Sứ-Vụ 21

0

Sứ-Vụ
21:1 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S αναχθηναιG321 [để-bị/được-ZẪN-LÊN] V-APN ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP αποσπασθενταςG645 [bị/được-TUỐT-RỜI] V-APP-APM απG575 [TỪ] PREP αυτωνG846 [họ] P-GPM ευθυδρομησαντεςG2113 [CHẠY-THẲNG] V-AAP-NPM ηλθομενG2064 [chúng-tôi-ĐẾN] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [đảo] T-ASF κωG2972 [COS] N-ASF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ εξηςG1836 [HÔM-TIẾP-THEO] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [đảo] T-ASF ροδονG4499 [RHOĐES] N-ASF κακειθενG2547 [CẢ-TỪ-ĐÓ] ADV-K ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP παταραG3959 [PATARA] N-APN {1 Rồi như xảy-nên chúng-tôi bị/được tuốt-rời từ họ để bị/được zẫn-lên thì chúng-tôi chạy-thẳng bèn đến trong-nơi đảo Cos, rồi nơi cái hôm-tiếp-theo thì trong-nơi đảo Rhođes cả-từ-đó trong-nơi Patara.}

Sứ-Vụ
21:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ευροντεςG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN διαπερωνG1276 [QUA-FÍA-BÊN-KIA] V-PAP-ASN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP φοινικηνG5403 [FENICIA] N-ASF επιβαντεςG1910 [TIẾN-TỚI] V-2AAP-NPM ανηχθημενG321 [chúng-tôi-bị/được-ZẪN-LÊN] V-API-1P {2 Cả gặp-thấy thuyền qua-fía-bên-kia trong-nơi Fenicia thì chúng-tôi tiến-tới bèn bị/được zẫn-lên.}

Sứ-Vụ
21:3 αναφαναντεςG398 [HIỆN-LÊN] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τηνG3588 [đảo] T-ASF κυπρονG2954 [CYPRUS] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ καταλιποντεςG2641 [BỎ-RỜI] V-2AAP-NPM αυτηνG846 [] P-ASF ευωνυμονG2176 [FÍA-BÊN-TRÁI] A-ASF επλεομενG4126 [chúng-tôi-ZONG-THUYỀN] V-IAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP συριανG4947 [SYRIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ κατηλθομενG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τυρονG5184 [TYRE] N-ASF εκεισεG1566 [TẠI-ĐÓ] ADV γαρG1063 [] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-NSN ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αποφορτιζομενονG670 [BỐC-ZỠ] V-PNP-NSN τονG3588 [CÁI] T-ASM γομονG1117 [HÀNG-HOÁ] N-ASM {3 Rồi hiện-lên đảo Cyprus cả bỏ-rời nó fía-bên-trái thì chúng-tôi zong-thuyền trong-nơi Syria cả đến-xuống trong-nơi Tyre, vì tại-đó cái thuyền đã là bốc-zỡ cái hàng-hoá.}

Sứ-Vụ
21:4 ανευροντεςG429 [TÌM-GẶP-THẤY] V-2AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM επεμειναμενG1961 [chúng-tôi-NÁN-THÊM] V-AAI-1P αυτουG847 [TẠI-ĐÂY] ADV ημεραςG2250 [NGÀY] N-APF επταG2033 [BẢY] A-NUI οιτινεςG3748 [những-kẻ-NÀO-ĐÓ-MÀ] R-NPM τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM ελεγονG3004 [NÓI] V-IAI-3P διαG1223 [QUA] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN πνευματοςG4151 [KHÍ-LINH] N-GSN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N επιβαινεινG1910 [để-TIẾN-TỚI] V-PAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {4 Rồi tìm-gặp-thấy cái những záo-đồ thì chúng-tôi nán-thêm tại-đây bảy ngày; những kẻ-nào-đó-mà nói nơi ông Paulos qua cái khí-linh không để tiến-tới trong-nơi khu-Jerusalem.}

Sứ-Vụ
21:5 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S εξαρτισαιG1822 [để-KHIẾN-TRỌN-THÀNH] V-AAN ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP ταςG3588 [CÁI] T-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM επορευομεθαG4198 [chúng-tôi-ĐI] V-INI-1P προπεμποντωνG4311 [TIỄN-ĐƯA] V-PAP-GPM ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP παντωνG3956 [lúc-những-kẻ-TẤT-THẢY] A-GPM συνG4862 [VỚI] PREP γυναιξινG1135 [những-THÂN-NỮ] N-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ τεκνοιςG5043 [những-CON-CÁI] N-DPN εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τηςG3588 [CÁI] T-GSF πολεωςG4172 [CƯ-THÀNH] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ θεντεςG5087 [ĐẶT] V-2AAP-NPM ταG3588 [CÁI] T-APN γοναταG1119 [những-ĐẦU-GỐI] N-APN επιG1909 [TRÊN] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM αιγιαλονG123 [BỜ] N-ASM προσευξαμενοιG4336 [CẦU-NGUYỆN] V-ADP-NPM {5 Rồi khi xảy-nên chúng-tôi để khiến-trọn-thành cái những ngày thì chúng-tôi đến-ra bèn đi lúc những kẻ tất-thảy tiễn-đưa chúng-tôi với những thân-nữ cả những con-cái cho-tới fía-ngoài cái cư-thành, cả đặt cái những đầu-gối, cầu-nguyện trên cái bờ}

