Sứ-Vụ 18

0

Sứ-Vụ
18:1 μεταG3326 [CÙNG] PREP ταυταG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-APN χωρισθειςG5563 [bị/được-CHIA-CÁCH] V-APP-NSM εκG1537 [RA-TỪ] PREP τωνG3588 [thành] T-GPF αθηνωνG116 [ATHENS] N-GPF ηλθενG2064 [ông-ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP κορινθονG2882 [CORINTH] N-ASF {1 Cùng những điều thế-ấy, bị/được chia-cách ra-từ thành Athens thì ông đến trong-nơi Corinth.}

Sứ-Vụ
18:2 καιG2532 [CẢ] CONJ ευρωνG2147 [GẶP-THẤY] V-2AAP-NSM τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM ιουδαιονG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-ASM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN ακυλανG207 [AQUILA] N-ASM ποντικονG4193 [THUỘC-PONTUS] A-ASM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN γενειG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-DSN προσφατωςG4373 [MỚI-ĐÂY] ADV εληλυθοταG2064 [đã-ĐẾN] V-2RAP-ASM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF ιταλιαςG2482 [ITALIA] N-GSF καιG2532 [CẢ] CONJ πρισκιλλανG4252 [PRISCILLA] N-ASF γυναικαG1135 [THÂN-NỮ] N-ASF αυτουG846 [của-y] P-GSM διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN διατεταχεναιG1299 [để-đã-FÂN-LẬP] V-RAN κλαυδιονG2804 [CLAUĐIUS] N-ASM χωριζεσθαιG5563 [để-bị/được-CHIA-CÁCH] V-PPN πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [thành] T-GSF ρωμηςG4516 [ROMA] N-GSF προσηλθενG4334 [ông-ĐẾN-GẦN] V-2AAI-3S αυτοιςG846 [nơi-họ] P-DPM {2 Cả gặp-thấy người-Zo-thái-záo nào-đó nơi zanh-tên Aquila nơi cái chủng-loại thuộc-Pontus mới-đây đã đến từ xứ Italia cả Priscilla thân-nữ của y (qua sự Clauđius để đã fân-lập tất-thảy cái những người-Zo-thái-záo để bị/được chia-cách từ thành Roma) thì ông đến-gần nơi họ.}

Sứ-Vụ
18:3 καιG2532 [CẢ] CONJ διαG1223 [QUA] PREP τοG3588 [sự] T-ASN ομοτεχνονG3673 [CÙNG-CHUNG-TAY-NGHỀ] A-ASM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN εμενενG3306 [ông-NÁN-LẠI] V-IAI-3S παρG3844 [TỪ-NƠI] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM καιG2532 [CẢ] CONJ ηργαζοντοG2038 [họ-LÀM-VIỆC] V-INI-3P ησανG1510 [họ-đã-LÀ] V-IAI-3P γαρG1063 [] CONJ σκηνοποιοιG4635 [những-KẺ-LÀM-LỀU] N-NPM τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF τεχνηG5078 [TAY-NGHỀ] N-DSF {3 Cả qua sự để là cùng-chung-tay-nghề thì ông nán-lại từ-nơi họ; cả họ làm-việc, vì họ đã là những kẻ-làm-lều nơi cái tay-nghề.}

Sứ-Vụ
18:4 διελεγετοG1256 [ông-NGÔN-LUẬN] V-INI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP πανG3956 [TẤT-THẢY] A-ASN σαββατονG4521 [KÌ-NGƯNG-NGHỈ] N-ASN επειθενG3982 [ông-TÍN-FỤC] V-IAI-3S τεG5037 [LUÔN] PRT ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM καιG2532 [CẢ] CONJ ελληναςG1672 [những-NGƯỜI-HI-LẠP] N-APM {4 Rồi ông ngôn-luận trong cái hội-đường zựa-vào tất-thảy kì-ngưng-nghỉ, ông tín-fục những người-Zo-thái-záo luôn cả những người-Hi-lạp.}

