Thư ngỏ

0

của Tổng Giám mục Carlo Maria Viganò

[Cựu Sứ thần Tòa thánh tại Hiệp chúng quốc Hoa Kì] gởi Tổng thống Donald Trump

(Bút Lông Kim dịch theo word-for-word – trình bày song ngữ Anh-Việt)

OPEN LETTER
to the President of the United States of America: Donald J. Trump

THƯ NGỎ
gửi Tổng thống Hiệp chúng quốc Hoa Kì:
Donald J. Trump

Sunday, October 25, 2020
Solemnity of Christ the King

Chúa nhật, ngày 25 tháng 10 năm 2020
Sự uy nghiêm của đức Kritô vị Vua

Mr. President,

Allow me to address you at this hour in which the fate of the whole world is being threatened by a global conspiracy against God and humanity. I write to you as an Archbishop, as a Successor of the Apostles, as the former Apostolic Nuncio to the United States of America. I am writing to you in the midst of the silence of both civil and religious authorities. May you accept these words of mine as the “voice of one crying out in the desert” (Jn 1:23).

Thưa ông Tổng thống, 

Hãy cho phép tôi thưa chuyện với ông vào giờ này khi mà số phận của toàn thế giới đang bị đe dọa bởi một âm mưu toàn cầu chống lại Thiên Chúa và nhân loại. Tôi viết cho ông như là một Tổng Giám mục, như là Người kế vị các Tông đồ, như là cựu Sứ thần Tòa thánh tại Hiệp chúng quốc Hoa Kì. Tôi đang viết cho ông giữa sự im lặng của những bậc thẩm quyền cả dân sự và tôn giáo. Mong ông chấp nhận những lời này của tôi như là “tiếng của kẻ kêu-la trong cái hoang-địa” (Joannes 1:23).

As I said when I wrote my letter to you in June, this historical moment sees the forces of Evil aligned in a battle without quarter against the forces of Good; forces of Evil that appear powerful and organized as they oppose the children of Light, who are disoriented and disorganized, abandoned by their temporal and spiritual leaders.

Như tôi đã nói khi tôi đã viết bức thư của tôi cho ông vào tháng 6, thời điểm lịch sử này chứng kiến ​​các lực lượng của kẻ Ác được liên kết trong một trận chiến không góc thương cảm chống nghịch những lực lượng của kẻ Thiện; những lực lượng của kẻ Ác mà có vẻ hùng mạnh và có tổ chức khi họ chống đối những con cái của Ánh sáng, những người mà bị mất phương hướng và bị vô tổ chức, bị vất bỏ bởi các nhà lãnh đạo thuộc khí linh và thuộc thế tục của họ.

Daily we sense the attacks multiplying of those who want to destroy the very basis of society: the natural family, respect for human life, love of country, freedom of education and business. We see heads of nations and religious leaders pandering to this suicide of Western culture and its Christian soul, while the fundamental rights of citizens and believers are denied in the name of a health emergency that is revealing itself more and more fully as instrumental to the establishment of an inhuman faceless tyranny.

Hàng ngày, chúng ta cảm thức được những cuộc tấn công đang nhân lên của những kẻ muốn hủy diệt chính nền tảng của xã hội: gia đình tự nhiên, sự tôn trọng cuộc sống con người, sự thương ái đất nước, sự tự do của giáo dục và kinh doanh. Chúng ta thấy những thủ lĩnh của các quốc gia và các nhà lãnh đạo tôn giáo đang xúi giục sự tự sát này của nền văn hóa phương Tây và sinh mạng Kritô hữu của nó, trong khi các quyền cơ bản của công dân và của tín đồ thì bị từ chối nhân danh tình trạng khẩn cấp về sức khỏe mà đang phủ hé chính nó đầy trọn nhiều hơn và nhiều hơn như một công cụ nơi việc thiết lập của một chế độ chuyên chế vô diện vô nhân đạo.

A global plan called the Great Reset is underway. Its architect is a global élite that wants to subdue all of humanity, imposing coercive measures with which to drastically limit individual freedoms and those of entire populations. In several nations this plan has already been approved and financed; in others it is still in an early stage. Behind the world leaders who are the accomplices and executors of this infernal project, there are unscrupulous characters who finance the World Economic Forum and Event 201, promoting their agenda.

