì họ sẽ nộp các-người trong-nơi những toà-hội-đồng; cả trong cái những hội-đường của họ thì họ sẽ đánh-đòn các-người.”}

Matthaeus 10:18 καιG2532 [CẢ] CONJ επιG1909 [TRÊN] PREP ηγεμοναςG2232 [những-QUAN-LÃNH-ĐẠO] N-APM δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ βασιλειςG935 [những-VUA] N-APM αχθησεσθεG71 [các-người-sẽ-bị/được-ZẪN] V-FPI-2P ενεκενG1752 [VÌ-CỚ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP μαρτυριονG3142 [ĐIỀU-TUYÊN-CHỨNG] N-ASN αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN {18 “Rồi cả trên những quan-lãnh-đạo cả những vua thì các-người sẽ bị/được zẫn vì-cớ Ta, trong-nơi điều-tuyên-chứng nơi họ cả nơi cái những tộc-zân.”}

Matthaeus 10:19 οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ παραδωσινG3860 [họ-NỘP] V-2AAS-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP μηG3361 [KHÔNG] PRT-N μεριμνησητεG3309 [các-người-nên-LO-LẮNG] V-AAS-2P πωςG4459 [RA-SAO] ADV-I ηG2228 [HOẶC] PRT τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN λαλησητεG2980 [các-người-FÁT-NGÔN] V-AAS-2P δοθησεταιG1325 [nó-sẽ-bị/được-BAN] V-FPI-3S γαρG1063 [] CONJ υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ενG1722 [TRONG] PREP εκεινηG1565 [ĐÓ] D-DSF τηG3588 [CÁI] T-DSF ωραG5610 [ZỜ-KHẮC] N-DSF τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN λαλησητεG2980 [các-người-FÁT-NGÔN] V-AAS-2P {19 “Rồi chừng-khi họ nộp các-người thì các-người không nên lo-lắng ra-sao hoặc điều-nào các-người fát-ngôn! Vì nó sẽ bị/được ban nơi các-người trong cái zờ-khắc đó điều-nào các-người fát-ngôn.”}

Matthaeus 10:20 ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γαρG1063 [] CONJ υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP εστεG1510 [] V-PAI-2P οιG3588 [những-kẻ] T-NPM λαλουντεςG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-NPM αλλαG235 [NHƯNG] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP τοG3588 [CÁI] T-NSN λαλουνG2980 [FÁT-NGÔN] V-PAP-NSN ενG1722 [TRONG] PREP υμινG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2DP {20 “Vì chẳng chính-các-người là những kẻ fát-ngôn, nhưng cái khí-linh của đấng Cha của các-người cái fát-ngôn trong các-người.”}

Matthaeus 10:21 παραδωσειG3860 [sẽ-NỘP] V-FAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ αδελφοςG80 [KẺ-ANH-EM] N-NSM αδελφονG80 [KẺ-ANH-EM] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP θανατονG2288 [SỰ-CHẾT] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ πατηρG3962 [CHA] N-NSM τεκνονG5043 [CON-CÁI] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ επαναστησονταιG1881 [sẽ-ZẤY-NGHỊCH] V-FDI-3P τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-NPN επιG1909 [TRÊN] PREP γονειςG1118 [những-CHA-MẸ] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ θανατωσουσινG2289 [sẽ-LÀM-CHO-CHẾT] V-FAI-3P αυτουςG846 [họ] P-APM {21 “Rồi kẻ-anh-em sẽ nộp kẻ-anh-em trong-nơi sự-chết, cả cha sẽ nộp con-cái; cả những con-cái sẽ zấy-nghịch trên những cha-mẹ, cả sẽ làm-cho-chết họ.”}

Matthaeus 10:22 καιG2532 [CẢ] CONJ εσεσθεG1510 [các-người-sẽ-LÀ] V-FDI-2P μισουμενοιG3404 [bị/được-CHÁN-GHÉT] V-PPP-NPM υποG5259 [BỞI] PREP παντωνG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN μουG1473 [của-TA] P-1GS οG3588 [kẻ] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ υπομειναςG5278 [KIÊN-ĐỢI] V-AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τελοςG5056 [CHÓP-CUỐI] N-ASN ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM σωθησεταιG4982 [sẽ-bị/được-CỨU-AN] V-FPI-3S {22 “Cả các-người sẽ là bị/được chán-ghét bởi những kẻ tất-thảy qua cái zanh-tên của Ta. Rồi kẻ kiên-đợi trong-nơi chóp-cuối thì kẻ thế-ấy sẽ bị/được cứu-an.”}