Sứ-Vụ
18:5 ωςG5613 [NHƯ] ADV δεG1161 [RỒI] CONJ κατηλθονG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAI-3P αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [xứ] T-GSF μακεδονιαςG3109 [MACEĐONIA] N-GSF οG3588 [ông] T-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT σιλαςG4609 [SILAS] N-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ οG3588 [ông] T-NSM τιμοθεοςG5095 [TIMOTHEUS] N-NSM συνειχετοG4912 [bị/được-CẦM-CÓ] V-IPI-3S τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSM λογωG3056 [NGÔN-LỜI] N-DSM οG3588 [ông] T-NSM παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM διαμαρτυρομενοςG1263 [NGHIÊM-CHỨNG] V-PNP-NSM τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {5 Rồi như ông Silas luôn cả ông Timotheus đến-xuống từ xứ Maceđonia thì ông Paulos bị/được cầm-có nơi cái ngôn-lời, nghiêm-chứng nơi cái những người-Zo-thái-záo: đức Jesus để là đức Christos.}

Sứ-Vụ
18:6 αντιτασσομενωνG498 [KÌNH-LẬP] V-PMP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM καιG2532 [CẢ] CONJ βλασφημουντωνG987 [BÁNG-BỔ] V-PAP-GPM εκτιναξαμενοςG1621 [FỦI] V-AMP-NSM ταG3588 [CÁI] T-APN ιματιαG2440 [những-ĐỒ-ZIẾM-FỦ] N-APN ειπενG2036 [ông-NÓI-RA] V-2AAI-3S προςG4314 [NƠI] PREP αυτουςG846 [họ] P-APM τοG3588 [CÁI] T-NSN αιμαG129 [MÁU] N-NSN υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP επιG1909 [TRÊN] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF υμωνG4771 [của-CÁC-NGƯỜI] P-2GP καθαροςG2513 [TINH-SẠCH] A-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [lúc] T-GSM νυνG3568 [BÂY-ZỜ] ADV ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP ταG3588 [CÁI] T-APN εθνηG1484 [những-TỘC-ZÂN] N-APN πορευσομαιG4198 [ta-sẽ-ĐI] V-FDI-1S {6 Rồi lúc họ kình-lập cả báng-bổ thì ông fủi cái những đồ-ziếm-fủ bèn nói-ra nơi họ: “Cái máu của các-người trên cái đầu của các-người. Chính-ta tinh-sạch. Từ lúc bây-zờ ta sẽ đi trong-nơi cái những tộc-zân.”}

Sứ-Vụ
18:7 καιG2532 [CẢ] CONJ μεταβαςG3327 [TIẾN-ZỜI] V-2AAP-NSM εκειθενG1564 [TỪ-ĐÓ] ADV ηλθενG2064 [ông-ĐẾN] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP οικιανG3614 [NGÔI-NHÀ] N-ASF τινοςG5100 [của-kẻ-NÀO-ĐÓ] X-GSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN τιτιουG5101b [TITIOS] N-GSM ιουστουG2459 [JUSTUS] N-GSM σεβομενουG4576 [TÔN-KÍNH] V-PNP-GSM τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM ουG3739 [của-kẻ-MÀ] R-GSM ηG3588 [CÁI] T-NSF οικιαG3614 [NGÔI-NHÀ] N-NSF ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S συνομορουσαG4927 [CÙNG-TIẾP-ZÁP] V-PAP-NSF τηG3588 [nơi-CÁI] T-DSF συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF {7 Cả tiến-zời từ-đó thì ông đến trong-nơi ngôi-nhà của kẻ-nào-đó nơi zanh-tên Titios Justus tôn-kính đấng Chúa-thần, của kẻ mà cái ngôi-nhà đã là cùng-tiếp-záp nơi cái hội-đường.}