Một kế hoạch toàn cầu được gọi là Cuộc tái định toạ Lớn đang được tiến hành. Kiến trúc sư của nó là một nhóm tinh tuyển toàn cầu mà muốn khuất phục tất thảy nhân loại, áp đặt các biện pháp cưỡng chế mà nhằm để hạn chế đáng kể các quyền tự do cá thể và của toàn bộ các dân số. Trong vài quốc gia thì kế hoạch này đã được phê duyệt và tài trợ; trong những nước khác thì nó vẫn còn trong giai đoạn ban đầu. Đằng sau các nhà lãnh đạo thế giới, mà là những kẻ đồng phạm và những kẻ thực thi dự án kiểu địa ngục này, thì có những nhân vật vô đạo đức mà tài trợ cho Diễn đàn Kinh tế Thế giới và Sự kiện 201, đang thúc đẩy chương trình nghị sự của họ.    

The purpose of the Great Reset is the imposition of a health dictatorship aiming at the imposition of liberticidal measures, hidden behind tempting promises of ensuring a universal income and cancelling individual debt. The price of these concessions from the International Monetary Fund will be the renunciation of private property and adherence to a program of vaccination against Covid-19 and Covid-21 promoted by Bill Gates with the collaboration of the main pharmaceutical groups. Beyond the enormous economic interests that motivate the promoters of the Great Reset, the imposition of the vaccination will be accompanied by the requirement of a health passport and a digital ID, with the consequent contact tracing of the population of the entire world. Those who do not accept these measures will be confined in detention camps or placed under house arrest, and all their assets will be confiscated. 

Cái chủ đích của Cuộc tái định toạ Lớn là sự áp đặt chế độ độc tài về sức khỏe nhắm vào sự áp đặt các biện pháp huỷ diệt quyền tự do, được ẩn kín sau những lời hứa đầy cám dỗ của việc đảm bảo việc thu nhập phổ quát và việc bãi bỏ nợ cá thể. Cái giá của những sự nhượng bộ này từ Quỹ Tiền tệ Quốc tế sẽ là cái việc khước bỏ tài sản riêng tư và việc gắn bó nơi chương trình tiêm chủng chống lại Covid-19 và Covid-21 được thúc đẩy bởi Bill Gates với sự hợp tác của các nhóm dược phẩm chính. Ngoài những lợi ích kinh tế to lớn mà thúc đẩy những người đề xướng Cuộc tái định toạ Lớn thì việc áp đặt sự tiêm chủng sẽ đi kèm với sự đòi hỏi về hộ chiếu sức khỏe và thẻ nhận dạng kĩ thuật số, với hệ quả là việc lần theo dấu vết sự tiếp xúc dân số của toàn thế giới. Những ai mà không chấp nhận các biện pháp này thì sẽ bị giam giữ trong những trại tạm giam hoặc bị đặt dưới quản thúc tại gia, và tất cả tài sản của họ sẽ bị tịch thu.    

Mr. President, I imagine that you are already aware that in some countries the Great Reset will be activated between the end of this year and the first trimester of 2021. For this purpose, further lockdowns are planned, which will be officially justified by a supposed second and third wave of the pandemic. You are well aware of the means that have been deployed to sow panic and legitimize draconian limitations on individual liberties, artfully provoking a world-wide economic crisis. In the intentions of its architects, this crisis will serve to make the recourse of nations to the Great Reset irreversible, thereby giving the final blow to a world whose existence and very memory they want to completely cancel. But this world, Mr. President, includes people, affections, institutions, faith, culture, traditions, and ideals: people and values that do not act like automatons, who do not obey like machines, because they are endowed with a soul and a heart, because they are tied together by a spiritual bond that draws its strength from above, from that God that our adversaries want to challenge, just as Lucifer did at the beginning of time with his “non serviam.”