Matthaeus 10:23 οτανG3752 [CHỪNG-KHI] CONJ δεG1161 [RỒI] CONJ διωκωσινG1377 [họ-SĂN-ĐUỔI] V-PAS-3P υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF φευγετεG5343 [các-người-hãy-TRỐN-LÁNH] V-PAM-2P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ετερανG2087 [KHÁC-KIA] A-ASF αμηνG281 [AMEN] HEB γαρG1063 [] CONJ λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N τελεσητεG5055 [các-người-HOÀN-TẤT] V-AAS-2P ταςG3588 [CÁI] T-APF πολειςG4172 [những-CƯ-THÀNH] N-APF τουG3588 [của-zân] T-GSM ισραηλG2474 [ISRAEL] N-PRI εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ελθηG2064 [ĐẾN] V-2AAS-3S οG3588 [đấng] T-NSM υιοςG5207 [CON-TRAI] N-NSM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM {23 “Rồi chừng-khi họ săn-đuổi các-người trong cái cư-thành thế-ấy thì các-người hãy trốn-lánh trong-nơi cái khác-kia! Vì amen, Ta nói nơi các-người: các-người [chẳng] không hoàn-tất cái những cư-thành của zân Israel cho-tới đấng Con-trai của cái con-người đến.”}

Matthaeus 10:24 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S μαθητηςG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-NSM υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τονG3588 [vị] T-ASM διδασκαλονG1320 [THẦY] N-ASM ουδεG3761 [CŨNG-CHẲNG] CONJ-N δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τονG3588 [vị] T-ASM κυριονG2962 [CHÚA-CHỦ] N-ASM αυτουG846 [của-mình] P-GSM {24 “Záo-đồ chẳng là bên-trên vị thầy, gã-nô-bộc cũng-chẳng bên-trên vị chúa-chủ của mình.”}

Matthaeus 10:25 αρκετονG713 [ĐỦ] A-NSN τωG3588 [nơi-vị] T-DSM μαθητηG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-DSM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ γενηταιG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADS-3S ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [vị] T-NSM διδασκαλοςG1320 [THẦY] N-NSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM δουλοςG1401 [GÃ-NÔ-BỘC] N-NSM ωςG5613 [NHƯ] ADV οG3588 [vị] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM ειG1487 [NẾU] COND τονG3588 [CÁI] T-ASM οικοδεσποτηνG3617 [CHỦ-NHÀ] N-ASM βεελζεβουλG954 [TRÙM-QUỶ] N-PRI επεκαλεσανG1941 [họ-GỌI-LÊN] V-AAI-3P ποσωG4214 [nơi-BAO-NHIÊU] Q-DSN μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV τουςG3588 [CÁI] T-APM οικιακουςG3615 [những-KẺ-TRONG-NHÀ] N-APM αυτουG846 [của-y] P-GSM {25 “Đủ nơi vị záo-đồ để-cho xảy-nên như vị thầy của mình, cả cái gã-nô-bộc như vị chúa-chủ của mình. Nếu họ gọi-lên cái chủ-nhà Trùm-quỷ thì nơi bao-nhiêu hơn-hết cái những kẻ-trong-nhà của y?”}

Matthaeus 10:26 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ φοβηθητεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-AOM-2P αυτουςG846 [họ] P-APM ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N γαρG1063 [] CONJ εστινG1510 [] V-PAI-3S κεκαλυμμενονG2572 [đã-bị/được-FỦ] V-RPP-NSN οG3739 [cái-MÀ] R-NSN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αποκαλυφθησεταιG601 [sẽ-bị/được-FỦ-HÉ] V-FPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ κρυπτονG2927 [điều-KÍN-ZẤU] A-NSN οG3739 [cái-MÀ] R-NSN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N γνωσθησεταιG1097 [sẽ-bị/được-BIẾT] V-FPI-3S {26 “Rốt-cuộc các-người hãy không kinh-sợ họ! Vì chẳng-zì là đã bị/được fủ (cái mà chẳng sẽ bị/được fủ-hé), cả chẳng-zì là điều kín-zấu (cái mà chẳng sẽ bị/được biết).”}