Sứ-Vụ
18:8 κρισποςG2921 [CRISPUS] N-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [CÁI] T-NSM αρχισυναγωγοςG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-NSM επιστευσενG4100 [TÍN-THÁC] V-AAI-3S τωG3588 [nơi-đấng] T-DSM κυριωG2962 [CHÚA-CHỦ] N-DSM συνG4862 [VỚI] PREP ολωG3650 [TRỌN-THẢY] A-DSM τωG3588 [CÁI] T-DSM οικωG3624 [NHÀ] N-DSM αυτουG846 [của-y] P-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ πολλοιG4183 [NHIỀU-những-kẻ] A-NPM τωνG3588 [của-CÁI] T-GPM κορινθιωνG2881 [những-NGƯỜI-CORINTH] A-GPM ακουοντεςG191 [NGHE] V-PAP-NPM επιστευονG4100 [TÍN-THÁC] V-IAI-3P καιG2532 [CẢ] CONJ εβαπτιζοντοG907 [bị/được-NHÚNG-RỬA] V-IPI-3P {8 Rồi Crispus cái kẻ-trưởng-hội-đường tín-thác nơi đấng Chúa-chủ với trọn-thảy cái nhà của y; cả nhiều những kẻ của cái những người-Corinth nghe bèn tín-thác cả bị/được nhúng-rửa.}

Sứ-Vụ
18:9 ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ οG3588 [đấng] T-NSM κυριοςG2962 [CHÚA-CHỦ] N-NSM ενG1722 [TRONG] PREP νυκτιG3571 [ĐÊM] N-DSF διG1223 [QUA] PREP οραματοςG3705 [ĐIỀU-NGẮM-THẤY] N-GSN τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM μηG3361 [KHÔNG] PRT-N φοβουG5399 [ngươi-hãy-KINH-SỢ] V-PNM-2S αλλαG235 [NHƯNG] CONJ λαλειG2980 [ngươi-hãy-FÁT-NGÔN] V-PAM-2S καιG2532 [CẢ] CONJ μηG3361 [KHÔNG] PRT-N σιωπησηςG4623 [ngươi-nên-IM-LẶNG] V-AAS-2S {9 Rồi đấng Chúa-chủ nói-ra trong đêm qua điều-ngắm-thấy nơi ông Paulos: “Ngươi hãy không kinh-sợ, nhưng ngươi hãy fát-ngôn! Cả ngươi không nên im-lặng!”}

Sứ-Vụ
18:10 διοτιG1360 [BỞI-RẰNG] CONJ εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS ειμιG1510 [] V-PAI-1S μεταG3326 [CÙNG] PREP σουG4771 [NGƯƠI] P-2GS καιG2532 [CẢ] CONJ ουδειςG3762 [CHẲNG-ai] A-NSM-N επιθησεταιG2007 [sẽ-ĐẶT-LÊN] V-FMI-3S σοιG4771 [nơi-NGƯƠI] P-2DS τουG3588 [lúc] T-GSN κακωσαιG2559 [để-KHỐN-HÃM] V-AAN σεG4771 [NGƯƠI] P-2AS διοτιG1360 [BỞI-RẰNG] CONJ λαοςG2992 [CHÚNG-ZÂN] N-NSM εστινG1510 [] V-PAI-3S μοιG1473 [nơi-TA] P-1DS πολυςG4183 [NHIỀU] A-NSM ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF πολειG4172 [CƯ-THÀNH] N-DSF ταυτηG3778 [THẾ-ẤY] D-DSF {10 “Bởi-rằng chính-Ta là cùng ngươi cả chẳng-ai sẽ đặt-lên nơi ngươi lúc để khốn-hãm ngươi; bởi-rằng chúng-zân là nhiều nơi Ta trong cái cư-thành thế-ấy.”}

Sứ-Vụ
18:11 εκαθισενG2523 [ông-AN-TOẠ] V-AAI-3S δεG1161 [RỒI] CONJ ενιαυτονG1763 [NIÊN-KÌ] N-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ μηναςG3376 [THÁNG] N-APM εξG1803 [SÁU] A-NUI διδασκωνG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP αυτοιςG846 [họ] P-DPM τονG3588 [CÁI] T-ASM λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {11 Rồi ông an-toạ niên-kì cả sáu tháng, zảng-zạy cái ngôn-lời của đấng Chúa-thần trong họ.}