Thưa ông Tổng thống, tôi tưởng tượng rằng ông đã nhận biết rồi rằng trong những số quốc gia nào đó thì Cuộc tái định toạ Lớn sẽ được kích hoạt khoảng giữa cuối năm nay và quý đầu tiên của năm 2021. Vì chủ đích này thì các lệnh đóng cửa sâu xa hơn được lên kế hoạch, điều mà sẽ được chính thức chứng thực qua làn sóng thứ hai và thứ ba được giả định của đại dịch. Ông nhận biết rõ về các phương tiện mà đã được triển khai để gieo rắc sự hoảng sợ và để hợp pháp hóa các giới hạn hà khắc trên những quyền tự do cá thể, một cách nghệ thuật đang kích động cuộc khủng hoảng kinh tế rộng khắp thế giới. Trong những ý định của các kiến ​​trúc sư của nó thì cuộc khủng hoảng này sẽ phục vụ để khiến cho sự cầu viện của các quốc gia đối với Cuộc tái định toạ Lớn là không thể đảo ngược, do đó đang giáng cú đòn cuối cùng nơi một thế giới mà sự tồn tại và kí ức của nó thì họ muốn bãi bỏ hoàn toàn. Nhưng thế giới này, thưa ông Tổng thống, thì bao gồm những con người, những tình cảm, những thể chế, sự tín thác, văn hóa, những truyền thống và những lí tưởng: những con người và những giá trị mà chẳng hành diễn giống như những thiết bị tự động, những người mà chẳng vâng nghe giống như máy móc, bởi vì họ được ban tặng với một sinh mạng và một trái tim, bởi vì họ được ràng buộc cùng nhau qua một dây xích buộc thuộc khí linh mà kéo sức mạnh của nó từ phía trên, từ đấng Thiên Chúa đó mà những kẻ thù nghịch của chúng ta muốn thách thức, giống như Lucifer đã làm vào lúc ban đầu với “non serviam” của hắn .    

Many people – as we well know – are annoyed by this reference to the clash between Good and Evil and the use of “apocalyptic” overtones, which according to them exasperates spirits and sharpens divisions. It is not surprising that the enemy is angered at being discovered just when he believes he has reached the citadel he seeks to conquer undisturbed. What is surprising, however, is that there is no one to sound the alarm. The reaction of the deep state to those who denounce its plan is broken and incoherent, but understandable. Just when the complicity of the mainstream media had succeeded in making the transition to the New World Order almost painless and unnoticed, all sorts of deceptions, scandals and crimes are coming to light.

Nhiều người – như chúng ta biết rõ – bị khiến bực mình bởi sự tham chiếu này nơi sự cuộc đụng độ giữa Thiện và Ác và việc sử dụng những ngụ ý “ngày tận thế”, mà theo họ thì khiêu khích những khí linh và làm sắc nhọn những sự chia rẽ. Chẳng ngạc nhiên khi kẻ thù bị khiến tức giận vì bị phát hiện ngay khi y tin rằng y đã vươn đến được tòa thành mà y tìm cách chinh phục thì không bị khiến xáo động. Tuy nhiên, điều đáng ngạc nhiên là không có ai phát ra âm thanh báo động. Cái phản ứng của nhà nước ngầm đối với những ai tố cáo kế hoạch của nó thì bị phá vỡ và không mạch lạc, nhưng có thể hiểu được. Ngay khi sự đồng lõa của các phương tiện truyền thông chính thống đã thành công trong việc làm nên sự chuyển đổi nơi Trật tự Thế giới Mới hầu như không đau đớn và không bị chú ý, thì tất cả các loại lừa gạt, những vụ tai tiếng và những tội ác là đang đến nơi ánh sáng.

Until a few months ago, it was easy to smear as “conspiracy theorists” those who denounced these terrible plans, which we now see being carried out down to the smallest detail. No one, up until last February, would ever have thought that, in all of our cities, citizens would be arrested simply for wanting to walk down the street, to breathe, to want to keep their business open, to want to go to church on Sunday. Yet now it is happening all over the world, even in picture-postcard Italy that many Americans consider to be a small enchanted country, with its ancient monuments, its churches, its charming cities, its characteristic villages. And while the politicians are barricaded inside their palaces promulgating decrees like Persian satraps, businesses are failing, shops are closing, and people are prevented from living, traveling, working, and praying. The disastrous psychological consequences of this operation are already being seen, beginning with the suicides of desperate entrepreneurs and of our children, segregated from friends and classmates, told to follow their classes while sitting at home alone in front of a computer.