Sứ-Vụ
21:6 απησπασαμεθαG537b [chúng-tôi-CHÀO-TỪ-BIỆT] V-ADI-1P αλληλουςG240 [LẪN-NHAU] C-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ενεβημενG1684 [chúng-tôi-TIẾN-VÀO] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN πλοιονG4143 [THUYỀN] N-ASN εκεινοιG1565 [những-kẻ-ĐÓ] D-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ υπεστρεψανG5290 [XOAY-RÚT] V-AAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN ιδιαG2398 [những-chỗ-RIÊNG-TƯ] A-APN {6 thì chúng-tôi chào-từ-biệt lẫn-nhau, cả chúng-tôi tiến-vào trong-nơi cái thuyền, rồi những kẻ đó xoay-rút trong-nơi cái những chỗ riêng-tư.}

Sứ-Vụ
21:7 ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP δεG1161 [RỒI] CONJ τονG3588 [CÁI] T-ASM πλουνG4144 [CUỘC-HẢI-HÀNH] N-ASM διανυσαντεςG1274 [QUA-HẾT] V-AAP-NPM αποG575 [TỪ] PREP τυρουG5184 [TYRE] N-GSF κατηντησαμενG2658 [ĐÓN-XUỐNG] V-AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP πτολεμαιδαG4424 [PTOLEMAIS] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ ασπασαμενοιG782 [CHÀO] V-ADP-NPM τουςG3588 [CÁI] T-APM αδελφουςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-APM εμειναμενG3306 [chúng-tôi-NÁN-LẠI] V-AAI-1P ημερανG2250 [NGÀY] N-ASF μιανG1520 [MỘT] A-ASF παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM {7 Rồi chính-chúng-tôi qua-hết cái cuộc-hải-hành từ Tyre bèn đón-xuống trong-nơi Ptolemais; cả chào cái những kẻ-anh-em thì chúng-tôi nán-lại một ngày từ-nơi họ.}

Sứ-Vụ
21:8 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ επαυριονG1887 [NGÀY-HÔM-SAU] ADV εξελθοντεςG1831 [ĐẾN-RA] V-2AAP-NPM ηλθομενG2064 [chúng-tôi-ĐẾN] V-2AAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καισαρειανG2542 [CAESAREA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ εισελθοντεςG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NPM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM οικονG3624 [NHÀ] N-ASM φιλιππουG5376 [của-FILIP] N-GSM τουG3588 [CÁI] T-GSM ευαγγελιστουG2099 [KẺ-RAO-LÀNH] N-GSM οντοςG1510 [] V-PAP-GSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM επταG2033 [BẢY-vị] A-NUI εμειναμενG3306 [chúng-tôi-NÁN-LẠI] V-AAI-1P παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM {8 Rồi đến-ra nơi cái ngày-hôm-sau thì chúng-tôi đến trong-nơi Caesarea; cả đến-vào trong-nơi cái nhà của Filip (là cái kẻ-rao-lành ra-từ cái bảy vị) thì chúng-tôi nán-lại từ-nơi ông.}

Sứ-Vụ
21:9 τουτωG3778 [nơi-kẻ-THẾ-ẤY] D-DSM δεG1161 [RỒI] CONJ ησανG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3P θυγατερεςG2364 [CON-GÁI] N-NPF τεσσαρεςG5064 [BỐN] A-NPF παρθενοιG3933 [những-Ả-GÁI-TƠ] N-NPF προφητευουσαιG4395 [TIÊN-CÁO] V-PAP-NPF {9 Rồi nơi kẻ thế-ấy thì bốn con-gái đã là những ả-gái-tơ tiên-cáo.}

Sứ-Vụ
21:10 επιμενοντωνG1961 [lúc-NÁN-THÊM] V-PAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF πλειουςG4119 [NHIỀU-HƠN] A-APF-C κατηλθενG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAI-3S τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ιουδαιαςG2449 [JUĐAEA] N-GSF προφητηςG4396 [VỊ-TIÊN-CÁO] N-NSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN αγαβοςG13 [AGABUS] N-NSM {10 Rồi lúc nán-thêm những ngày nhiều-hơn thì vị-tiên-cáo nào-đó nơi zanh-tên Agabus đến-xuống từ xứ Juđaea.}

Sứ-Vụ
21:11 καιG2532 [CẢ] CONJ ελθωνG2064 [ĐẾN] V-2AAP-NSM προςG4314 [NƠI] PREP ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP καιG2532 [CẢ] CONJ αραςG142 [NHẤC] V-AAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF ζωνηνG2223 [ĐAI-THẮT] N-ASF τουG3588 [của-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM δησαςG1210 [BUỘC] V-AAP-NSM εαυτουG1438 [của-CHÍNH-MÌNH] F-3GSM τουςG3588 [CÁI] T-APM ποδαςG4228 [những-CHÂN-CƯỚC] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF ειπενG2036 [y-NÓI-RA] V-2AAI-3S ταδεG3592 [những-điều-ẤY] D-APN λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τοG3588 [CÁI] T-NSN πνευμαG4151 [KHÍ-LINH] N-NSN τοG3588 [] T-NSN αγιονG40 [THÁNH] A-NSN τονG3588 [CÁI] T-ASM ανδραG435 [THÂN-NAM] N-ASM ουG3739 [của-kẻ-MÀ] R-GSM εστινG1510 [] V-PAI-3S ηG3588 [CÁI] T-NSF ζωνηG2223 [ĐAI-THẮT] N-NSF αυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-NSF ουτωςG3779 [VẬY-THẾ-ẤY] ADV δησουσινG1210 [sẽ-BUỘC] V-FAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ παραδωσουσινG3860 [họ-sẽ-NỘP] V-FAI-3P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF εθνωνG1484 [của-những-TỘC-ZÂN] N-GPN {11 Cả đến nơi chúng-tôi cả nhấc cái đai-thắt của ông Paulos, buộc cái những chân-cước cả cái những tay-quyền của chính-mình thì y nói-ra: “Cái khí-linh mà thánh nói những điều ấy: cái những người-Zo-thái-záo sẽ buộc vậy-thế-ấy cái thân-nam (của kẻ mà cái đai-thắt là thế-ấy) trong Jerusalem, cả họ sẽ nộp trong-nơi những tay-quyền của những tộc-zân.”}