Sứ-Vụ
18:12 γαλλιωνοςG1058 [lúc-GALLIO] N-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ ανθυπατουG446 [QUAN-THÁI-THÚ] N-GSM οντοςG1510 [] V-PAP-GSM τηςG3588 [của-xứ] T-GSF αχαιαςG882 [ACHAIA] N-GSF κατεπεστησανG2721 [XUẤT-NGHỊCH] V-2AAI-3P οιG3588 [CÁI] T-NPM ιουδαιοιG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NPM ομοθυμαδονG3661 [CÁCH-ĐỒNG-LÒNG] ADV τωG3588 [nơi-ông] T-DSM παυλωG3972 [PAULOS] N-DSM καιG2532 [CẢ] CONJ ηγαγονG71 [ZẪN] V-2AAI-3P αυτονG846 [ông] P-ASM επιG1909 [TRÊN] PREP τοG3588 [CÁI] T-ASN βημαG968 [BỆ-ÁN] N-ASN {12 Rồi lúc Gallio là quan-thái-thú của xứ Achaia thì cái những người-Zo-thái-záo cách-đồng-lòng xuất-nghịch nơi ông Paulos cả zẫn ông trên cái bệ-án,}

Sứ-Vụ
18:13 λεγοντεςG3004 [NÓI] V-PAP-NPM οτιG3754 [THỰC-RẰNG] CONJ παραG3844 [TỪ-NƠI] PREP τονG3588 [CÁI] T-ASM νομονG3551 [ZỚI-LUẬT] N-ASM αναπειθειG374 [THUYẾT-FỤC] V-PAI-3S ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM τουςG3588 [CÁI] T-APM ανθρωπουςG444 [những-CON-NGƯỜI] N-APM σεβεσθαιG4576 [để-TÔN-KÍNH] V-PNN τονG3588 [đấng] T-ASM θεονG2316 [CHÚA-THẦN] N-ASM {13 nói: “Thực-rằng từ-nơi cái zới-luật thì kẻ thế-ấy thuyết-fục cái những con-người để tôn-kính đấng Chúa-thần.”}

Sứ-Vụ
18:14 μελλοντοςG3195 [SẮP-SỬA] V-PAP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ τουG3588 [lúc-ông] T-GSM παυλουG3972 [PAULOS] N-GSM ανοιγεινG455 [để-MỞ] V-PAN τοG3588 [CÁI] T-ASN στομαG4750 [MIỆNG] N-ASN ειπενG2036 [NÓI-RA] V-2AAI-3S οG3588 [quan] T-NSM γαλλιωνG1058 [GALLIO] N-NSM προςG4314 [NƠI] PREP τουςG3588 [CÁI] T-APM ιουδαιουςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-APM ειG1487 [NẾU] COND μενG3303 [QUẢ-THẬT] PRT ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S αδικημαG92 [ĐIỀU-VÔ-LẼ-ĐẠO] N-NSN τιG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSN ηG2228 [HOẶC] PRT ραδιουργημαG4467 [ĐIỀU-BẤT-LƯƠNG] N-NSN πονηρονG4190 [ÁC] A-NSN ωG5599 [ÔI] INJ ιουδαιοιG2453 [hỡi-những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-VPM καταG2596 [ZỰA-VÀO] PREP λογονG3056 [NGÔN-LỜI] N-ASM ανG302 [CHỪNG] PRT ανεσχομηνG430 [ta-CHỊU-ĐỰNG] V-2AMI-1S υμωνG4771 [ở-CÁC-NGƯỜI] P-2GP {14 Rồi lúc ông Paulos sắp-sửa để mở cái miệng thì quan Gallio nói-ra nơi cái những người-Zo-thái-záo: “Nếu quả-thật đã là điều-vô-lẽ-đạo nào-đó hoặc điều-bất-lương ác thì ôi hỡi những người-Zo-thái-záo, chừng ta chịu-đựng ở các-người zựa-vào ngôn-lời.”}