Đến tận một ít tháng cách đây thì đã rất dễ dàng để bôi nhọ như là “những người theo thuyết âm mưu” những người mà đã tố cáo những kế hoạch khủng khiếp này, điều mà bây giờ chúng ta thấy đang được thực hiện đến từng chi tiết nhỏ nhất. Không một ai, cho đến tháng Hai vừa qua, đã từng nghĩ rằng, trong tất cả các thành phố của chúng ta thì các công dân đã sẽ bị bắt giữ chỉ vì muốn bước bộ xuống phố, để hít thở, để muốn giữ việc kinh doanh của họ mở cửa, để muốn đi lễ vào ngày Chúa nhật. Tuy nhiên, bây giờ nó đang xảy ra khắp trên thế giới, ngay cả trong nước Ý hình bưu thiếp mà nhiều người Mĩ xem như là một đất nước bị mê hoặc nhỏ bé, với những tượng đài cổ xưa, những nhà thờ, những thành phố quyến rũ, những ngôi làng đặc trưng. Và trong khi các chính trị gia được rào chắn bên trong những cung điện của họ, ban bố các sắc lệnh giống như những thống đốc người Ba Tư, thì các doanh nghiệp đang thất bại, các cửa hàng đóng cửa, và những người dân bị ngăn cản khỏi sự sinh sống, sự đi lại, sự làm việc và sự cầu nguyện. Những hậu quả tâm lí tai hại của sự hoạt hành này đang được nhìn thấy rồi, bắt đầu với những vụ tự tử của các doanh nhân tuyệt vọng và của con cái chúng ta, bị tách biệt khỏi bạn bè và bạn học, được bảo phải theo dõi lớp học của chúng trong khi ngồi ở nhà một mình trước máy tính.

In Sacred Scripture, Saint Paul speaks to us of “the one who opposes” the manifestation of the mystery of iniquity, the kathèkon (2 Thess 2:6-7). In the religious sphere, this obstacle to evil is the Church, and in particular the papacy; in the political sphere, it is those who impede the establishment of the New World Order.

Trong Kinh văn Thiêng liêng, Thánh Paulos phát ngôn nơi chúng ta về “cái kẻ mà chống đối” cái sự xuất lộ của cái điều-bí-nhiệm của cái sự-nghịch-luật, cái sự-xứng-hợp (2Thessalonica 2:6-7). Trong lãnh vực tôn giáo thì chướng ngại vật này nơi cái điều ác là Giáo hội, và cụ thể là chức vụ giáo hoàng; trong lĩnh vực chính trị thì chính là những người mà cản trở việc thiết lập Trật tự Thế giới Mới.   

As is now clear, the one who occupies the Chair of Peter has betrayed his role from the very beginning in order to defend and promote the globalist ideology, supporting the agenda of the deep church, who chose him from its ranks.

Như bây giờ rõ ràng thì kẻ chiếm giữ ghế Chủ toạ của thánh Petros đã phản bội vai trò của mình ngay từ đầu nhằm để bảo vệ và thúc đẩy hệ tư tưởng theo chủ nghĩa toàn cầu hóa, ủng hộ chương trình nghị sự của giáo hội ngầm, người mà đã chọn ông ta từ hàng ngũ của nó.

Mr. President, you have clearly stated that you want to defend the nation – One Nation under God, fundamental liberties, and non-negotiable values that are denied and fought against today. It is you, dear President, who are “the one who opposes” the deep state, the final assault of the children of darkness.

Thưa ông Tổng thống, ông đã tuyên bố rõ ràng rằng ông muốn bảo vệ quốc gia – Một quốc gia dưới Thiên Chúa, các quyền tự do cơ bản và các giá trị không thể thương lượng mà đã bị từ chối và bị chống nghịch ngày nay. Chính là ông, hỡi Tổng thống quý mến, người mà là “cái kẻ mà chống đối” nhà nước ngầm, cái cuộc đột kích cuối cùng những con cái của bóng tối. 

For this reason, it is necessary that all people of good will be persuaded of the epochal importance of the imminent election: not so much for the sake of this or that political program, but because of the general inspiration of your action that best embodies – in this particular historical context – that world, our world, which they want to cancel by means of the lockdown. Your adversary is also our adversary: it is the Enemy of the human race, he who is “a murderer from the beginning” (Jn 8:44).