Sứ-Vụ
21:12 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ ηκουσαμενG191 [chúng-tôi-NGHE] V-AAI-1P ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN παρεκαλουμενG3870 [CÁO-ZỤC] V-IAI-1P ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ οιG3588 [CÁI] T-NPM εντοπιοιG1786 [những-kẻ-TẠI-CHỖ] A-NPM τουG3588 [lúc] T-GSN μηG3361 [KHÔNG] PRT-N αναβαινεινG305 [để-TIẾN-LÊN] V-PAN αυτονG846 [ông] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {12 Rồi như chúng-tôi nghe những điều thế-ấy thì chính-chúng-tôi luôn cả cái những kẻ tại-chỗ bèn cáo-zục lúc ông không để tiến-lên trong-nơi Jerusalem.}

Sứ-Vụ
21:13 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV απεκριθηG611 [LUẬN-XÉT] V-ADI-3S οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN ποιειτεG4160 [các-người-LÀM] V-PAI-2P κλαιοντεςG2799 [KHÓC-LÓC] V-PAP-NPM καιG2532 [CẢ] CONJ συνθρυπτοντεςG4919 [LÀM-NÁT] V-PAP-NPM μουG1473 [của-TÔI] P-1GS τηνG3588 [CÁI] T-ASF καρδιανG2588 [TÂM] N-ASF εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS γαρG1063 [] CONJ ουG3756 [CHẲNG] PRT-N μονονG3440 [CHỈ] ADV δεθηναιG1210 [để-bị/được-BUỘC] V-APN αλλαG235 [NHƯNG] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ αποθανεινG599 [để-CHẾT-ĐI] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI ετοιμωςG2093 [CÁCH-SẴN-SÀNG] ADV εχωG2192 [] V-PAI-1S υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN ονοματοςG3686 [ZANH-TÊN] N-GSN τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM {13 Khi-ấy ông Paulos luận-xét: “Điều-nào các-người làm: khóc-lóc cả làm-nát cái tâm của tôi? Vì chính-tôi có cách-sẵn-sàng chẳng chỉ để bị/được buộc nhưng cả để chết-đi trong-nơi Jerusalem bên-trên cái zanh-tên của đấng Chúa-chủ Jesus.”}

Sứ-Vụ
21:14 μηG3361 [KHÔNG] PRT-N πειθομενουG3982 [bị/được-TÍN-FỤC] V-PPP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-ông] P-GSM ησυχασαμενG2270 [chúng-tôi-NGƯNG-LẶNG] V-AAI-1P ειποντεςG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NPM τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM τοG3588 [CÁI] T-NSN θελημαG2307 [Ý-MUỐN] N-NSN γινεσθωG1096 [hãy-XẢY-NÊN] V-PNM-3S {14 Rồi lúc ông không bị/được tín-fục thì chúng-tôi ngưng-lặng, nói-ra: “Cái ý-muốn của đấng Chúa-chủ hãy xảy-nên!”}

Sứ-Vụ
21:15 μεταG3326 [CÙNG] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ ταςG3588 [CÁI] T-APF ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF ταυταςG3778 [THẾ-ẤY] D-APF επισκευασαμενοιG643 [CUỐN-GÓI] V-ADP-NPM ανεβαινομενG305 [chúng-tôi-TIẾN-LÊN] V-IAI-1P ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF {15 Rồi cùng cái những ngày thế-ấy thì chúng-tôi cuốn-gói bèn tiến-lên trong-nơi khu-Jerusalem.}

Sứ-Vụ
21:16 συνηλθονG4905 [CÙNG-ĐẾN] V-2AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ καιG2532 [CẢ] CONJ τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM μαθητωνG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-GPM αποG575 [TỪ] PREP καισαρειαςG2542 [CAESAREA] N-GSF συνG4862 [VỚI] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1DP αγοντεςG71 [ZẪN] V-PAP-NPM παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP ωG3739 [kẻ-MÀ] R-DSM ξενισθωμενG3579 [chúng-tôi-bị/được-TIẾP-LẠ] V-APS-1P μνασωνιG3416 [MNASON] N-DSM τινιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-DSM κυπριωG2953 [NGƯỜI-CYPRUS] N-DSM αρχαιωG744 [XƯA-ĐẦU] A-DSM μαθητηG3101 [ZÁO-ĐỒ] N-DSM {16 Rồi cả những kẻ-nào-đó của cái những záo-đồ từ Caesarea cùng-đến với chúng-tôi, zẫn từ-nơi kẻ mà chúng-tôi bị/được tiếp-lạ Mnason záo-đồ xưa-đầu nào-đó người-Cyprus.}

Sứ-Vụ
21:17 γενομενωνG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ ημωνG1473 [lúc-CHÚNG-TÔI] P-1GP ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ιεροσολυμαG2414 [KHU-JERUSALEM] N-ASF ασμενωςG780 [CÁCH-VUI-THÚ] ADV απεδεξαντοG588 [TIẾP-NGHÊNH] V-ADI-3P ημαςG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1AP οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM {17 Rồi lúc chúng-tôi xảy-nên trong-nơi khu-Jerusalem thì cái những kẻ-anh-em cách-vui-thú tiếp-nghênh chúng-tôi.}