Sứ-Vụ
18:15 ειG1487 [NẾU] COND δεG1161 [RỒI] CONJ ζητηματαG2213 [những-ĐIỀU-TÌM-TÒI] N-NPN εστινG1510 [] V-PAI-3S περιG4012 [QUANH] PREP λογουG3056 [NGÔN-LỜI] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ονοματωνG3686 [những-ZANH-TÊN] N-GPN καιG2532 [CẢ] CONJ νομουG3551 [ZỚI-LUẬT] N-GSM τουG3588 [] T-GSM καθG2596 [ZỰA-VÀO] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP οψεσθεG3700 [các-người-sẽ-NHÌN-THẤY] V-FDI-2P αυτοιG846 [chính-mình] P-NPM κριτηςG2923 [KẺ-FÁN-XÉT] N-NSM εγωG1473 [CHÍNH-TA] P-1NS τουτωνG3778 [những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN ουG3756 [CHẲNG] PRT-N βουλομαιG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-PNI-1S ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN {15 “Rồi nếu những điều-tìm-tòi là quanh ngôn-lời cả những zanh-tên cả zới-luật mà zựa-vào các-người thì chính-mình các-người sẽ nhìn-thấy; chính-ta chẳng liệu-định để là kẻ-fán-xét những điều thế-ấy.”}

Sứ-Vụ
18:16 καιG2532 [CẢ] CONJ απηλασενG556 [quan-ĐUỔI] V-AAI-3S αυτουςG846 [họ] P-APM αποG575 [TỪ] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN βηματοςG968 [BỆ-ÁN] N-GSN {16 Cả quan đuổi họ từ cái bệ-án.}

Sứ-Vụ
18:17 επιλαβομενοιG1949 [LẤY-NHẬN] V-2ADP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ παντεςG3956 [TẤT-THẢY] A-NPM σωσθενηνG4988 [SOSTHENES] N-ASM τονG3588 [CÁI] T-ASM αρχισυναγωγονG752 [KẺ-TRƯỞNG-HỘI-ĐƯỜNG] N-ASM ετυπτονG5180 [họ-QUẤT-ĐÁNH] V-IAI-3P εμπροσθενG1715 [ĐẰNG-TRƯỚC] PREP τουG3588 [CÁI] T-GSN βηματοςG968 [BỆ-ÁN] N-GSN καιG2532 [CẢ] CONJ ουδενG3762 [CHẲNG-zì] A-NSN-N τουτωνG3778 [của-những-điều-THẾ-ẤY] D-GPN τωG3588 [nơi-quan] T-DSM γαλλιωνιG1058 [GALLIO] N-DSM εμελενG3199 [BẬN-TÂM] V-IAI-3S {17 Rồi lấy-nhận Sosthenes cái kẻ-trưởng-hội-đường thì tất-thảy họ quất-đánh đằng-trước cái bệ-án; cả chẳng-zì của những điều thế-ấy thì bận-tâm nơi quan Gallio.}

Sứ-Vụ
18:18 οG3588 [ông] T-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ παυλοςG3972 [PAULOS] N-NSM ετιG2089 [CÒN] ADV προσμειναςG4357 [NÁN-LẠI-THÊM] V-AAP-NSM ημεραςG2250 [những-NGÀY] N-APF ικαναςG2425 [ĐỦ-ĐẠT] A-APF τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM αδελφοιςG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-DPM αποταξαμενοςG657 [TÁCH-LẬP] V-AMP-NSM εξεπλειG1602 [ZONG-THUYỀN-RA] V-IAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF συριανG4947 [SYRIA] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ συνG4862 [VỚI] PREP αυτωG846 [ông] P-DSM πρισκιλλαG4252 [PRISCILLA] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ακυλαςG207 [AQUILA] N-NSM κειραμενοςG2751 [CẮT-HỚT] V-AMP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP κεγχρεαιςG2747 [CENCHREA] N-DPF τηνG3588 [CÁI] T-ASF κεφαληνG2776 [ĐẦU] N-ASF ειχενG2192 [y-CÓ] V-IAI-3S γαρG1063 [] CONJ ευχηνG2171 [SỰ-ƯỚC-NGUYỆN] N-ASF {18 Rồi ông Paulos còn nán-lại-thêm những ngày đủ-đạt, tách-lập nơi cái những kẻ-anh-em bèn zong-thuyền-ra trong-nơi xứ Syria; cả với ông Priscilla cả Aquila cắt-hớt cái đầu trong Cenchrea, vì y có sự-ước-nguyện.}