Matthaeus 10:27 οG3739 [điều-MÀ] R-ASN λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF σκοτιαG4653 [SỰ-TỐI-TĂM] N-DSF ειπατεG2036 [các-người-hãy-NÓI-RA] V-2AAM-2P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN φωτιG5457 [ÁNH-SÁNG] N-DSN καιG2532 [CẢ] CONJ οG3739 [điều-MÀ] R-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ουςG3775 [LỖ-TAI] N-ASN ακουετεG191 [các-người-NGHE] V-PAI-2P κηρυξατεG2784 [các-người-hãy-CÔNG-BỐ] V-AAM-2P επιG1909 [TRÊN] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPN δωματωνG1430 [những-SÂN-THƯỢNG] N-GPN {27 “Điều mà Ta nói nơi các-người trong cái sự-tối-tăm thì các-người hãy nói-ra trong cái ánh-sáng! Cả điều mà các-người nghe trong-nơi cái lỗ-tai thì các-người hãy công-bố trên cái những sân-thượng!”}

Matthaeus 10:28 καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβηθητεG5399 [các-người-nên-KINH-SỢ] V-AOS-2P αποG575 [TỪ] PREP τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM αποκτεινοντωνG615 [ZIẾT-BỎ] V-PAP-GPM τοG3588 [CÁI] T-ASN σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN τηνG3588 [CÁI] T-ASF δεG1161 [RỒI] CONJ ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυναμενωνG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-GPM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN φοβεισθεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2P δεG1161 [RỒI] CONJ μαλλονG3123 [HƠN-HẾT] ADV τονG3588 [đấng] T-ASM δυναμενονG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ σωμαG4983 [THÂN-THỂ] N-ASN απολεσαιG622 [để-ZIỆT-MẤT] V-AAN ενG1722 [TRONG] PREP γεεννηG1067 [HOẢ-NGỤC] N-DSF {28 “Cả các-người không nên kinh-sợ từ những kẻ ziết-bỏ cái thân-thể rồi không có-thể để ziết-bỏ cái sinh-hồn! Rồi các-người hãy kinh-sợ hơn-hết đấng có-thể để ziệt-mất cả sinh-hồn cả thân-thể trong hoả-ngục!”}

Matthaeus 10:29 ουχιG3780 [HẲN-CHẲNG] PRT-I δυοG1417 [HAI] A-NUI στρουθιαG4765 [CON-CHIM-SẺ] N-NPN ασσαριουG787 [XU-HÀO] N-GSN πωλειταιG4453 [bị/được-BÁN] V-PPI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ ενG1520 [MỘT] A-NSN εξG1537 [RA-TỪ] PREP αυτωνG846 [chúng] P-GPN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N πεσειταιG4098 [sẽ-NGÃ-RƠI] V-FDI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF ανευG427 [VỚI-KHÔNG] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {29 “Hẳn-chẳng hai con-chim-sẻ bị/được bán xu-hào? Cả một ra-từ chúng thì chẳng sẽ ngã-rơi trên cái đất với-không đấng Cha của các-người.”}

Matthaeus 10:30 υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ αιG3588 [CÁI] T-NPF τριχεςG2359 [những-LÔNG-TÓC] N-NPF τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF κεφαληςG2776 [ĐẦU] N-GSF πασαιG3956 [TẤT-THẢY] A-NPF ηριθμημεναιG705 [đã-bị/được-ĐẾM-SỐ] V-RPP-NPF εισινG1510 [] V-PAI-3P {30 “Rồi cả tất-thảy cái những lông-tóc của cái đầu của các-người là đã bị/được đếm-số.”}

Matthaeus 10:31 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ φοβεισθεG5399 [các-người-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2P πολλωνG4183 [ở-NHIỀU] A-GPN στρουθιωνG4765 [những-CON-CHIM-SẺ] N-GPN διαφερετεG1308 [CHUYỂN-VƯỢT] V-PAI-2P υμειςG4771 [CHÍNH-CÁC-NGƯỜI] P-2NP {31 “Rốt-cuộc các-người hãy không kinh-sợ! Chính-các-người chuyển-vượt ở nhiều những con-chim-sẻ.”}

Matthaeus 10:32 παςG3956 [TẤT-THẢY] A-NSM ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM ομολογησειG3670 [sẽ-XƯNG] V-FAI-3S ενG1722 [TRONG] PREP εμοιG1473 [TA] P-1DS εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM ομολογησωG3670 [sẽ-XƯNG] V-FAI-1S καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K ενG1722 [TRONG] PREP αυτωG846 [y] P-DSM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS τουG3588 [đấng] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM {32 “Rốt-cuộc tất-thảy kẻ-nào-đó-mà sẽ xưng trong Ta đằng-trước cái những con-người thì cả-chính-Ta sẽ xưng trong y đằng-trước đấng Cha của Ta, đấng trong cái những trời.”}