Sứ-Vụ
21:18 τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF δεG1161 [RỒI] CONJ επιουσηG1966 [BỮA-SAU] V-PAP-DSF εισηειG1524 [đã-BƯỚC-VÀO] V-LAI-3S οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM συνG4862 [VỚI] PREP ημινG1473 [CHÚNG-TÔI] P-1DP προςG4314 [NƠI] PREP ιακωβονG2385 [JACOBUS] N-ASM παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM τεG5037 [LUÔN] PRT παρεγενοντοG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM πρεσβυτεροιG4245 [những-kẻ-NIÊN-TRƯỞNG] A-NPM-C {18 Rồi nơi cái bữa-sau thì ông Paulos đã bước-vào với chúng-tôi nơi Jacobus. Tất-thảy luôn cái những kẻ niên-trưởng xảy-kề.}

Sứ-Vụ
21:19 καιG2532 [CẢ] CONJ ασπασαμενοςG782 [CHÀO] V-ADP-NSM αυτουςG846 [họ] P-APM εξηγειτοG1834 [ông-ZẪN-TRÌNH] V-INI-3S καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ενG1520 [MỘT-điều] A-ASN εκαστονG1538 [MỖI] A-ASN ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN εποιησενG4160 [LÀM] V-AAI-3S οG3588 [đấng] T-NSM θεοςG2316 [CHÚA-THẦN] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPN εθνεσινG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-DPN διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF διακονιαςG1248 [SỰ-FỤC-VỤ] N-GSF αυτουG846 [của-ông] P-GSM {19 Cả chào họ thì ông zẫn-trình zựa-vào mỗi một điều của những điều mà đấng Chúa-thần làm trong cái những tộc-zân qua cái sự-fục-vụ của ông.}

Sứ-Vụ
21:20 οιG3588 [những-kẻ] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM εδοξαζονG1392 [TÔN-TƯỞNG] V-IAI-3P τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ειπονG2036 [họ-NÓI-RA] V-2AAI-3P τεG5037 [LUÔN] PRT αυτωG846 [nơi-ông] P-DSM θεωρειςG2334 [Anh-ZÕI-XEM] V-PAI-2S αδελφεG80 [hỡi-KẺ-ANH-EM] N-VSM ποσαιG4214 [BAO-NHIÊU] Q-NPF μυριαδεςG3461 [những-VẠN] A-NPF εισινG1510 [] V-PAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM τωνG3588 [của-những-kẻ] T-GPM πεπιστευκοτωνG4100 [đã-TÍN-THÁC] V-RAP-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM ζηλωταιG2207 [những-KẺ-NÓNG-CHÁY] N-NPM τουG3588 [của-CÁI] T-GSM νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM υπαρχουσινG5225 [họ-VỐN-LÀ] V-PAI-3P {20 Rồi những kẻ nghe bèn tôn-tưởng đấng Chúa-thần. Họ nói-ra luôn nơi ông: “Hỡi kẻ-anh-em, Anh zõi-xem bao-nhiêu những vạn của những kẻ đã tín-thác là trong cái những người-Zo-thái-záo, cả tất-thảy họ vốn-là những kẻ-nóng-cháy của cái zới-luật.”}

Sứ-Vụ
21:21 κατηχηθησανG2727 [họ-bị/được-TRUYỀN-ĐẠT] V-API-3P δεG1161 [RỒI] CONJ περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [Anh] P-2GS οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ αποστασιανG646 [SỰ-TÁCH-LÌA] N-ASF διδασκειςG1321 [Anh-ZẢNG-ZẠY] V-PAI-2S αποG575 [TỪ] PREP μωυσεωςG3475 [MOSES] N-GSM τουςG3588 [CÁI] T-APM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N περιτεμνεινG4059 [để-CẮT-ĐỈNH-BÌ] V-PAN αυτουςG846 [họ] P-APM ταG3588 [CÁI] T-APN τεκναG5043 [những-CON-CÁI] N-APN μηδεG3366 [CŨNG-KHÔNG] CONJ-N τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPN εθεσινG1485 [những-THÔNG-LỆ] N-DPN περιπατεινG4043 [để-BƯỚC-ĐI] V-PAN {21 “Rồi họ bị/được truyền-đạt quanh Anh thực-rằng Anh zảng-zạy tất-thảy cái những người-Zo-thái-záo zựa-vào cái những tộc-zân sự-tách-lìa từ Moses, nói họ không để cắt-đỉnh-bì cái những con-cái, cũng-không để bước-đi nơi cái những thông-lệ.”}

Sứ-Vụ
21:22 τιG5101 [điều-NÀO] I-NSN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ εστινG1510 [] V-PAI-3S παντωςG3843 [CÁCH-TẤT-THẢY] ADV ακουσονταιG191 [họ-sẽ-NGHE] V-FDI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ εληλυθαςG2064 [Anh-đã-ĐẾN] V-2RAI-2S {22 “Rốt-cuộc là điều nào? Cách-tất-thảy họ sẽ nghe thực-rằng Anh đã đến.”}

Sứ-Vụ
21:23 τουτοG3778 [điều-THẾ-ẤY] D-ASN ουνG3767 [RỐT-CUỘC] CONJ ποιησονG4160 [Anh-hãy-LÀM] V-AAM-2S οG3739 [] R-ASN σοιG4771 [nơi-Anh] P-2DS λεγομενG3004 [chúng-tôi-NÓI] V-PAI-1P εισινG1510 [] V-PAI-3P ημινG1473 [nơi-CHÚNG-TÔI] P-1DP ανδρεςG435 [THÂN-NAM] N-NPM τεσσαρεςG5064 [BỐN] A-NPM ευχηνG2171 [SỰ-ƯỚC-NGUYỆN] N-ASF εχοντεςG2192 [] V-PAP-NPM αφG575 [TỪ] PREP εαυτωνG1438 [CHÍNH-MÌNH] F-3GPM {23 “Rốt-cuộc Anh hãy làm điều thế-ấy mà chúng-tôi nói nơi Anh: nơi chúng-tôi là bốn thân-nam có sự-ước-nguyện từ chính-mình.”}