Sứ-Vụ
18:19 κατηντησανG2658 [họ-ĐÓN-XUỐNG] V-AAI-3P δεG1161 [RỒI] CONJ ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εφεσονG2181 [EFESUS] N-ASF κακεινουςG2548 [CẢ-những-kẻ-ĐÓ] D-APM-K κατελιπενG2641 [ông-BỎ-RỜI] V-2AAI-3S αυτουG847 [TẠI-ĐÂY] ADV αυτοςG846 [chính-ông] P-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ εισελθωνG1525 [ĐẾN-VÀO] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [CÁI] T-ASF συναγωγηνG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-ASF διελεξατοG1256 [NGÔN-LUẬN] V-ADI-3S τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM {19 Rồi họ đón-xuống trong-nơi Efesus, cả những kẻ đó thì ông bỏ-rời tại-đây. Rồi chính-ông đến-vào trong-nơi cái hội-đường bèn ngôn-luận nơi cái những người-Zo-thái-záo.}

Sứ-Vụ
18:20 ερωτωντωνG2065 [ZỤC-HỎI] V-PAP-GPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτωνG846 [lúc-họ] P-GPM επιG1909 [TRÊN] PREP πλειοναG4119 [NHIỀU-HƠN] A-ASM-C χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM μειναιG3306 [để-NÁN-LẠI] V-AAN ουκG3756 [CHẲNG] PRT-N επενευσενG1962 [ông-ƯNG-THUẬN] V-AAI-3S {20 Rồi lúc họ zục-hỏi để nán-lại trên thời-zan nhiều-hơn thì ông chẳng ưng-thuận.}

Sứ-Vụ
18:21 αλλαG235 [NHƯNG] CONJ αποταξαμενοςG657 [TÁCH-LẬP] V-AMP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ειπωνG2036 [NÓI-RA] V-2AAP-NSM παλινG3825 [LẠI] ADV ανακαμψωG344 [tôi-sẽ-TRỞ-LUI] V-FAI-1S προςG4314 [NƠI] PREP υμαςG4771 [CÁC-NGƯỜI] P-2AP τουG3588 [lúc-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM θελοντοςG2309 [MUỐN] V-PAP-GSM ανηχθηG321 [ông-bị/được-ZẪN-LÊN] V-API-3S αποG575 [TỪ] PREP τηςG3588 [thành] T-GSF εφεσουG2181 [EFESUS] N-GSF {21 Nhưng tách-lập cả nói-ra: “Tôi lại sẽ trở-lui nơi các-người lúc đấng Chúa-thần muốn!” thì ông bị/được zẫn-lên từ thành Efesus.}

Sứ-Vụ
18:22 καιG2532 [CẢ] CONJ κατελθωνG2718 [ĐẾN-XUỐNG] V-2AAP-NSM ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP καισαρειανG2542 [CAESAREA] N-ASF αναβαςG305 [TIẾN-LÊN] V-2AAP-NSM καιG2532 [CẢ] CONJ ασπασαμενοςG782 [CHÀO] V-ADP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF εκκλησιανG1577 [HỘI-TRIỆU] N-ASF κατεβηG2597 [ông-TIẾN-XUỐNG] V-2AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP αντιοχειανG490 [ANTIOCH] N-ASF {22 Cả đến-xuống trong-nơi Caesarea, tiến-lên cả chào cái hội-triệu thì ông tiến-xuống trong-nơi Antioch.}

Sứ-Vụ
18:23 καιG2532 [CẢ] CONJ ποιησαςG4160 [LÀM] V-AAP-NSM χρονονG5550 [THỜI-ZAN] N-ASM τιναG5100 [NÀO-ĐÓ] X-ASM εξηλθενG1831 [ông-ĐẾN-RA] V-2AAI-3S διερχομενοςG1330 [ĐẾN-NGANG] V-PNP-NSM καθεξηςG2517 [LẦN-LƯỢT] ADV τηνG3588 [CÁI] T-ASF γαλατικηνG1054 [THUỘC-GALATIA] A-ASF χωρανG5561 [XỨ] N-ASF καιG2532 [CẢ] CONJ φρυγιανG5435 [FRUGIA] N-ASF στηριζωνG4741 [VỮNG-ĐỊNH] V-PAP-NSM πανταςG3956 [TẤT-THẢY] A-APM τουςG3588 [CÁI] T-APM μαθηταςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-APM {23 Cả làm thời-zan nào-đó thì ông đến-ra, đến-ngang lần-lượt cái xứ thuộc-Galatia cả Frugia, vững-định tất-thảy cái những záo-đồ.}