Matthaeus 10:33 οστιςG3748 [kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ αρνησηταιG720 [CHỐI] V-ADS-3S μεG1473 [TA] P-1AS εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM ανθρωπωνG444 [những-CON-NGƯỜI] N-GPM αρνησομαιG720 [sẽ-CHỐI] V-FDI-1S καγωG2504 [CẢ-CHÍNH-TA] P-1NS-K αυτονG846 [y] P-ASM εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [đấng] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM μουG1473 [của-TA] P-1GS τουG3588 [đấng] T-GSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ουρανοιςG3772 [những-TRỜI] N-DPM {33 “Rồi kẻ-nào-đó-mà chối Ta đằng-trước cái những con-người thì cả-chính-Ta sẽ chối y đằng-trước đấng Cha của Ta, đấng trong cái những trời.”}

Matthaeus 10:34 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N νομισητεG3543 [các-người-nên-QUÁN-TƯỞNG] V-AAS-2P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S βαλεινG906 [để-QUĂNG] V-2AAN ειρηνηνG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-ASF επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF γηνG1093 [ĐẤT] N-ASF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S βαλεινG906 [để-QUĂNG] V-2AAN ειρηνηνG1515 [SỰ-AN-YÊN] N-ASF αλλαG235 [NHƯNG] CONJ μαχαιρανG3162 [THANH-GƯƠM] N-ASF {34 “Các-người không nên quán-tưởng thực-rằng Ta đến để quăng sự-an-yên trên cái đất! Ta chẳng đến để quăng sự-an-yên, nhưng thanh-gươm.”}

Matthaeus 10:35 ηλθονG2064 [Ta-ĐẾN] V-2AAI-1S γαρG1063 [] CONJ διχασαιG1369 [để-CHIA-RẼ] V-AAN ανθρωπονG444 [CON-NGƯỜI] N-ASM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-người] T-GSM πατροςG3962 [CHA] N-GSM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ θυγατεραG2364 [CON-GÁI] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηςG3588 [nghịch-người] T-GSF μητροςG3384 [MẸ] N-GSF αυτηςG846 [của-mình] P-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ νυμφηνG3565 [NÀNG-ZÂU] N-ASF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τηςG3588 [nghịch-CÁI] T-GSF πενθεραςG3994 [BÀ-ZA] N-GSF αυτηςG846 [của-mình] P-GSF {35 “Vì Ta đến để chia-rẽ con-người zựa-vào nghịch người cha của mình, cả con-gái zựa-vào nghịch người mẹ của mình, cả nàng-zâu zựa-vào nghịch cái bà-za của mình.”}

Matthaeus 10:36 καιG2532 [CẢ] CONJ εχθροιG2190 [những-kẻ-THÙ-ĐỊCH] A-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM ανθρωπουG444 [CON-NGƯỜI] N-GSM οιG3588 [CÁI] T-NPM οικιακοιG3615 [những-KẺ-TRONG-NHÀ] N-NPM αυτουG846 [của-mình] P-GSM {36 “Cả những kẻ thù-địch của cái con-người cái những kẻ-trong-nhà của mình.”}

Matthaeus 10:37 οG3588 [kẻ] T-NSM φιλωνG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAP-NSM πατεραG3962 [CHA] N-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT μητεραG3384 [MẸ] N-ASF υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S μουG1473 [của-TA] P-1GS αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM φιλωνG5368 [THƯƠNG-MẾN] V-PAP-NSM υιονG5207 [CON-TRAI] N-ASM ηG2228 [HOẶC] PRT θυγατεραG2364 [CON-GÁI] N-ASF υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP εμεG1473 [TA] P-1AS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S μουG1473 [của-TA] P-1GS αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM {37 “Kẻ thương-mến cha hoặc mẹ bên-trên Ta thì chẳng là xứng-đáng của Ta; cả kẻ thương-mến con-trai hoặc con-gái bên-trên Ta thì chẳng là xứng-đáng của Ta.”}