Sứ-Vụ
21:24 τουτουςG3778 [những-kẻ-THẾ-ẤY] D-APM παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM αγνισθητιG48 [Anh-hãy-bị/được-KHIẾN-THANH-SẠCH] V-APM-2S συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ δαπανησονG1159 [Anh-hãy-TIÊU-FÍ] V-AAM-2S επG1909 [TRÊN] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM ιναG2443 [ĐỂ-CHO] CONJ ξυρησονταιG3587 [họ-sẽ-CẠO] V-FDI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ γνωσονταιG1097 [họ-sẽ-BIẾT] V-FDI-3P παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ωνG3739 [của-những-điều-MÀ] R-GPN κατηχηνταιG2727 [họ-đã-bị/được-TRUYỀN-ĐẠT] V-RPI-3P περιG4012 [QUANH] PREP σουG4771 [Anh] P-2GS ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N εστινG1510 [nó-LÀ] V-PAI-3S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ στοιχειςG4748 [Anh-VỮNG-BƯỚC] V-PAI-2S καιG2532 [CẢ] CONJ αυτοςG846 [chính-mình] P-NSM φυλασσωνG5442 [CANH-ZỮ] V-PAP-NSM τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM {24 “Thâu-nhận những kẻ thế-ấy thì Anh hãy bị/được khiến-thanh-sạch với họ, cả Anh hãy tiêu-fí trên họ để-cho họ sẽ cạo cái đầu! Cả tất-thảy họ sẽ biết thực-rằng nó là chẳng-zì của những điều mà họ đã bị/được truyền-đạt quanh Anh, nhưng Anh vững-bước cả chính-mình canh-zữ cái zới-luật.”}

Sứ-Vụ
21:25 περιG4012 [QUANH] PREP δεG1161 [RỒI] CONJ τωνG3588 [những-kẻ] T-GPM πεπιστευκοτωνG4100 [đã-TÍN-THÁC] V-RAP-GPM εθνωνG1484 [của-những-TỘC-ZÂN] N-GPN ημειςG1473 [CHÍNH-CHÚNG-TÔI] P-1NP απεστειλαμενG649 [SAI-FÁI] V-AAI-1P κριναντεςG2919 [FÁN-XÉT] V-AAP-NPM φυλασσεσθαιG5442 [để-CANH-ZỮ] V-PMN αυτουςG846 [họ] P-APM τοG3588 [CÁI] T-ASN τεG5037 [LUÔN] PRT ειδωλοθυτονG1494 [ĐỒ-CÚNG-NGẪU-TƯỢNG] A-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ αιμαG129 [MÁU] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ πνικτονG4156 [vật-CHẾT-NGẠT] A-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ πορνειανG4202 [SỰ-ZAN-ZÂM] N-ASF {25 “Rồi quanh những kẻ đã tín-thác của những tộc-zân thì chính-chúng-tôi sai-fái, fán-xét để canh-zữ họ cái đồ-cúng-ngẫu-tượng luôn cả máu cả vật chết-ngạt cả sự-zan-zâm.”}

Sứ-Vụ
21:26 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM ανδραςG435 [những-THÂN-NAM] N-APM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εχομενηG2192 [bị/được-CÓ] V-PPP-DSF ημεραG2250 [NGÀY] N-DSF συνG4862 [VỚI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM αγνισθειςG48 [bị/được-KHIẾN-THANH-SẠCH] V-APP-NSM εισηειG1524 [đã-BƯỚC-VÀO] V-LAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN διαγγελλωνG1229 [RAO-TRUYỀN] V-PAP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκπληρωσινG1604 [SỰ-KHIẾN-ĐẦY-RA] N-ASF τωνG3588 [CÁI] T-GPF ημερωνG2250 [những-NGÀY] N-GPF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM αγνισμουG49 [SỰ-KHIẾN-THANH-SẠCH] N-GSM εωςG2193 [CHO-TỚI] ADV ουG3739 [lúc-MÀ] R-GSM προσηνεχθηG4374 [bị/được-ĐEM-ZÂNG] V-API-3S υπερG5228 [BÊN-TRÊN] PREP ενοςG1520 [MỘT-kẻ] A-GSM εκαστουG1538 [MỖI] A-GSM αυτωνG846 [của-họ] P-GPM ηG3588 [CÁI] T-NSF προσφοραG4376 [SỰ-ĐEM-ZÂNG] N-NSF {26 Khi-ấy thâu-nhận cái những thân-nam nơi cái ngày bị/được có thì ông Paulos bị/được khiến-thanh-sạch với họ bèn đã bước-vào trong-nơi cái đền-thiêng, rao-truyền cái sự-khiến-đầy-ra cái những ngày của cái sự-khiến-thanh-sạch cho-tới lúc mà cái sự-đem-zâng bị/được đem-zâng bên-trên mỗi một kẻ của họ.}