Sứ-Vụ
18:24 ιουδαιοςG2453 [NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-NSM δεG1161 [RỒI] CONJ τιςG5100 [NÀO-ĐÓ] X-NSM απολλωςG625 [APOLLOS] N-NSM ονοματιG3686 [nơi-ZANH-TÊN] N-DSN αλεξανδρευςG221 [NGƯỜI-ALEXANĐRIA] N-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN γενειG1085 [CHỦNG-LOẠI] N-DSN ανηρG435 [THÂN-NAM] N-NSM λογιοςG3052 [CÓ-TÀI-HÙNG-BIỆN] A-NSM κατηντησενG2658 [ĐÓN-XUỐNG] V-AAI-3S ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP εφεσονG2181 [EFESUS] N-ASF δυνατοςG1415 [ĐẦY-KHẢ-NĂNG] A-NSM ωνG1510 [] V-PAP-NSM ενG1722 [TRONG] PREP ταιςG3588 [CÁI] T-DPF γραφαιςG1124 [những-KINH-VĂN] N-DPF {24 Rồi người-Zo-thái-záo nào-đó nơi zanh-tên Apollos ( thân-nam có-tài-hùng-biện nơi cái chủng-loại người-Alexanđria) bèn đón-xuống trong-nơi Efesus, là đầy-khả-năng trong cái những kinh-văn.}

Sứ-Vụ
18:25 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM ηνG1510 [đã-LÀ] V-IAI-3S κατηχημενοςG2727 [đã-bị/được-TRUYỀN-ĐẠT] V-RPP-NSM τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM κυριουG2962 [CHÚA-CHỦ] N-GSM καιG2532 [CẢ] CONJ ζεωνG2204 [NÓNG-SÔI] V-PAP-NSM τωG3588 [nơi-CÁI] T-DSN πνευματιG4151 [KHÍ-LINH] N-DSN ελαλειG2980 [y-FÁT-NGÔN] V-IAI-3S καιG2532 [CẢ] CONJ εδιδασκενG1321 [ZẢNG-ZẠY] V-IAI-3S ακριβωςG199 [CÁCH-KĨ-CÀNG] ADV ταG3588 [những-điều] T-APN περιG4012 [QUANH] PREP τουG3588 [đức] T-GSM ιησουG2424 [JESUS] N-GSM επισταμενοςG1987 [HIỆN-BIẾT] V-PNP-NSM μονονG3440 [CHỈ] ADV τοG3588 [CÁI] T-ASN βαπτισμαG908 [FÉP-NHÚNG-RỬA] N-ASN ιωαννουG2491 [của-JOANNES] N-GSM {25 Kẻ thế-ấy đã là đã bị/được truyền-đạt cái con-đường của đấng Chúa-chủ; cả nóng-sôi nơi cái khí-linh thì y fát-ngôn cả zảng-zạy cách-kĩ-càng những điều quanh đức Jesus, hiện-biết chỉ cái fép-nhúng-rửa của Joannes.}