Vì lí do này, nó là cần thiết rằng tất cả những con người của điều thiện sẽ được thuyết phục sự quan trọng mang tầm kỉ nguyên của cuộc bầu cử sắp xảy ra: chẳng lắm thế cho ơn cớ của chương trình chính trị này hay kia, nhưng do bởi nguồn cảm hứng tổng quát của hành động của ông mà thể hiện tốt nhất – trong bối cảnh lịch sử riêng biệt này – thế giới đó, thế giới của chúng ta, mà họ muốn bãi bỏ qua phương tiện của lệnh đóng cửa. Kẻ nghịch thù của ông cũng là kẻ nghịch thù của chúng ta: đó là Kẻ thù của loài người, kẻ mà là “kẻ-giết-người từ chóp-đầu” (Joannes 8:44).

Around you are gathered with faith and courage those who consider you the final garrison against the world dictatorship. The alternative is to vote for a person who is manipulated by the deep state, gravely compromised by scandals and corruption, who will do to the United States what Jorge Mario Bergoglio is doing to the Church, Prime Minister Conte to Italy, President Macron to France, Prime Minster Sanchez to Spain, and so on. The blackmailable nature of Joe Biden – just like that of the prelates of the Vatican’s “magic circle” – will expose him to be used unscrupulously, allowing illegitimate powers to interfere in both domestic politics as well as international balances. It is obvious that those who manipulate him already have someone worse than him ready, with whom they will replace him as soon as the opportunity arises.

Xung quanh ông được tập hợp với sự tín thác và sự can đảm là những con người mà xem ông là nơi đồn trú cuối cùng chống lại chế độ độc tài thế giới. Điều thay thế là bỏ phiếu cho một người mà bị thao túng bởi nhà nước ngầm, được thoả hiệp nghiêm trang bởi các những vụ tai tiếng và sự hư hoại, người mà sẽ làm nơi Hoa Kì những gì Jorge Mario Bergoglio đang làm nơi Giáo hội, Thủ tướng Conte nơi nước Ý, Tổng thống Macron nơi nước Pháp, Thủ tướng Sanchez nơi nước Tây Ban Nha, v.v. Bản chất dễ bị tống tiền của Joe Biden – cũng giống như của những hàng giáo phẩm của “vòng tròn ma thuật” của Vatican – thì sẽ phơi bày ông ta để bị sử dụng một cách vô đạo đức, cho phép các quyền lực bất hợp pháp can thiệp vào cả chính trị trong nước cũng như các cán cân quốc tế. Rõ ràng rằng những kẻ mà thao túng ông ta thì có sẵn rồi một ai đó tồi tệ hơn ông ta, người mà họ sẽ thay thế ông ta ngay khi cơ hội đến.

And yet, in the midst of this bleak picture, this apparently unstoppable advance of the “Invisible Enemy,” an element of hope emerges. The adversary does not know how to love, and it does not understand that it is not enough to assure a universal income or to cancel mortgages in order to subjugate the masses and convince them to be branded like cattle. This people, which for too long has endured the abuses of a hateful and tyrannical power, is rediscovering that it has a soul; it is understanding that it is not willing to exchange its freedom for the homogenization and cancellation of its identity; it is beginning to understand the value of familial and social ties, of the bonds of faith and culture that unite honest people. This Great Reset is destined to fail because those who planned it do not understand that there are still people ready to take to the streets to defend their rights, to protect their loved ones, to give a future to their children and grandchildren. The leveling inhumanity of the globalist project will shatter miserably in the face of the firm and courageous opposition of the children of Light. The enemy has Satan on its side, he who only knows how to hate. But on our side, we have the Lord Almighty, the God of armies arrayed for battle, and the Most Holy Virgin, who will crush the head of the ancient Serpent. “If God is for us, who can be against us?” (Rom 8:31).