Sứ-Vụ
21:27 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εμελλονG3195 [SẮP-SỬA] V-IAI-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF επταG2033 [BẢY] A-NUI ημεραιG2250 [NGÀY] N-NPF συντελεισθαιG4931 [để-bị/được-KẾT-THÚC] V-PPN οιG3588 [CÁI] T-NPM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ασιαςG773 [TIỂU-Á] N-GSF ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM θεασαμενοιG2300 [NGẮM-XEM] V-ADP-NPM αυτονG846 [ông] P-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSN ιερωG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-DSN συνεχεονG4797 [KHIẾN-RỐI-REN] V-IAI-3P πανταG3956 [TẤT-THẢY] A-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM οχλονG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ επεβαλονG1911 [chúng-ẬP-LÊN] V-2AAI-3P επG1909 [TRÊN] PREP αυτονG846 [ông] P-ASM ταςG3588 [CÁI] T-APF χειραςG5495 [những-TAY-QUYỀN] N-APF {27 Rồi như cái bảy ngày sắp-sửa để bị/được kết-thúc thì cái những người-Zo-thái-záo từ xứ Tiểu-á ngắm-xem ông trong cái đền-thiêng bèn khiến-rối-ren tất-thảy cái đám-đông, cả chúng ập-lên trên ông cái những tay-quyền,}

Sứ-Vụ
21:28 κραζοντεςG2896 [KÊU-GÀO] V-PAP-NPM ανδρεςG435 [hỡi-những-THÂN-NAM] N-VPM ισραηλιταιG2475 [NGƯỜI-ISRAEL] N-VPM βοηθειτεG997 [các-người-hãy-CỨU-ZÚP] V-PAM-2P ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S οG3588 [CÁI] T-NSM ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM οG3588 [] T-NSM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP τουG3588 [nghịch-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [CÁI] T-GSM νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ τουG3588 [CÁI] T-GSM τοπουG5117 [CHỖ] N-GSM τουτουG3778 [THẾ-ẤY] D-GSM πανταςG3956 [những-kẻ-TẤT-THẢY] A-APM πανταχηG3835b [KHẮP-NƠI] ADV διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ετιG2089 [CÒN] ADV τεG5037 [LUÔN] PRT καιG2532 [CẢ] CONJ ελληναςG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-APM εισηγαγενG1521 [y-ZẪN-VÀO] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN καιG2532 [CẢ] CONJ κεκοινωκενG2840 [đã-KHIẾN-CHUNG-TỤC] V-RAI-3S τονG3588 [CÁI] T-ASM αγιονG40 [THÁNH] A-ASM τοπονG5117 [CHỖ] N-ASM τουτονG3778 [THẾ-ẤY] D-ASM {28 kêu-gào: “Hỡi những thân-nam người-Israel, các-người hãy cứu-zúp! Kẻ thế-ấy là cái con-người mà zảng-zạy những kẻ tất-thảy khắp-nơi zựa-vào nghịch cái chúng-zân cả cái zới-luật cả cái chỗ thế-ấy. Y còn zẫn-vào luôn cả những người-Hi-lạp trong-nơi cái đền-thiêng, cả đã khiến-chung-tục cái chỗ thánh thế-ấy.”}

Sứ-Vụ
21:29 ησανG1510 [chúng-đã-LÀ] V-IAI-3P γαρG1063 [] CONJ προεωρακοτεςG4308 [đã-NGẮM-THẤY-TRƯỚC] V-RAP-NPM τροφιμονG5161 [TROFIMUS] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM εφεσιονG2180 [NGƯỜI-EFESUS] A-ASM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM ονG3739 [kẻ-MÀ] R-ASM ενομιζονG3543 [chúng-QUÁN-TƯỞNG] V-IAI-3P οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN ιερονG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-ASN εισηγαγενG1521 [ZẪN-VÀO] V-2AAI-3S οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM {29 Vì chúng đã là đã ngắm-thấy-trước Trofimus cái người-Efesus trong cái cư-thành với ông, kẻ mà chúng quán-tưởng thực-rằng ông Paulos zẫn-vào trong-nơi cái đền-thiêng.}

Sứ-Vụ
21:30 εκινηθηG2795 [bị/được-LẮC] V-API-3S τεG5037 [LUÔN] PRT ηG3588 [CÁI] T-NSF πολιςG4172 [CƯ-THÀNH] N-NSF οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ εγενετοG1096 [XẢY-NÊN] V-2ADI-3S συνδρομηG4890 [SỰ-ĐỔ-XÔ] N-NSF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ επιλαβομενοιG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NPM τουG3588 [ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM ειλκονG1670 [chúng-KÉO] V-IAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM εξωG1854 [FÍA-NGOÀI] ADV τουG3588 [CÁI] T-GSN ιερουG2411 [ĐỀN-THIÊNG] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ευθεωςG2112 [LẬP-TỨC] ADV εκλεισθησανG2808 [bị/được-ĐÓNG] V-API-3P αιG3588 [CÁI] T-NPF θυραιG2374 [những-LỐI-CỬA] N-NPF {30 Luôn trọn-thảy cái cư-thành bị/được lắc, cả xảy-nên sự-đổ-xô của cái chúng-zân; cả lấy-nhận ông Paulos thì chúng kéo ông fía-ngoài cái đền-thiêng, cả lập-tức cái những lối-cửa bị/được đóng.}

Sứ-Vụ
21:31 ζητουντωνG2212 [lúc-chúng-TÌM] V-PAP-GPM τεG5037 [LUÔN] PRT αυτονG846 [ông] P-ASM αποκτειναιG615 [để-ZIẾT-BỎ] V-AAN ανεβηG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAI-3S φασιςG5334 [SỰ-BỘC-LỘ] N-NSF τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM χιλιαρχωG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-DSM τηςG3588 [của-CÁI] T-GSF σπειρηςG4686 [ĐỘI-QUÂN] N-GSF οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ οληG3650 [TRỌN-THẢY] A-NSF συγχυννεταιG4797 [bị/được-KHIẾN-RỐI-REN] V-PPI-3S ιερουσαλημG2419 [JERUSALEM] N-PRI {31 Lúc chúng tìm luôn ông để ziết-bỏ thì sự-bộc-lộ tiến-lên nơi cái quan-thiên-binh của cái đội-quân thực-rằng trọn-thảy Jerusalem bị/được khiến-rối-ren;}