Sứ-Vụ
18:26 ουτοςG3778 [kẻ-THẾ-ẤY] D-NSM τεG5037 [LUÔN] PRT ηρξατοG756 [BẮT-ĐẦU] V-ADI-3S παρρησιαζεσθαιG3955 [để-ZẠN-TỎ] V-PNN ενG1722 [TRONG] PREP τηG3588 [CÁI] T-DSF συναγωγηG4864 [HỘI-ĐƯỜNG] N-DSF ακουσαντεςG191 [NGHE] V-AAP-NPM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [ở-y] P-GSM πρισκιλλαG4252 [PRISCILLA] N-NSF καιG2532 [CẢ] CONJ ακυλαςG207 [AQUILA] N-NSM προσελαβοντοG4355 [ĐÓN-NHẬN] V-2AMI-3P αυτονG846 [y] P-ASM καιG2532 [CẢ] CONJ ακριβεστερονG199 [CÁCH-KĨ-CÀNG-hơn] ADV-C αυτωG846 [nơi-y] P-DSM εξεθεντοG1620 [họ-FƠI-ĐẶT] V-2AMI-3P τηνG3588 [CÁI] T-ASF οδονG3598 [CON-ĐƯỜNG] N-ASF τουG3588 [của-đấng] T-GSM θεουG2316 [CHÚA-THẦN] N-GSM {26 Luôn kẻ thế-ấy bắt-đầu để zạn-tỏ trong cái hội-đường. Rồi nghe ở y thì Priscilla cả Aquila đón-nhận y; cả cách-kĩ-càng hơn thì họ fơi-đặt nơi y cái con-đường của đấng Chúa-thần.}

Sứ-Vụ
18:27 βουλομενουG1014 [LIỆU-ĐỊNH] V-PNP-GSM δεG1161 [RỒI] CONJ αυτουG846 [lúc-y] P-GSM διελθεινG1330 [để-ĐẾN-NGANG] V-2AAN ειςG1519 [TRONG-NƠI] PREP τηνG3588 [xứ] T-ASF αχαιανG882 [ACHAIA] N-ASF προτρεψαμενοιG4389 [VẦN-THÚC] V-AMP-NPM οιG3588 [CÁI] T-NPM αδελφοιG80 [những-KẺ-ANH-EM] N-NPM εγραψανG1125 [VIẾT] V-AAI-3P τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM μαθηταιςG3101 [những-ZÁO-ĐỒ] N-DPM αποδεξασθαιG588 [để-TIẾP-NGHÊNH] V-ADN αυτονG846 [y] P-ASM οςG3739 [kẻ-MÀ] R-NSM παραγενομενοςG3854 [XẢY-KỀ] V-2ADP-NSM συνεβαλετοG4820 [ĐỘNG-CHẠM] V-2AMI-3S πολυG4183 [NHIỀU] A-ASN τοιςG3588 [nơi-CÁI] T-DPM πεπιστευκοσινG4100 [những-kẻ-đã-TÍN-THÁC] V-RAP-DPM διαG1223 [QUA] PREP τηςG3588 [CÁI] T-GSF χαριτοςG5485 [ƠN-VUI] N-GSF {27 Rồi lúc y liệu-định để đến-ngang trong-nơi xứ Achaia thì cái những kẻ-anh-em vần-thúc bèn viết nơi cái những záo-đồ để tiếp-nghênh y; kẻ mà xảy-kề bèn động-chạm nhiều nơi cái những kẻ đã tín-thác qua cái ơn-vui.}

Sứ-Vụ
18:28 ευτονωςG2159 [CÁCH-QUYẾT-LIỆT] ADV γαρG1063 [] CONJ τοιςG3588 [CÁI] T-DPM ιουδαιοιςG2453 [những-NGƯỜI-ZO-THÁI-ZÁO] A-DPM διακατηλεγχετοG1246 [y-BÁC-BỎ] V-INI-3S δημοσιαG1219 [ZỮA-CÔNG-CHÚNG] ADV επιδεικνυςG1925 [FÔ-TỎ] V-PAP-NSM διαG1223 [QUA] PREP τωνG3588 [CÁI] T-GPF γραφωνG1124 [những-KINH-VĂN] N-GPF ειναιG1510 [để-LÀ] V-PAN τονG3588 [đức] T-ASM χριστονG5547 [CHRISTOS] N-ASM ιησουνG2424 [JESUS] N-ASM {28 Vì cách-quyết-liệt y bác-bỏ cái những người-Zo-thái-záo zữa-công-chúng, fô-tỏ qua cái những Kinh-văn: đức Jesus để là đức Christos.}

© https://vietbible.co/ 2024