Matthaeus 10:38 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ουG3756 [CHẲNG] PRT-N λαμβανειG2983 [NHẬN] V-PAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM σταυρονG4716 [TRỤ-NỌC] N-ASM αυτουG846 [của-mình] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ακολουθειG190 [ĐI-THEO] V-PAI-3S οπισωG3694 [FÍA-SAU] ADV μουG1473 [TA] P-1GS ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N εστινG1510 [] V-PAI-3S μουG1473 [của-TA] P-1GS αξιοςG514 [XỨNG-ĐÁNG] A-NSM {38 “Cả kẻ mà chẳng nhận cái trụ-nọc của mình cả đi-theo fía-sau Ta thì chẳng là xứng-đáng của Ta.”}

Matthaeus 10:39 οG3588 [kẻ] T-NSM ευρωνG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM απολεσειG622 [sẽ-ZIỆT-MẤT] V-FAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM απολεσαςG622 [ZIỆT-MẤT] V-AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ψυχηνG5590 [SINH-HỒN] N-ASF αυτουG846 [của-mình] P-GSM ενεκενG1752 [VÌ-CỚ] PREP εμουG1473 [TA] P-1GS ευρησειG2147 [sẽ-GẶP-THẤY] V-FAI-3S αυτηνG846 [] P-ASF {39 “Kẻ gặp-thấy cái sinh-hồn của mình thì sẽ ziệt-mất nó; cả kẻ ziệt-mất cái sinh-hồn của mình vì-cớ Ta thì sẽ gặp-thấy nó.”}

Matthaeus 10:40 οG3588 [kẻ] T-NSM δεχομενοςG1209 [TIẾP] V-PNP-NSM υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP εμεG1473 [TA] P-1AS δεχεταιG1209 [TIẾP] V-PNI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM εμεG1473 [TA] P-1AS δεχομενοςG1209 [TIẾP] V-PNP-NSM δεχεταιG1209 [TIẾP] V-PNI-3S τονG3588 [đấng] T-ASM αποστειλανταG649 [SAI-FÁI] V-AAP-ASM μεG1473 [TA] P-1AS {40 “Kẻ tiếp các-người thì tiếp Ta; cả kẻ tiếp Ta thì tiếp đấng sai-fái Ta.”}

Matthaeus 10:41 οG3588 [kẻ] T-NSM δεχομενοςG1209 [TIẾP] V-PNP-NSM προφητηνG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN προφητουG4396 [của-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM μισθονG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-ASM προφητουG4396 [của-VỊ-TIÊN-CÁO] N-GSM λημψεταιG2983 [sẽ-NHẬN] V-FDI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [kẻ] T-NSM δεχομενοςG1209 [TIẾP] V-PNP-NSM δικαιονG1342 [kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN δικαιουG1342 [của-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-GSM μισθονG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-ASM δικαιουG1342 [của-kẻ-HỢP-LẼ-ĐẠO] A-GSM λημψεταιG2983 [sẽ-NHẬN] V-FDI-3S {41 “Kẻ tiếp vị-tiên-cáo trong-nơi zanh-tên của vị-tiên-cáo thì sẽ nhận món-trả-công của vị-tiên-cáo; cả kẻ tiếp kẻ hợp-lẽ-đạo trong-nơi zanh-tên của kẻ hợp-lẽ-đạo thì sẽ nhận món-trả-công của kẻ hợp-lẽ-đạo.”}

Matthaeus 10:42 καιG2532 [CẢ] CONJ οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM ανG302 [CHỪNG] PRT ποτισηG4222 [CẤP-UỐNG] V-AAS-3S εναG1520 [MỘT] A-ASM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM μικρωνG3398 [những-kẻ-BÉ] A-GPM τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPM ποτηριονG4221 [CHÉN] N-ASN ψυχρουG5593 [LẠNH] A-GSN μονονG3440 [CHỈ] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ονομαG3686 [ZANH-TÊN] N-ASN μαθητουG3101 [của-ZÁO-ĐỒ] N-GSM αμηνG281 [AMEN] HEB λεγωG3004 [Ta-NÓI] V-PAI-1S υμινG4771 [nơi-CÁC-NGƯỜI] P-2DP ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μηG3361 [KHÔNG] PRT-N απολεσηG622 [y-ZIỆT-MẤT] V-AAS-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM μισθονG3408 [MÓN-TRẢ-CÔNG] N-ASM αυτουG846 [của-y] P-GSM {42 “Cả kẻ mà chừng cấp-uống một của cái những kẻ bé thế-ấy chỉ chén nước lạnh trong-nơi zanh-tên của záo-đồ thì amen, Ta nói nơi các-người: Y [chẳng] không ziệt-mất cái món-trả-công của y.”}

© https://vietbible.co/ 2024