Sứ-Vụ
21:32 οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM εξαυτηςG1824 [TỨC-KHẮC] ADV παραλαβωνG3880 [THÂU-NHẬN] V-2AAP-NSM στρατιωταςG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-APM καιG2532 [CẢ] CONJ εκατονταρχαςG1543 [những-VIÊN-BÁCH-ĐỘI-TRƯỞNG] N-APM κατεδραμενG2701 [CHẠY-LẠI] V-2AAI-3S επG1909 [TRÊN] PREP αυτουςG846 [chúng] P-APM οιG3588 [chúng] T-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ ιδοντεςG1492 [THẤY-BIẾT] V-2AAP-NPM τονG3588 [CÁI] T-ASM χιλιαρχονG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ τουςG3588 [CÁI] T-APM στρατιωταςG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-APM επαυσαντοG3973 [NGỪNG] V-AMI-3P τυπτοντεςG5180 [QUẤT-ĐÁNH] V-PAP-NPM τονG3588 [ông] T-ASM παυλονG3972 [PAULOS] N-ASM {32 kẻ mà tức-khắc thâu-nhận những tên-lính cả những viên-bách-đội-trưởng bèn chạy-lại trên chúng. Rồi chúng thấy-biết cái quan-thiên-binh cả cái những tên-lính bèn ngừng quất-đánh ông Paulos.}

Sứ-Vụ
21:33 τοτεG5119 [KHI-ẤY] ADV εγγισαςG1448 [TỚI-GẦN] V-AAP-NSM οG3588 [CÁI] T-NSM χιλιαρχοςG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-NSM επελαβετοG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADI-3S αυτουG846 [ông] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ εκελευσενG2753 [TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S δεθηναιG1210 [để-bị/được-BUỘC] V-APN αλυσεσινG254 [ZÂY-XÍCH] N-DPF δυσινG1417 [nơi-HAI] A-DPF καιG2532 [CẢ] CONJ επυνθανετοG4441 [ZÒ-HỎI] V-INI-3S τιςG5101 [kẻ-NÀO] I-NSM ειηG1510 [ông-LÀ] V-PAO-3S καιG2532 [CẢ] CONJ τιG5101 [điều-NÀO] I-ASN εστινG1510 [ông-LÀ] V-PAI-3S πεποιηκωςG4160 [đã-LÀM] V-RAP-NSM {33 Khi-ấy cái quan-thiên-binh tới-gần bèn lấy-nhận ông cả truyền-zục để bị/được buộc nơi hai zây-xích cả zò-hỏi ông là kẻ-nào cả điều-nào ông là đã làm.}

Sứ-Vụ
21:34 αλλοιG243 [những-kẻ-KHÁC] A-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αλλοG243 [KHÁC] A-ASN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN επεφωνουνG2019 [KÊU-RỐNG] V-IAI-3P ενG1722 [TRONG] PREP τωG3588 [CÁI] T-DSM οχλωG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N δυναμενουG1410 [CÓ-THỂ] V-PNP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-quan] P-GSM γνωναιG1097 [để-BIẾT] V-2AAN τοG3588 [CÁI] T-ASN ασφαλεςG804 [điều-CHẮC-CHẮN] A-ASN διαG1223 [QUA] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM θορυβονG2351 [SỰ-NÁO-LOẠN] N-ASM εκελευσενG2753 [quan-TRUYỀN-ZỤC] V-AAI-3S αγεσθαιG71 [để-bị/được-ZẪN] V-PPN αυτονG846 [ông] P-ASM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF παρεμβοληνG3925 [ZOANH-TRẠI] N-ASF {34 Rồi những kẻ khác kêu-rống điều nào-đó khác trong cái đám-đông. Rồi lúc quan không có-thể để biết cái điều chắc-chắn qua cái sự-náo-loạn thì quan truyền-zục ông để bị/được zẫn trong-nơi cái zoanh-trại.}

Sứ-Vụ
21:35 οτεG3753 [KHI] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ εγενετοG1096 [ông-XẢY-NÊN] V-2ADI-3S επιG1909 [TRÊN] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM αναβαθμουςG304 [những-BẬC-THỀM] N-APM συνεβηG4819 [nó-TIẾN-ZIỄN] V-2AAI-3S βασταζεσθαιG941 [để-bị/được-MANG] V-PPN αυτονG846 [ông] P-ASM υποG5259 [BỞI] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM στρατιωτωνG4757 [những-TÊN-LÍNH] N-GPM διαG1223 [QUA] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF βιανG970 [SỰ-ZỒN-ÉP] N-ASF τουG3588 [của-CÁI] T-GSM οχλουG3793 [ĐÁM-ĐÔNG] N-GSM {35 Rồi khi ông xảy-nên trên cái những bậc-thềm thì nó tiến-ziễn ông để bị/được mang bởi cái những tên-lính qua cái sự-zồn-ép của cái đám-đông.}

Sứ-Vụ
21:36 ηκολουθειG190 [ĐI-THEO] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ τοG3588 [CÁI] T-NSN πληθοςG4128 [SỐ-ĐÔNG] N-NSN τουG3588 [của-CÁI] T-GSM λαουG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-GSM κραζοντεςG2896 [KÊU-GÀO] V-PAP-NPM αιρεG142 [Quan-hãy-NHẤC] V-PAM-2S αυτονG846 [y] P-ASM {36 Vì cái số-đông của cái chúng-zân đi-theo, kêu-gào: “Quan hãy nhấc y!”}