Và tuy nhiên, ở giữa bức tranh ảm đạm này, sự tiến bộ rõ ràng không thể ngăn cản này của “Kẻ thù vô hình”, thì một yếu tố của niềm hy vọng đã xuất hiện. Cái kẻ nghịch thù chẳng biết làm thế nào để thương ái, và nó chẳng hiểu rằng nó chẳng đủ để đảm bảo thu nhập phổ quát hoặc bãi bỏ các khoản thế chấp nhằm để khuất phục quần chúng và thuyết phục họ để bị mang nhãn hiệu giống như gia súc. Dân tộc này, mà đã quá lâu dài phải chịu đựng sự lạm dụng của một quyền lực độc tài và thù hận, thì đang tái khám phá rằng họ có một sinh mạng; họ đang hiểu rằng họ không sẵn lòng để đánh đổi sự tự do của mình cho sự đồng thể hoá và sự bãi bỏ danh tính của họ; họ đang bắt đầu hiểu giá trị của mối ràng buộc gia đình và xã hội, của những dây xích buộc của sự tín thác và văn hóa mà kết hiệp những con người lương thiện. Cuộc tái định toạ Lớn này được định sẵn để thất bại bởi vì những kẻ mà đã vạch kế hoạch thì chẳng hiểu rằng vẫn có những con người sẵn sàng xuống đường để bảo vệ quyền lợi của mình, để che chở những người thân của mình, để trao tương lai cho con cháu của mình. Sự phi nhân tính san bằng của dự án theo chủ nghĩa toàn cầu sẽ tan vỡ thảm hại trước sự chống đối kiên quyết và can đảm của con cái của Ánh sáng. Cái kẻ thù ấy có Satan ở bên phía của nó, kẻ mà chỉ biết căm ghét. Nhưng về phía chúng ta, chúng ta có đấng Chúa chủ Toàn năng, đấng Thiên Chúa của những đoàn binh quân được dàn cho trận chiến, và Đức Trinh Nữ Chí Thánh, người mà sẽ nghiền nát đầu của Con Rắn xưa đầu. “Nếu Thiên Chúa trên chúng-ta thì kẻ-nào dựa-vào nghịch chúng-ta?” (Roma 8:31). 

Mr. President, you are well aware that, in this crucial hour, the United States of America is considered the defending wall against which the war declared by the advocates of globalism has been unleashed. Place your trust in the Lord, strengthened by the words of the Apostle Paul: “I can do all things in Him who strengthens me” (Phil 4:13). To be an instrument of Divine Providence is a great responsibility, for which you will certainly receive all the graces of state that you need, since they are being fervently implored for you by the many people who support you with their prayers.

Thưa ông Tổng thống, ông nhận biết rõ rằng, trong giờ phút trọng yếu này, thì Hiệp chúng quốc Hoa Kì được xem là bức tường thành bảo vệ chống lại điều mà cuộc chiến được tuyên bố bởi những kẻ ủng hộ chủ nghĩa toàn cầu thì đã được mở ra. Hãy đặt lòng tin cậy nơi đấng Chúa chủ, được củng cố bởi những ngôn lời của Sứ đồ Paulos: “Tôi có-sức những điều tất-thảy trong đấng thêm-năng-lực tôi” (Philippi 4:13). Để là một công cụ của Sự quan Phòng của Chúa là một trách nhiệm lớn lao, mà ông nhất định sẽ nhận được tất cả những ơn lành của nhà nước mà ông cần, kể từ khi chúng đang được nhiệt thành cầu khẩn cho ông bởi nhiều người mà ủng hộ ông với những lời cầu nguyện của họ.

With this heavenly hope and the assurance of my prayer for you, for the First Lady, and for your collaborators, with all my heart I send you my blessing.

Với niềm hy vọng thiên thượng này và sự đảm bảo của lời cầu nguyện của tôi dành cho ông, cho Đệ nhất phu nhân, và cho những người cộng tác của ông, với tất cả trái tim tôi, thì tôi gửi đến ông lời chúc phúc của tôi.

God bless the United States of America!
+ Carlo Maria Viganò

Mong Thiên Chúa chúc phúc Hiệp chúng quốc Hoa Kì!

+ Carlo Maria Viganò

Tit. Archbishop of Ulpiana
Former Apostolic Nuncio to the United States of America

Tước hiệu: Tổng Giám mục của Ulpiana,
Cựu Sứ thần Tòa thánh tại Hiệp chúng quốc Hoa Kì

Nguồn: Catholic Family News Link gốc: https://bit.ly/33QrTT6