Sứ-Vụ
21:37 μελλωνG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT εισαγεσθαιG1521 [để-bị/được-ZẪN-VÀO] V-PPN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF παρεμβοληνG3925 [ZOANH-TRẠI] N-ASF οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM λεγειG3004 [NÓI] V-PAI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM χιλιαρχωG5506 [QUAN-THIÊN-BINH] N-DSM ειG1487 [NẾU] COND εξεστινG1832 [nó-HỢP-FÉP] V-PAI-3S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS ειπεινG2036 [để-NÓI-RA] V-2AAN τιG5100 [điều-NÀO-ĐÓ] X-ASN προςG4314 [NƠI] PREP σεG4771 [Quan] P-2AS οG3588 [quan] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εφηG5346 [BỘC-LỘ] V-IAI-3S ελληνιστιG1676 [TRONG-TIẾNG-HI-LẠP] ADV γινωσκειςG1097 [ngươi-BIẾT] V-PAI-2S {37 Sắp-sửa để bị/được zẫn-vào luôn trong-nơi cái zoanh-trại thì ông Paulos nói nơi cái quan-thiên-binh: “Nếu chăng nó hợp-fép nơi tôi để nói-ra điều nào-đó nơi Quan?” Rồi quan bộc-lộ: “Ngươi biết trong-tiếng-Hi-lạp?”}

Sứ-Vụ
21:38 ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N αραG687 [VẬY-CHĂNG] PRT-I συG4771 [CHÍNH-NGƯƠI] P-2NS ειG1510 [] V-PAI-2S οG3588 [CÁI] T-NSM αιγυπτιοςG124 [NGƯỜI-AI-CẬP] A-NSM οG3588 [] T-NSM προG4253 [TRƯỚC] PREP τουτωνG3778 [THẾ-ẤY] D-GPF τωνG3588 [CÁI] T-GPF ημερωνG2250 [những-NGÀY] N-GPF αναστατωσαςG387 [GÂY-RỐI] V-AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ εξαγαγωνG1806 [ZẪN-RA] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF ερημονG2048 [HOANG-ĐỊA] A-ASF τουςG3588 [CÁI] T-APM τετρακισχιλιουςG5070 [BỐN-NGHÌN] A-APM ανδραςG435 [THÂN-NAM] N-APM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM σικαριωνG4607 [những-KẺ-SÁT-THỦ] N-GPM {38 “Vậy-chăng chẳng chính-ngươi là cái người-Ai-cập mà gây-rối trước cái những ngày thế-ấy cả zẫn-ra trong-nơi cái hoang-địa cái bốn-nghìn thân-nam của cái những kẻ-sát-thủ?”}

Sứ-Vụ
21:39 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TÔI] P-1NS ανθρωποςG444 [CON-NGƯỜI] N-NSM μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ειμιG1510 [] V-PAI-1S ιουδαιοςG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NSM ταρσευςG5018 [NGƯỜI-TARSUS] N-NSM τηςG3588 [của-xứ] T-GSF κιλικιαςG2791 [CILICIA] N-GSF ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N ασημουG767 [MIỄN-TỎ-ZẤU] A-GSF πολεωςG4172 [của-CƯ-THÀNH] N-GSF πολιτηςG4177 [CÔNG-ZÂN] N-NSM δεομαιG1189 [tôi-CẦU-XIN] V-PNI-1S δεG1161 [RỒI] CONJ σουG4771 [ở-Quan] P-2GS επιτρεψονG2010 [Quan-hãy-VẦN-THẢ] V-AAM-2S μοιG1473 [nơi-TÔI] P-1DS λαλησαιG2980 [để-FÁT-NGÔN] V-AAN προςG4314 [NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM λαονG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-ASM {39 Rồi ông Paulos nói-ra: “Quả-thật chính-tôi là con-người người-Zo-thái-záo người-Tarsus của xứ Cilicia, công-zân của cư-thành chẳng miễn-tỏ-zấu. Rồi tôi cầu-xin ở Quan: Quan hãy vần-thả nơi tôi để fát-ngôn nơi cái chúng-zân.”}

Sứ-Vụ
21:40 επιτρεψαντοςG2010 [VẦN-THẢ] V-AAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-quan] P-GSM οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM εστωςG2476 [đã-ĐỨNG-TRỤ] V-RAP-NSM επιG1909 [TRÊN] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPM αναβαθμωνG304 [những-BẬC-THỀM] N-GPM κατεσεισενG2678 [VẪY-ĐỘNG] V-AAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF χειριG5495 [TAY-QUYỀN] N-DSF τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM λαωG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-DSM πολληςG4183 [NHIỀU] A-GSF δεG1161 [RỒI] CONJ σιγηςG4602 [SỰ-NÍN-LẶNG] N-GSF γενομενηςG1096 [lúc-XẢY-NÊN] V-2ADP-GSF προσεφωνησενG4377 [ông-KÊU-VÓI] V-AAI-3S τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF εβραιδιG1446 [TIẾNG-HEBREW] N-DSF διαλεκτωG1258 [THỔ-NGỮ] N-DSF λεγωνG3004 [NÓI] V-PAP-NSM {40 Rồi lúc quan vần-thả thì ông Paulos đã đứng-trụ trên cái những bậc-thềm bèn vẫy-động nơi cái tay-quyền nơi cái chúng-zân. Rồi lúc xảy-nên sự-nín-lặng nhiều thì ông kêu-vói nơi cái thổ-ngữ tiếng-Hebrew, nói:}

© https://vietbible.co/ 2024